女巫之锤
女巫之锤
关注数: 1
粉丝数: 110
发帖数: 351
关注贴吧数: 11
【同人】魔女的诗篇·伪 Episode.1 意义未明的结局 这是一个或许发生过,或许未曾发生过的,似是而非的故事 在某一年夏日的某一天,遭受世界的放逐而逃逸四方的16位魔女突然出现在东欧的某座城市中。 这16位魔女出身于远东,各个身怀近乎于魔法的天赋异禀。 这使她们一度受到人们的爱戴,又一度受到人们的厌弃。 然而,面对那些曾经面对她们真心展露笑容的人们,她们无法举起魔杖。 于是,当魔女狩猎的火把燃起,她们选择了远离故乡,从人们的注视中消失。 作为魔术和神秘的管理者,术士委员会曾一度想将她们封印。 只是因为她们选择了逃亡他们才终于罢手,继续让她们成为魔术师们交口传颂的传奇。 如今她们再次现世自然令委员会感到不安,因此委员会派出了埋葬者去追寻魔女的踪迹。 埋葬者看上去像是面戴黄金面具,被黑雾缠绕的刺客。 常常化身为飞鸟的他们一度被视为变形者。 但实际上他们是由委员会的大法师们将元素魔法、咒术、幻术和降灵术等各种类型的魔术灌注入人造生命体而形成的怪物。 他们是模仿魔女而制造的,简略而粗糙的伪造品。 但他们被仿造的甚是成功,以至于连制造他们的大法师也无法说明,他们是可以无限增殖具有共同意识的共生体,还是由一个个体的不同性格分裂而成的分身。 这样的他们或许仍不足以与魔女匹敌,但至少惟命是从、易于解构,足以令世人放心。
【同人】龙·猫 一 时至黄昏,夕阳的余晖隐没在地平线上,天色完全黯淡。 路灯亮起,灯光从窗外洒进来,使狭小的房间蒙上了一层暧昧的夜色。 对于这间诊所来说,这段时光本不应被设为工作时间。 然而,身为诊所的唯一经营者和主治医生,我既没有足够的固执,也没有足够的坚定去拒绝眼前的两位。 毕竟,她们对于我而言,是朋友。 我看了看仪器中的数据,又抬起头来看了看她们。 我的朋友:就诊者与她的陪伴者。 长发披肩,身着红色毛衣的就诊者苍白的面上挂着若有似无的笑容。 而在她的身旁,短发利落、身着黑色皮衣的陪伴者表情严肃,眉宇间透出再明显不过的焦虑。 这是符合她们性格的反应。 不过,加班和就诊者疑似挑衅的微笑总令我感到一丝微妙的不满。 因此,我叹了一口气,幽幽说道:“是妊娠反应。” “什么!?”陪伴者几乎拍案而起,我几乎觉得自己听到了实木桌椅碎裂的声音。 这么多年过去,她已比以往变得平和许多,但急躁起来的时候还是一副不管不顾的样子。 她如同审视犯人一般地狠狠盯着我,仿佛我是一切的罪魁祸首。 盛怒之下,她的双目间甚至闪现出不祥的赤色。 果然不应该在这段时光出诊。 “冷静点,大哥。”我举起双手,以示无辜,“你知道,我不会对病人撒谎。” 被我称作大哥的黑衣女子,在世人面前的名字是,陆婷。 “怎么会这样……”她知道我说的是真话,坐了下来,沉默了一会,然后又转头看向身旁的红衣女子,依然是之前怒不可遏的模样:“冯薪朵,你做了什么?” “我做了什么啊……”名为冯薪朵的红衣女子故意露出不安的表情,委屈地反问道。 她的语气中甚至带着一丝哭腔。 这是她惯用的招数,而且无往不利。 果然,陆婷又转目盯向了我:“陈佳莹,这到底是怎么回事!” 这真是…… 我不得不再次叹了口气,替那位佯作不知的病患做出解释:“你没有听说过感而有孕吗?古人看见星宿,或踏过巨大的脚印都会诞下圣人。千年造化的狐狸吸尽天地灵气,会产生这样的意外,并不出奇。” 我的说法并不严谨,但已足以使陆婷信服。 她眉宇间的怒意渐渐平息,但看上去依然焦躁。 我知道,令陆婷心急的并不是怀孕这样莫名的事态,而是冯薪朵苍白的脸色。 “你想说她要生出圣人吗?”果然,过了一会,陆婷提出了这样令我啼笑皆非的问题。 我努力忍住想要叹气的冲动,尽量使自己的语气显得职业:“我不知道她会生出什么,我只知道她现在需要孕妇一般的照顾。” “拜托你,可别这样说。”冯薪朵皱皱眉,显然她受不了“孕妇”这样的称谓。 不过正是知道这一点,我才会着重提到这个词。 “不错。”而陆婷则一本正经地点了点头。 我仿佛凭自己那双人类的眼睛就能看清她现在满脑子在想些什么。 终于,我忍不住又叹了口气。 “现在,能不能请你先出去一下,让我与孕妇单独谈谈?” “好,好。”陆婷难得顺从地站起身来,离开房间,还顺手带上了门。 她小心翼翼的样子,令还在因为孕妇二字而耿耿于怀的冯薪朵难掩笑意。 “你倒是很愉快啊,朵子姐?” “医生说什么,朵朵不明白。”面对我的诘问,冯薪朵索性装傻到底。 当然,这也是因为她知道我早已明白一切,因此自然无须再作解释。 “如今在你腹中的,是龙。” 冯薪朵点点头。 她果然还是那么做了。 “这不是开玩笑的,冯薪朵。你应该事先与陆婷商量一下。” “与她说,又有什么用呢?”冯薪朵又露出了之前苍白的笑容,“况且我与她朝夕相处,根本不用让她知道,我便能做到这一点。” “你本无须如此。每个月我都在为陆婷复检,如果她有什么事,我会提前通知你。” “那时候就迟了。陈佳莹,你应该知道,虽然寄宿着魔王的灵魂,但她的躯体依然只是人类。更何况,她绝不会不用她背后的那件东西。” 二年前,身受重伤的陆婷来到我的诊所。 我为身为枫鬼转世的她做了一个手术。 我止住了她的失血,缝合了她背上的伤口,但最终没能取出深深嵌入她背部的东西:龙牙的碎片。 我不知道龙牙碎片是如何嵌入陆婷体内的,因为陆婷对于自己遭受过的苦难总会轻描淡写。这或许是来自于龙的撕咬,或者是我无法想象的更加惨烈的战斗。 但毫无疑问,龙牙的碎片使她获得了某种能力。 与此同时,残留在龙牙上的龙血也如同猛毒一般,时刻侵蚀着她的血脉。 人类的身体,无法承受玄黄色的龙之血。 被鬼神视若珍宝的龙血,对于人类而言,只是会令他们在痛不欲生中悲惨死去的毒药。 即使对于陆婷而言,也是如此。 这两年来,我一直设法延缓龙血的流动速度,并时刻留意着陆婷的身体状况,提防龙血侵入她心脉的那一天。 事实上,如果那一天真的到来,我唯一能做的,或许也仅仅是以更加轻松的死亡,来结束那难以想象的痛苦。 或许正是因为察觉到这一点,始终待在陆婷身旁的冯薪朵,才花费两年的时间,终于将残留在陆婷体内的龙血将吸入自己的体内。 冯薪朵与陆婷不同。 金毛玉面九尾狐,单单是这个名号,便足以使人闻风丧胆。 而她体内的杀生石,更是足以使百里之地寸草不生的绝恶毒物。 或许正是因为如此,冯薪朵才以为自己可以驾驭得了同样是猛毒的龙血。 然而,即便如此,她如今所做的事情,依然可以称得上是冒险。 “你应该用杀生石将龙血彻底杀死,怎么能让它在体内结胎化形?” “也许你说的对。”听到我这么说,冯薪朵微微一笑,“不过,或许,我是说或许,我想留下些牵绊。” 冯薪朵的苦笑,令我生出一丝警觉。 “难道……你是说,大哥的命数就要到了吗?” “我对你说啊,陈佳莹,你或许无法理解,但若是已在世间渡过千年,那么十年百年便也是须臾之间而已。” 冯薪朵就是这样,从不在我面前说实话。 或者说,除了陆婷,她对谁都是这样。 我无法再多说什么,只好继续劝她。 “你知道你会生下什么吗?那可是龙。” “我知道。”出乎我的意料,冯薪朵乖巧地点点头。 “或许在你降生的上古时代,龙只是供仙人驱使的驮兽。但如今不同了,自从帝王将龙当作自身的图腾,龙便与世间的运势联系在一起。龙的诞生和死亡将会导致时代的兴衰。对于如今这个时代,恐怕谁都不会允许一条龙随意出生,无论是你们,还是人类。” “但我还是想尝试一下。” “好奇会害死猫,而固执会害死狐狸。” “但你会帮我,会帮我们的吧,陈佳莹?” 我不善于拒绝他人,更不善于拒绝陆婷,因此也不善于拒绝她。 冯薪朵从一开始就深知这一点。 虽然我依然不知道她为何要留下牵绊,但至少我知道她是为了谁。 “下周来复检。”我在日历上圈下几个日期,无奈地吩咐道,“我或许可以帮你瞒过陆婷,但我却无法帮你瞒过全世界。” “嗯,那就足够了。”冯薪朵再次点点头,神态间大概还带着狐狸的感激。
【同人】官渡 官渡 序·许昌(上) 新都·嘉兴, 在夏日里依然轻纱覆面的冯薪朵强忍着日渐深重的暑气,勉力行走在司空府的长廊上。 护卫和仆役们从她那异于常人的装扮便可认出她是司空大人的心腹之臣,总理朝政的尚书令。 于是忙纷纷侍立一旁,低头致意。 随着司空府的日新月异,反倒是冯薪朵觉得这些侍者的面孔越发陌生了。 收复涂州后,天子论功行赏,鞠婧祎的权威愈发隆重,新都刚建立时尚且冷清的司空府也变得日渐喧闹起来。 或许正是因为如此,冯薪朵觉得脚下那条一望无际的长廊似乎变得比以往更长了。 拖着乏力的身躯,她走走停停,好不容易才到达目的地。 在门前休憩了片刻,待到吐息平稳,冯薪朵才推开身前的房门。 映入她眼帘的依然是那间堪称为陋室的书房。 毫无矫饰的房间,除了放置文书的架格之外就是整齐地摆放着笔墨纸砚的案台,甚至连一张屏风都没有。 冯薪朵步入其中,掩上房门,不想惊扰到端坐于案台之前聚精会神地阅读着什么的书房主人。 她尽量隐藏住自己的气息,轻轻走进去,悄然侍立在依然埋首阅读的那个人身旁。 虽然无法完全看清书中内容,但只窥见“官渡”二字,冯薪朵便已知道是什么让那人沉浸其中。 这是本描述上古时期诸位英杰争霸天下的话本。 而那人如今阅读的,正是其中两位英雄在名为官渡之地一决雌雄的故事。 这两位传说中的豪杰,其中一位雄踞一方,兵多将广;另一位虽然实力稍逊,但胸怀壮志,广纳贤才。 惺惺相惜而又争锋相对的两人,最终在名为官渡的战场展开宿命的对决。 而那场战争的结果与大多数弱者战胜强者的传说类似。 实力稍逊者消灭了强大的对手,以对方的失败奠定了自己的不世霸业。 时移世易,然却似曾相识。 与雄踞河阴的林思意一战迫在眉睫。 冯薪朵觉得,或许这正是眼前之人会在此时翻阅这本书的理由。 如此想着,冯薪朵暗暗将原本拿在手中的文书揣入怀里。 “仲戌可知十胜十败之论?”而就在此时,目光依然没有离开手中话本的阅读者——鞠婧祎突然开口发问道。 冯薪朵已然尽力收敛气息,甚至连关门的时候都特意小心着没有发出任何响动,但看起来鞠婧祎还是从一开始就察觉到了她的存在。 冯薪朵曾听过坊间的传言,说这位司空大人曾在梦中拔剑斩杀了一位莽撞地靠近她卧榻的冒失者。 尽管此等传说常常夸大其词,但如今看来,或许鞠婧祎真的是那等在睡梦之中都不会放松警觉之人。 “仲戌,没听见我的话吗?”鞠婧祎加重了声调,她素来不喜欢等待,尤其是在她问别人问题之时。 深知于此的冯薪朵立刻回应道:“所谓十胜十败之论,可是官渡之战前,弱势一方的谋士为鼓舞士气,所做己方有十处远胜敌人的妙论呢?” “正是。”鞠婧祎放下手中话本,抬起头来,微笑着看向冯薪朵,“仲戌才智不逊古人,如今大战在即,是否亦有妙论,可壮我心志?” 在征服涂州后,与河阴的林思意一战已在所难免。 与曾经的挚友兵戎相见,眼前的这个人究竟怀着怎样的心绪呢? 冯薪朵思索着,缓缓说道:“在下愚拙,不能为十胜十败之论,却有十败十胜之论,不知当讲否?” “哦?但说无妨。”听到冯薪朵如此说,鞠婧祎反而更有了兴致。 “林思意急公好义,世所敬仰,而大人行事不拘小节,屡遭诟议,此一败。 “大人虽奉天子,然出身商贾之家,不免为人所轻。而林氏为士族之长,天下志士莫不向往,此二败。 “大人以峻法纠弊政,虽荡涤世道,难免遭怨;林思意以宽政待民,百姓以为仁主,此三败。 “河阴乃霸业之基,地广粮丰,庶富民众,大人虽坐拥四州之地乃不及,此四败。 “林思意行事,目有所见,虑有所及,人皆称善。大人善为大事,然目前小事,时有所忽,此五败。 “林思意常以高仪而聘名士,帐下皆德才兼备有盛名者。大人取士,常出草莽,德有亏者亦厚待之,世人以为轻鄙,此六败。 “林思意之谋士,罗兰智迟然多计,李芳似愚而智巧,而在下唯有几分急智,此七败。 “林思意麾下多良将,且兵势雄壮,莫不能当。反观我军阵中,将寡兵弱,恐不能胜,此八败。 “林思意讨仇雠而平边患,河阴已无后顾之忧。而我方内忧外患,强敌环伺,大人须瞻前顾后,难免进退失据,此九败。 “林思意新胜之师,势大气盛。而我方战事方息,兵卒疲敝,士气低落,此十败。” “哈哈哈,依你之言,我岂非已是必败无疑了?”在饶有兴味地听完冯薪朵的十败之论后,鞠婧祎的笑容却似乎更加灿烂了。 “林思意与我等,孰弱孰强,大人远比我更清楚。”看到鞠婧祎如此的表情,冯薪朵自然也放心了不少,但依然出言提醒道:“然而兵戈之事,最为无常。一着落错,南北之势异也。在下做此十败之论,只为提醒大人,以弱搏强,无必胜之理;我等究竟是官渡之战中的哪一方,如今尚是未知之数。” “然而有仲戌在我身边,纵使十败于林思意,我也可战而胜之。”鞠婧祎站起身来,亲密地握住冯薪朵的手,“故而,仲戌怀中之物,如今可以拿出来了吧。” 果然一切都没能瞒过她的双眼。 冯薪朵抽出手来,从怀中取出已然有些温热的文书:“孟玥于北岸渡口来报,河阴大军来犯,请大人驰援。” “终于来了啊,林意思。”鞠婧祎拿起文书匆匆扫了一眼,双目中闪烁出兴奋的光芒,“仲戌,立刻召集众将举行军议,属于我等的官渡之战就要开始了!”
【同人】红叶狩 上 第一次见到陆婷,并不是一个理想的地点。 那是位于路口的一间普通咖啡馆,采用大多数咖啡馆所具有的趋向年轻化的装饰风格。 进入咖啡馆,首先映入眼帘的是画在墙壁上的长颈鹿,和悠闲地趴在长颈鹿上脖子上的斑马。 不知道为什么,我突然觉得也许这幅壁画是陆婷会将地点选在这里的原因。 就我个人而言,咖啡馆是不受欢迎的商业化产物。 以我实际的金钱观来看,将可以在超市中以优惠价购买到的速溶饮料装在漂亮的器皿里从而使它身价飙升,无疑是推动通货膨胀的犯罪行为。 而陆婷则完全不同,她似乎能够自然地适应这里的一切,甚至可以流利地背出菜单上那些绕口而几乎不具备实际意义的名字。 看着身着米黄色风衣的她轻轻用茶匙搅拌饮料的从容姿态,我有些失落地觉得这大概就是所谓的阶级固化。 这种妄自菲薄的感觉令我有些不知道该从何开始我们之间的对话,而陆婷不是一个善于等待的人——这点从她的表情上就可以轻易地看出来。 因此,我决定从最普通的问题开始这段对话。 “你是从什么时候来到这条街上的?” “三年前,从时间概念上来说。”陆婷眉间的不满稍稍消减,“对我个人而言,应该是当心情从‘我决定继续行程’转变为‘不如就停留在这里’的时候。” “这样的说法似乎有些似是而非。” “同意,但你要知道,对于我们而言,用时间来描述不同的阶段其实是一件很无稽的事情。” 这样的答案依然并不能让我满意,但陆婷的语气明确地表现出这个话题可以终止了。 幸好这个问题并非至关重要,只是让谈话继续下去的引子而已。 “为什么要选择这里作为你的目的地?” “这个问题并没有答案,因为我从没有选择过目的地。”陆婷轻轻抿了一口杯中的饮料,再一次否认了我的问题,“在我看来,任何选定了目标的旅行不过是自欺欺人的放逐罢了。” 在说道“放逐”两个字的时候,陆婷明显加重了发音的力道,看起来她有点不喜欢这个词语。 于是,我换了一种说法:“那么,是什么让你选择在漫无目的的远行之中停留在这里?” “通常会让我在旅程中停留的理由,无非是疲劳或者厌倦。但这一次的行程并没有漫长到足以令我感到身体或精神的困乏,也许只不过是一种巧合……” “会不会是因为你现在的室友?”我小心翼翼地提出真正想问的问题。 “冯薪朵?你大可以说出她的名字。”陆婷轻轻用手托着下巴,似乎在思考着什么,“我不会将她视为决定我行动的因素,但我却不能否认做出留下的决定是在遇见她之后……” 和我预先收集到的情报不同,陆婷在我提起冯薪朵的时候竟然没有表现出传说中的抗拒。 或许她觉得我只是顺理成章地提出冯薪朵的名字,或者是因为她仍然在思考自己停留在这里的原因而有所疏忽。 无论如何,这是一个意外的收获,因此我决定继续这个话题。 “你的室友,冯薪朵……你们初次的相遇是什么时候?” “嗯……是我刚刚来到这里不久的时候。当时的我们是因为近乎相同的理由来到这条街上,因此彼此的邂逅也可以说是顺理成章。” “能说说冯薪朵给你的第一印象吗?” “特立独行却又能毫无障碍地融入人群之中,这样暗藏锋芒的家伙给我的第一印象应该是……不爽吧……”说到这里,陆婷露出一抹浅淡的微笑。 有很多人称赞陆婷明朗的笑容,但我却更喜欢陆婷的浅笑,因为当她微微翘起嘴角时,有时会令人觉得那是一种嘲讽,有时却又令人觉得那是一抹温柔。 当然,我不会让陆婷看出我的偏好。 “然而,你还是和她成为了室友。” “不错,这几乎是一种必然。”陆婷点点头,“虽然我并不想这么说,但实际上,在经历过那么漫长的岁月,最终选择停留在这个地方后,我也只能和她住在一起了。” 我无法反驳陆婷的话,但我并不觉得她最终选择和冯薪朵同室而居,是因为如此敷衍的理由。 “所以,你和冯薪朵之间究竟是怎样的关系?”因此,我决定不再拐弯抹角。 “如果真要用一个词来形容我们的关系的话,我想应该是‘同类’吧。”陆婷停顿了一下,然后又肯定地点了点头,“不错,这无疑是能用来概括我们彼此之间关系最恰当的词语了。” 竟然是同类吗…… 这真是一个狡猾的答案。 但却又有可能是最接近于真实的回答。
波伊提乌 波伊提乌,Anicius Manlius Severinus Boethius,简称Boethius(波伊提乌) - 执政官及作家,著有《哲学的慰籍》(Consolations of Philosophy)。约在524年去世。 古罗马晚期的政治家、哲学家。510年在东哥特王国任执政官。哲学上,糅合基督教神学、柏拉图主义、新柏拉图主义、亚里士多德等哲学学说,引起后来经院哲学唯名论和唯实论的争论,因用拉丁文注释翻译亚里士多德的《范畴篇》等著作,对中世纪的逻辑学影响很大。其哲学学说被认为和柏拉图、普罗提诺、伪丢尼修、奥古斯丁哲学一样,具有神秘主义和禁欲主义的传统。是古罗马晚期重要的哲学家之一。在东哥特王国执政官任上因涉及叛变案件被处死。
赤足加尔默罗会简介 圣十字若望和圣女大德兰是大家耳热能详的圣师,一九九七年被宣为圣师的里修圣女小德兰,更是闻名全球的圣女,享有二十世纪明星圣女的荣誉。您知道他们是什么修会的会士吗 ?您想认识一下这充满神秘祈祷家的修会家庭吗 ?本文将为您作简明的介绍。 一、简史 教宗在《跨越希望的门坎》中说:「佛陀的反省,以及对灵修生活指导的终点,就是加尔默罗神秘主义的起点。」这里所说的加尔默罗神秘主义,指的是加尔默罗会的灵修传统。提到加尔默罗会灵修,我们的脑海中立刻会浮现圣女大德兰和圣十字若望。他们在十六世纪革新加尔默罗会,复兴修会的原初精神。这两位西班牙的大神秘家达到与天主圣三的亲密结合,且留下不朽的灵修著作,时至今日,他们的著作被译成各种语文,拥有无以数计的读者。 加尔默罗会,在中国俗称为「圣衣会」,这是因为特敬加尔默罗圣衣圣母而得此名称。一般说来,我们修会的名称是「赤足加尔默罗会」,也被称作「德兰加尔默罗会」,因为是圣女大德兰革新创立的修会。 为什么称为「赤足加尔默罗会」呢 ?这是由于当时的历史背景所致。十六世纪,某些修会的改革者复兴其修会的原初精神,度更严格的修会生活,那时代的人以「赤足」和「非赤足」作为分别。「赤足修会」意指革新的修会,圣女大德兰革新的修会,自然地被一般人称为「赤足加尔默罗会」。 加尔默罗山是加尔默罗会的原初发祥地,隐修先祖们在此山中修行,度退隐独居的生活。他们尊奉圣先知厄里亚为精神典范,崇敬童贞圣母玛利亚为母亲和姐妹,按此历史渊源,我们修会的正式名称为「加尔默罗山荣福童贞玛利亚赤足兄弟会」。知道我们的修会发祥于圣地,特别令人感到欣喜。为此之故,我们细心地保存加尔默罗山上考古出土的残余废墟。 如同加尔默罗山上原初的隐修先祖,我们加尔默罗男修会创始于贫穷和单纯的环境:一五六八年十一月廿八日将临期第一主日清晨,西班牙亚味拉城墙外,一个偏僻的角落杜鲁耶洛,在「万籁交响的独居」中,响起了唤醒睡梦的木板声。犹记得,许多世纪前,同样的沉寂静默,天主降生在白冶,躺卧在一个被人弃置的马槽中。这是天主 的降生,也是我们创会的开始。 我们加尔默罗会的男会士、隐修女和第三会会员,共同组成一个很大的修会家庭,并且联合已离世的会士们,他们中不乏旱誉普世的精修圣人、殉道者、神秘家、默观者和教会圣师。他们的圣德、灵修才华和不朽名著鼓舞我们,使我们的修道旅途充满他们的友谊亲临。我们男会士并不特属某地,而是以四海为家,我们度着静默的
James Shirley James Shirley (or Sherley) (September 1596 – October 1666) was an English dramatist.He belonged to the great period of English dramatic literature, but, in Lamb's words, he "claims a place among the worthies of this period, not so much for any transcendent genius in himself, as that he was the last of a great race, all of whom spoke nearly the same language and had a set of moral feelings and notions in common." His career of play writing extended from 1625 to the suppression of stage plays by Parliament in 1642.
Cicero マルクス・トゥッリウス・キケロ( ラテン语: Marcus Tullius Cicero, 纪元前106年1月3日 - 纪元前43年12月7日)は、政ローマ期の政治家、文笔家、哲学者である。
St. John Damascene Born at Damascus, about 676; died some time between 754 and 787. The only extant life of the saint is that by John, Patriarch of Jerusalem, which dates from the tenth century (P.G. XCIV, 429-90). This life is the single source from which have been drawn the materials of all his biographical notices. It is extremely unsatisfactory from the standpoint of historical criticism. An exasperating lack of detail, a pronounced legendary tendency, and a turgid style are its chief characteristics. Mansur was probably the name of John's father. What little is known of him indicates that he was a sterling Christian whose infidel environment made no impression on his religious fervour. Apparently his adhesion to Christian truth constituted no offence in the eyes of his Saracen countrymen, for he seems to have enjoyed their esteem in an eminent degree, and discharged the duties of chief financial officer for the caliph, Abdul Malek. The author of the life records the names of but two of his children, John and his half-brother Cosmas. When the future apologist had reached the age of twenty-three his father cast about for a Christian tutor capable of giving his sons the best education the age afforded. In this he was singularly fortunate. Standing one day in the market-place he discovered among the captives taken in a recent raid on the shores of Italy a Sicilian monk named Cosmas. Investigation proved him to be a man of deep and broad erudition. Through the influence of the caliph, Mansur secured the captive's liberty and appointed him tutor to his sons. Under the tutelage of Cosmas, John made such rapid progress that, in the enthusiastic language of his biographer, he soon equalled Diophantus in algebra and Euclid in geometry. Equal progress was made in music, astronomy, and theology.
学术的进展 《学术的进展》共两卷,出版于1605年10月,题词上说献给国王(指当时的詹姆士一世)。书的第一卷主要论述“学问和知识的功效,兼及增广知识的价值和荣耀”。第二卷的目的是调查学问的发展情况,“完成一个概括的、可靠的巡查,来了解学问的哪些部分仍旧是荒芜之地,还没有经过人类的耕耘和修整。全书不仅在内容上包罗万象,而且在写作风格上保留了培根一贯的作风,引经据典,旁征博引,语言朴实而锐利。
威廉·康格里夫 威廉·康格里夫(William Congreve,1670-1729年),英国剧作家。出生于利兹附近,父亲是英国在爱尔兰驻军中的一名军官。他求学于基尔肯尼学校和都柏林大学三一学院,与乔纳森·斯威夫特同学,二人终生保持友好关系。1691年去伦敦学习法律,但因长期以来对写作的热爱,很快就放弃了学业。1692年出版了几年前就已经完成的一部小说《隐姓埋名》。于当时文人聚会的威尔咖啡馆结识了约翰·德莱顿。在德莱顿赞助下,他写了第 1部剧本《老光棍》(1693),在伦敦上演,受到广大观众的称赞。他的第2部剧本《两面派》(1694),德莱顿曾写诗加以赞扬,而且认为康格里夫胜过本·琼森和弗莱彻,足以和莎士比亚媲美。但这部戏既不叫好也不叫座。1695年,康格里夫的名剧《以爱还爱》上演,轰动了伦敦舞台。1697年悲剧《悼亡的新娘》上演,也大受欢迎。但他的杰作《如此世道》(1700)的,这部康格里夫自己以及后来的评论家认为是其杰作的戏剧,当时好评寥寥,康格里夫灰心丧气,以至于他后来基本没写什么作品。但他作为作家的声名犹存,晚年经常和斯威夫特、亚历山大·蒲柏、理查德·斯梯尔等文学家来往。蒲柏把自己翻译的荷马史诗《伊利昂纪》献给康格里夫。法国作家伏尔泰来英国访问时曾拜会过他。逝世后被葬在了威斯敏斯特教堂,与其他受尊崇的英国作家为伴。
天文学大成 天文学大成( Almagest或翻译为至大论)是埃及亚历山大的天文学家托勒密在公元140年前后编纂的一部数学、天文学专著。该书英文名称源于阿拉伯语الكتاب المجسطي, al-kitabu-l-mijisti,意为“伟大的书”。 天文学大成首先由希腊语写成,名为Μαθηματικἠ ∑ύνταξις(Mathematikē Sýntaxis, 数学论文,后书名改为Hē Megálē Sýntaxis,伟大论文)提出了恒星和行星的复杂运动路径。直到中世纪和文艺复兴早期,该书提出的地心说模型被伊斯兰和欧洲社会接受长达一千多年。天文学大成是古希腊天文学最重要的信息来源。该书对数学学者也很有价值,因为它记载了古希腊数学家依巴谷已经遗失的著作。依巴谷论述了三角法,但是该著作已经丢失,数学家大体上使用托勒密的书籍来当做依巴谷著作和古希腊三角法的资料。
降霊术 北欧神话にも降霊术の事例 (Ruickbie, 2004:48) がある。たとえば「巫女の予言」の中に、オージンが未来を教えてもらうために女予言者たちを呼び出す场面がある。『スヴィプダグルの歌』の第1部である「グローアの呪歌」では、英雄スヴィプダグルは、自分に魔法をかけてもらおうと、巫女であったかれの亡き母グローアを呼び出す。『フロールフ・クラキのサガ』では、ハーフエルフの王女であるスクルドは実に魔法(セイズル)に长けており、ほとんど戦いに无敌であった。かの女は自分の戦士が倒れると苏らせて戦いを続けさせた。多くの中世の著述家はキリスト教の神の援けなくして复活は不可能であると信じた。かれらは占いの実践を、霊の姿を取るデーモン(悪霊)を呼び出すことであると说明した。その実践ははっきりと悪霊魔术として知られるようになり、ローマ・カトリック教会はこれを断罪した[7]。中世の降霊术は、アラビアの影响に由来する天文魔术と、キリスト教とユダヤ教の教义に由来する悪魔祓いとを総合したものと信じられている。アラビアの影响は、月の相、太阳の位置、日取りと时间を要件とする仪式において明らかである。香を炊いたり像を埋めたりすることは天文魔术と降霊术の双方にみられる。キリスト教とユダヤ教の影响は、呼び寄せの仪式で用いられるシンボルや祈祷文に见出される。中世の降霊术师は多くの场合、キリスト教の圣职者の一员であった。ただし圣职者でない者も记录に残っている。ある场合には、ただの见习いや下级圣职者に叙阶された者が実践に手を染めた。かれらは霊的存在(特に悪霊)の操作と魔术実践への信念で结びついていた。これらの従事者はほとんどの场合、読み书きができ、十分な教养があった。ほとんどの者は悪魔祓いの基本的な知识をもち、占星术と鬼神学の文献に接したことがあった。圣职者としての教育は非正规的であり、大学へ入ることはまれであった。大多数の者は师と徒弟という関系の中で教育され、ラテン语と典礼と教理の基本的な知识をもつことが要求された。この教育は精神的な指导に结びつくとは限らず、神学校など存在しないも同然であった。かかる确たる教育の不在が、キリスト教の教理においてオカルト的実践が非难されているにもかかわらず一部の意欲的な圣职者がキリスト教の典礼をオカルト的実践に结びつけることを许容した。中世の降霊术师は以下の3つのことを降霊术で成し遂げることができると信じた。すなわち、意志の操作、幻影、知识である。意志の操作は、他人や动物や霊の心と意志に影响を及ぼす。他人に苦痛を起こさせるために、“狂気に駆り立てるために、爱または憎悪に燃え上がらせるために、気に入られるために、何らかの行为をやらせたり、やらないように仕向けるために”、悪霊が呼び出される[8]。幻影には、死者の影を呼び起こす、豪华な食事の并ぶ宴を现出させる、魔法の舟や马の姿をした悪霊などの乗物を呼び出す、といったことが含まれる。知识は悪霊を通じて得られるとされた。犯人を同定する、物品を探す、未来の出来事を明かす、といったさまざまなことに悪霊は情报を提供するとされた。ミュンヘン式书に示されるように、中世の降霊术の実行には通常、魔法の圏、祈祷文、生贽が必要であった。圏はふつう地面に描かれたが、布や羊皮纸が用いられることもあった。キリスト教的観念とオカルト的観念の混成であるさまざまな物、図形、记号、文字が内侧に配される。圏は中に入っている者に力を与え、防护すると信じられ、呼び出された悪霊から降霊术师を护るとされた。祈祷文は物质界に出现せんとする悪霊と交渉するための方法である。それは通常、悪霊を呼び出すために権威的态度をもって特别な言叶の力を行使するものであり、多くの场合、キリスト教的な祈りや圣书の文句の利用が组み込まれていた。こうした祈祷文は、何度も続けざまに唱えたり、あちこちに向きを変えて唱えたりして、呼び寄せが完了するまで続けられることもある。生贽は呼び寄せに対する报酬である。人肉や动物の肉が必要なこともあり得るが、简易に何らかの品物を供えるだけの场合もあった。捧げ物の品物を集める时间、场所、方法が仪式において重要な役割を果たすとされることもあった[9]。降霊术を行ったとして告発された者の自白の事例はそう多くはないが、さまざまな魔法や魔术的実験があったことをそれらは示している。とはいえ自白として记录された内容がかれらの実行の结果であったのか、寻问者の気まぐれによるものなのか、判定するのは困难である。1323年のパリの宗教裁判记录の示すところでは、「细切れの猫の皮で作られた轮の中から悪霊ベリクを呼び出そうと企てた集団」が、教会の定义するところの“降霊术”に関与していたことは明白であったという[10]。
Book of the "LXXXIII Questions" He sailed for Africa after the death of the tyrant Maximus (August 388) and after a short sojourn in Carthage, returned to his native Tagaste. Immediately upon arriving there, he wished to carry out his idea of a perfect life, and began by selling all his goods and giving the proceeds to the poor. Then he and his friends withdrew to his estate, which had already been alienated, there to lead a common life in poverty, prayer, and the study of sacred letters. Book of the "LXXXIII Questions" is the fruit of conferences held in this retirement, in which he also wrote "De Genesi contra Manichæos," "De Magistro," and, "De Vera Religione."
《智慧篇》 《智慧篇》题名原为 “ 撒罗满的智慧 ” ,因为作者有如《训道篇》的作者,把自己的训诲教导归于 智王撒罗满。这种于人无害,假托古人 名义着书立论的方法,在近东文学界中可说是屡见不鲜的。但本书的真正作者究竟为谁,却不得而知。有的学者以为是 “ 加下 ” 所提及的大司祭敖尼雅第三;但这一说似乎不能成立,因为本书内容暗示一些敖尼雅死后发生的史事,即暗示犹太人在埃及所遭受的迫害,而且很有背弃祖传的宗教,而屈服于希腊文化主义下的危险。按现代圣经学者的论证,本书当写于公元前一五 ○ 至一二 ○ 年之间。 本书可说是为侨居在希腊文化中的犹太侨民写的:因此作者的主要目的是为教训并安慰国外的同胞,坚固他们的信仰;其次作者也希望教 外人士读过他 的着作后,更能了解犹太教的真谛。为此,作者特意用希腊文来着述,且采用了不少希腊哲学的术语。因此本书的外衣,的确是一部希腊的文学 名着,但骨子里的思想,却是清一色的犹太宗教思想。 至于本书的分析,有数种不同的分法,不过较普通而又简单明显的分法,乃是将本书分为前后两编。作者在前编( 1-9 )阐述 “ 智慧 ” 的重要、性质与效能,以及世人,尤其以色列人对她应有的态度;在后编( 10-19 )则以 圣祖们的历史,证明 “ 智慧 ” 的伟大成就,以及对人类的裨益。为了中国神职界人士阅读和引用的方便,本书的章节是依从 “ 拉丁通行本 ” ;又凡括号中的经文是译自 “ 拉丁通行本 ” 。 本书的神学观点,较其他旧约各书更近乎新约的启示,所以有人称本书为 “ 新约的曙光 ” 。新约作者,虽未指明引用本书,但事实上,曾多次引用了本书,为讲明耶稣所启示的真理。参阅罗 9:19-23 及 12:12-22; 格后 5:4 及 9:15; 伯前 1:6, 7 及 3:5, 6 ;希 1:3 及 7:25, 26 等处。
索多玛 【创18:20】 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。 【犹1:7】 又如所多玛,蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。 【创19:1】 那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜, 【创19:2】 说,我主阿,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。他们说,不,我们要在街上过夜。 【创19:3】 罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。 【创19:4】 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子, 【创19:5】 呼叫罗得说,今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。 【创19:6】 罗得出来,把门关上,到众人那里, 【创19:7】 说,众弟兄,请你们不要作这恶事。 【创19:8】 我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。 【创19:9】 众人说,退去吧。又说,这个人来寄居,还想要作官哪。现在我们要害你比害他们更甚。众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。 【创19:10】 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上, 【创19:11】 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷。他们摸来摸去,总寻不着房门。 【创19:12】 二人对罗得说,你这里还有什么人吗?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。 【创19:13】 我们要毁灭这地方。因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。 【创19:14】 罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(娶了或作将要娶)说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。 【创19:15】 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。 【创19:16】 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。 【创19:17】 领他们出来以后,就说,逃命吧。不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。 【创19:18】 罗得对他们说,我主阿,不要如此, 【创19:19】 你仆人已经在你眼前蒙恩。你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。 【创19:20】 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。 【创19:21】 天使对他说,这事我也应允你。我不倾覆你所说的这城。 【创19:22】 你要速速地逃到那城。因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥(琐珥就是小的意思)。 【创19:23】 罗得到了琐珥,日头已经出来了。 【创19:24】 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉, 【创19:25】 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
Angel Choir The ninth and final order of angels according to the organization of the celestial hierarchy as created by the sixth-century theologian Dionysius the Areopagite; the angels belong to the third and final triad of choirs, with the archangels and principalities, the primary focus of their existence being the caretakership of humanity and the world. While the lowest rank of all angelic beings-if one accepts the idea of a regulated angelic organization-angels are nevertheless members of the heavenly host and thus possess the profound and beautiful attributes given to them by their Creator. They are beings of pure spirituality and exist to fulfill the tasks given to them by God. Chief among these are to act as messengers of the Lord to the Earth and guardians of the human soul.We are most familiar with the angel realms. Angels work most closely with humanity. There are angels for healing, illumination, creativity, nature, music, dance, writing and literature, protection, emotions, politics, science and technology, devotion, purity, information, salvation, environment, transformation, peace, art, relationships, ceremonial order and magic. All you have to do is call (invoke) them and they will come.
Pseudo-Dionysius the Areopagite Pseudo-Dionysius the Areopagite, also known as Pseudo-Denys, was a Christian theologian and philosopher of the late 5th to early 6th century, the author of the Corpus Areopagiticum (before 532). The author is identified as "Dionysos" in the corpus, which later incorrectly came to be attributed to Dionysius the Areopagite, the Athenian convert of St. Paul mentioned in Acts 17:34.[1] His surviving works include Divine Names, Mystical Theology,[2] Celestial Hierarchy, Ecclesiastical Hierarchy, and various epistles.[3] Some other works, such as Theological Outlines, are presumed to be lost.
道明会的作家 道明会士的兴趣主要是在圣经和神学,但他们也相信真理是多面的,可从多方面传授,所以他们也进入其他学科的领域。几世纪以来,超过五千位作家写了几千本书。我们只能举出十三世纪的一些作品为例证。在这些书藉中,神学、圣经和哲学的作品占了绝大多数,很多会士为圣经的各卷做了注解。胡郭‧圣吉尔却给全部圣经都做了注解。在巴黎的会士小组,为圣经做了几部索引,同时修正了拉丁圣经通译本。大雅博是个盖世天才,他写了有关动物、蔬菜、矿物、植物的书,也为亚里斯多德的哲学,作了百科全书式的注解,尚有神学和圣经的作品。 在牧灵神学、历史和其他方面,道明会的作家编纂了参考书籍、摘要、索引和手册。最有用的一本书是雷孟为听告解的神父所写的手册,连学者和宣道者也都使用它。最出名的一本书是《大宝镜鉴》 (Speculum majus),包文生为这本百科全书式的作品收集了多方面的知识。讲道家们收集了讲道词和讲道题材,以及出版圣人传记,例如真福伏坚斯(James of Voragine)所收集的圣人传记-《金色传奇》(Legenda Aurea),至今还为人传阅。一些作家也为在俗教友写了教友指南,欧罗伦(Laurence of Orleans)就曾为法王斐理三世(Philip III)写了一本论美德与国行的书,名为 《君王大全》(Somme le Roi),这是一本中世纪最畅销的书。道明会的历史写作,起源於若堂所写有关道明一生和早期修会的资料,这对史学家来说,是一宝贵的资料。古依(Bernard Gui)致力於修会的历史,其他的会士则详述一些国家和城市的历史,或杰出人物的事迹。伯哥诺尼(Theodoric Borgononi of Lucca)是一位外科医生的儿子,自己也是外科大夫,出版了一本外科手册。葛蒙达(Moneta of Cremona),古依和依麦瑞(Nicholas Eymeric)等都是异端裁判官,为他们的同僚编写了指南手册。康多玛斯(Thomas of Cantimpre)除了编纂圣人传记外,还编了论自然界(De natura rerum),这是有关自然科学最早的百科全书中第一批之一。巴布斯(John Balbus of Genoa)在一二八六年写的Catholicon,是中世纪的第一部拉丁字典,内容包括文法、修辞、诗体、和近代古典与中世纪拉丁文的拼写法。
William of Paris William of Auvergne, was born at Aurillac in Auvergne towards the end of the twelfth century, and died at Paris, of which city he had in 1228 been consecrated Bishop, in 1249. Although not a “Summa Theologica,” his “de Universo” is a practical endeavour to found a science of reality on principes opposed to those of the Arabian commentators upon and perverters of Aristotle. His theological works are particularly interesting as devoting much attention to a refutation of the Manichees, whose heresies had been recently revived. There is a good study by Valois, “Guillaume d’Auvergne,” Paris, 1880.
Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum “Bede.” Born 672 or 673, died 735. This great work, “Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum,” giving an account of Christianity in England from the beginning until his own day, has been recognized as a masterpiece by the scholars of all ages and countries. An authoritative edition was published by Plummer, two vols., Oxford, 1896.
A Fig Faun “Jeremias” l, 39, the desolation of Babylon, has: Propterea habitabunt dracones cum faunis ficariis: et habitabunt in ea struthiones: et non inhabitabutur ultra usque in sempiternum, nec exstruetur uque ad generationem, et generationem. Which Douay translates: “Therefore shall dragons dwell there with the fig fauns: and ostriches shall dwell therein, and it shall be no more inherited for ever, neither shall it be built up from generation to generation.” The English gloss says: “‘Fig fauns.’ Monsters of the desert, or demons in monstrous shapes: such as the ancients called ‘fauns’ and ‘satyrs’: and as they imagined them to live upon wild figs, they called them ‘fauni ficarii’ or ‘fig fauns.’” Mirabeau, “Erotika Biblion” (pseudo-Rome), 1783, under “Béhémah” writes: “Les satyrs, les faunes, les égypans, toutes ces fables en sont une tradition très remarquable. Satan en arabe signifie bouc; et le bouc expiatoire ne fut ordonné par Moyse que pour détourner les Israélites du goût qu’ils avoient pour cet animal lascif. (Maimonide dans le More Nevochin, p. III, c. xlvi, s’étend sur les cultes des boucs). Comme il est dit dans l’Exode qu’on ne pouvoit voir la face des dieux, les Israélites étoient persuadés que les démons si faisoient voir sous cette forme. . . . On a enquite confondu les incubes et les succubes avec les véritables produits. Jérémie parle de faunes suffoquans. (Jérém., l, 39. Faunis sicariis et non pas ficariis. Car des faunes qui avoient des figues ne voudroit n’en dire. Cependant Saci la traduit ainsi; car les Jansénistes affectent la plus grande pureté des moeurs, mais Berruyer soutient le ‘Sicarii’ et rend ses faunes très actifs.) Héraclite a décrit des satyres qui vivoient dans les bois, et jouissoient en commun des femmes dont ils s’emparoient.” But the Vulgate has “Fauni ficarii,” which settles the point. That the reading was very disputed is clear from Nider, “Formicarius,” who has: “Quem autem uulgo Incubonem uocant, hunc Romani uicarium dicunt. Ad quem Horatius dicit: Faune Nympharum fugientium amator meos per fines et aprica rura lenis incedas. Insuper illud Apostoli I Cor. xi. Mulier debet uelamen habere super caput suum propter Angelos: Multi Catholici exponunt quod sequitur, propter angelos, id est Incubos.” The quotation from Horace is “Carminum,” III, 18.
萨梯——半羊人 最初的萨梯在古希腊文明里被视为山羊神-潘神。起初的萨梯被视作正常的人,虽然他常直立着身体,后来古罗马时期就开始被描绘成了半人半山羊(上身是人,下半身是山羊)。萨梯被描述为流氓却优柔寡断的民间人物,具有破坏性的和危险性,却又害羞和胆怯的生物。据说,他们生性奇淫,贪恋女色。许多早期的传说,显然倾向于把该生物描述成对人类妇女和对女性有性侵略性的男性。
帕里斯的奸情不会冒犯诸神,因为这种罪过在诸神中非常普遍 因此,说诸神(他们说,那个国家依靠诸神才得以建立,尽管后 来证明它被希腊人所征服)对特洛伊人发假誓表示愤怒是没有根据 的。帕里斯( Paris) 的奸情也不会引起他们的愤怒,使他们不再保护 特洛伊,这是另外一些人在他们的辩护中信誓旦旦地宣称的。因为 诸神的习惯是成为恶的挑唆者和指导者,而不是对恶进行报复。撒 路斯特( Sallust) 说"据说,罗马城最初是由特洛伊人建立和居住的, 在埃涅阿斯的率领下四处流浪的特洛伊人并无固定的住所。"①如果 诸神认为帕里斯的奸情应当受惩罚,那么主要是罗马人该受惩罚,或 者至少包括罗马人在内,因为这桩奸情是由埃涅阿斯的母亲引起的。 但是仇恨帕里斯所犯奸情的诸神怎么能够不恨他们自己的姐妹维纳 斯? (不用提别的例子了)她与安喀塞斯(Anchises) 通奸,于是成了 埃涅阿斯的母亲。是因为一桩罪恶使墨涅拉俄斯( Menelaus) ①受到 伤害,而另一桩罪恶得到伏尔甘②的默许吗?我想象,诸神并不妒忌 他们的妻子,也不在乎与人共享她们。 可能有人怀疑我在把神话转换成笑话,在处理如此重要的主题 时不够庄重。那么好吧,让我们说埃涅阿斯不是维纳斯的儿子。我 愿意承认这一点,但是罗莫洛总算是玛斯的儿子了吧?为什么一个 是,而另一个不是?难道男神与女人交孀是合法的,而男人与女神交 孀是不合法的?按照维纳斯的法律允许玛斯所做的事,却不允许维 纳斯按自己的法律去做同样的事,这种情况实在难以令人置信。然 而,两件事都有罗马人为证。古代的罗莫洛相信他自己是玛斯的儿 子,而近代的皑撒与之相比并不逊色,也认为自己是维纳斯的 后裔。③
约 伯 记, 41 41:1 [hgb] 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 吗 ? 能 用 绳 子 压 下 它 的 舌 头 吗 ? [kjv] Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth? 41:2 [hgb] 你 能 用 绳 索 穿 它 的 鼻 子 吗 ? 能 用 钩 穿 它 的 腮 骨 吗 ? [kjv] Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue? 41:3 [hgb] 它 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 吗 ? [kjv] Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? Will he make prayers to you, or say soft words to you? 41:4 [hgb] 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 它 永 远 作 奴 仆 吗 ? [kjv] Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever? 41:5 [hgb] 你 岂 可 拿 它 当 雀 鸟 玩 耍 吗 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 它 拴 住 吗 ? [kjv] Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women? 41:6 [hgb] 搭 伙 的 渔 夫 岂 可 拿 它 当 货 物 吗 ? 能 把 它 分 给 商 人 吗 ? [kjv] Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders? 41:7 [hgb] 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 它 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 它 的 头 吗 ? [kjv] Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head? 41:8 [hgb] 你 按 手 在 它 身 上 , 想 与 它 争 战 , 就 不 再 这 样 行 吧 。 [kjv] Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again! 41:9 [hgb] 人 指 望 捉 拿 它 是 徒 然 的 。 一 见 它 , 岂 不 丧 胆 吗 ? [kjv] Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him! 41:10 [hgb] 没 有 那 么 凶 猛 的 人 敢 惹 它 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ? [kjv] None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me? 41:11 [hgb] 谁 先 给 我 什 么 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。 [kjv] Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
三一论 上帝(即神)创造了一切。在上帝创造一切以前,一切都不存在。包括时间,而对上帝来说,他是独立于时间以外的绝对存在。无论是过去、现在、将来,对上帝来说都是现在。奥古斯丁把灵魂分为记忆、理智和意志三种官能。同时认为这三者是统一的。也就是灵魂是统一的。 奥古斯丁在第三本书《三位一体论》中强调一神真理,认为神是三位一体,父、子、圣灵虽有别,但共有一体,本质上是一。奥氏以神的本性作为讨论三一神的基础。奥古斯丁的正统三一论是以圣经为本,发展出神是绝对存有,单一不可分的观念。奥氏喜欢用本体( essence)多过本质( substance),因为本质暗示一个有属性的东西,而对奥氏而言,神与其属性相同。神不变的属性或本体是三而一。因此他非常坚持三一联合的关系。如此强调神本性合一会有几个后果,圣父、圣子、圣灵并非分开的个体。他们的本质相同,位格相依而不离散。神的所有本性应用单数表示,因本性是独一的。三一神有单一的意志因本性相同,行动一致而不可分,因位格相依。 奥氏在讨论三一神身分时强调三一神身分确实有别。圣子虽是被生、成肉身、受难、复活,但父神仍一起参与,不同之处是只有子被彰显出来。他们的行事显出他们的身分。后来西方神学家称此为「各司其职」。 奥氏在讨论三一神位格时强调:三一神的位格在神格里关系密切。他们本体相同,但因子从父生,所以子称为子,父称为父;圣灵又从父子而出,是父子的共同恩赐及沟通,因此有称谓的区别。奥氏解释三一神的合一建立在其彼此真实存活的关系。奥氏教导说:圣父、圣子、圣灵是完全处於平等地位。在三位一体中没有先后及高低的分别。圣子也完全是上帝,他不同的特性是永远为圣父所生。奥氏在讨论圣灵的位格时,肯定圣灵也完全是上帝,他的特性是从父子而出,是父子的「互爱」,是结合他们的同质系带。因此他称圣灵为父子两位的灵。但不同的是,子由父而生,圣灵由父而出。父促成圣灵的发出是因为生了子,并且使子成为圣灵发出的源头。因此著名的圣灵从子而出拉丁文filioque的教义广被西方教会接受,却被东方教会拒绝。其原因不完全是思想不同,乃是教权及尊重的问题。 奥氏从他的人格形上学发展出三个阶段的人类比三一的组合:1.〈心灵,心灵对自己的知识, 心灵对自己的爱〉 2. 〈心灵已存的的知识记忆,心灵对自己的悟性了解,自知所产生的意志行动〉3.〈 心灵记忆,认识,爱神本身〉。这三组类比都是从一〈一个生命、一个心灵及一个本质〉出发的三个真实因素,且彼此相连。奥氏自己最满意的则是第三组类比。奥氏以人的灵魂结构来类比神的三一;目的不在证明神是三一,乃在帮助人了解神绝对的一又真正的三。他的论据在於我们人是按著神的形像及样式造的,经文中的神以复数我们来称呼自己;奥氏直言此复数型即三位的意思。因此,奥氏认为从人身上可以看到类似神三一之处。他从人的外在感官来类比三一,即人认知的过程是由三成分紧密结合而成:〈外在目标,理智对目标的感受,意志或以理智的行动〉。到人的「内在心理」来类比三一,即〈记忆的印象,内心回应印象,意志或定力〉。奥氏也曾以爱的观念来解释三一,即「爱者本体」「爱的对象」及连结这两者中的爱。奥氏论证说,灵魂,即上帝意志在人身上的体现,是高贵的。但身体(感官的贪婪)却是邪恶的和受诅咒的。这种诅咒是为了惩罚亚当屈从诱惑的原罪。所以为了把灵魂从诅咒中解放,就只有抵抗邪恶的诱惑。因此,要有美德就要控制身体。但上帝任意的把世界分为道德的存在和不道德的存在。也就是说,上帝任意决定了有的人能抵受诱惑,而有的人却不行。这就意味着,除非一个人能用灵魂(记忆、理智、意志)控制自己的身体(感官上的贪婪),否则他就会受到上帝的诅咒。但那些不能控制身体(感官上的贪婪)的人,却是上帝已经预先决定了的。这种激烈的原罪说,成为后世欧洲某些激烈教派的参照。奥古斯丁同样提出,灵魂虽然无时不支配着身体,但有时会意识不到身体的行为。也就是提出有无意识的行为。
以赛亚书 13 亚摩斯的儿子以赛亚得默示论巴比伦。 应当在净光的山竖立大旗、向群众扬声招手、使他们进入贵胄的门。 我吩咐我所挑出来的人.我招呼我的勇士、就是那矜夸高傲之辈、为要成就我怒中所定的。 山间有多人的声音、好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音.这是万军之耶和华点齐军队、豫备打仗。 他们从远方来、从天边来、就是耶和华并他恼恨的兵器、要毁灭这全地。 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. 你们要哀号、因为耶和华的日子临近了.这日来到、好像毁灭从全能者来到。 所以人手都必软弱、人心都必消化。 他们必惊惶悲痛.愁苦必将他们抓住.他们疼痛、好像产难的妇人一样.彼此惊奇相看、脸如火焰。 耶和华的日子临到、必有残忍、忿恨、烈怒.使这地荒凉、从其中除灭罪人。 天上的众星群宿、都不发光.日头一出、就变黑暗、月亮也不放光。 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
以赛亚书 34 列国阿、要近前来听.众民哪、要侧耳而听.地和其上所充满的、世界和其中一切所出的、都应当听。 因为耶和华向万国发忿恨、向他们的全军发烈怒、将他们灭尽、交出他们受杀戮。 被杀的必然抛弃、尸首臭气上腾.诸山被他们的血融化。 天上的万象都要消没、天被卷起、好像书卷.其上的万象要残败、像葡萄树的叶子残败、又像无花果树的叶子残败一样。 因为我的刀在天上已经喝足.这刀必临到以东、和我所咒诅的民、要施行审判。 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 耶和华的刀满了血、用脂油和羊羔公山羊的血、并公绵羊腰子的脂油滋润的.因为耶和华在波斯拉有献祭的事、在以东地大行杀戮。 野牛、牛犊、和公牛要一同下来.他们的地喝醉了血、他们的尘土因脂油肥润。 因耶和华有报仇之日、为锡安的争辩、有报应之年。 以东的河水要变为石油、尘埃要变为硫磺、地土成为烧著的石油。 昼夜总不熄灭、烟气永远上腾、必世世代代成为荒废、永永远远无人经过。 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
约伯记/Job:Chapter 41 约伯传 Reference 1 看,人的希望落了空,并且一见它就吓坏了。 2 没有一个勇敢的人敢触犯它,有谁还敢站立在它前面呢? 3 谁攻击它,而能安全无恙?普天之下没有一人! 罗 11:35 4 论它的四体百肢,我不能缄默;论它的力量,我要说:没有可与它相比的。 5 谁能揭开它的外衣,谁能穿透它双层的鳞甲? 6 谁敢启开它的口?它四周的牙齿,令人战栗。 7 它的脊背有如盾甲,好像为石印所密封。 8 鳞甲片片相连,气也透不进去; 9 互相联结,黏在一起不可分离。 10 它的喷嚏发出白光,眼睛像旭日闪动。 11 火把从它口中喷出,火花四射。 12 烟从它鼻孔冒出,宛如燃烧沸腾的锅炉。 默 9:17 13 它的气息可点燃煤炭,火焰由它口中射出。 14 它的力量集中在它的颈上,在它面前,没有不恐怖的。 15 它的肌肉互相连结,紧贴它身,坚不可动。 16 它的心坚如石块,坚硬有如磨磐。 17 它一起立,壮士战栗,惊慌失措。 18 人若想捕捉它,刀、枪、箭、戟都是徒然。 19 它视铁如草芥,视铜若朽木。 20 弓矢不能使它遁逃;机石打在它身上好似碎阶。 21 它视棍棒像麦阶,对射来的箭矢冷笑。 22 它腹下似尖瓦,它行过之地,有如打禾机碾过。 23 它使深渊沸腾有如沸鼎,使海洋沸腾有如油锅。 24 它游过之路发出银光,令人以为海洋飘扬白发。 25 世上没有可与它相比的,它一无所惧。 26 它卑视所有的巨兽,它在猛兽中称王。
荜澄茄 在欧洲,荜澄茄亦被认为有祛邪的作用。在17世纪后期,一名天主教的牧师卢多维科·玛丽亚·Sinistrari记录了祛邪的方法,在其中荜澄茄是一种能挡住梦魇的熏香的成分。[6]即使在今天,他的熏香的配方还在被新异教主义的作者引用,他们也主张荜澄茄能被用于制作香袋与符咒。
如斯壮观 RT,不解释
Hydromancy 以观看水的一些特性,或是从凝视水面所形成的景象,来推断吉凶祸福的一种占卜术,有人称水占术,亦称液卜。
泥土占卜 Geomancy 泥土占卜:用双手掬一捧泥土然后慢慢撒在地面上。占卜者再根据地面上的泥土的形状进行解释,后来,这种方法也叫纸张占卜法。占卜师先提出一个问题,然后闭上眼睛,随便用铅笔在纸上划来划去,当他觉得时间到了的时候就可以停下来对纸上出现的图案进行解释。 泥土占卜意味着“地球魔法”。它是指任何借助地理或地貌(比如建筑物或地标的连线)以预言未来或祈求好运的信仰体系或实践。
百科全书反映的科学进展 12世纪初的知识的一般状况充分反映在圣奥梅尔(Saint-Omer)教堂的教士郎贝尔于1120年编著的《撷英集》(Liber floridus)一书中。如今根特市(Ghent)保存着该著作的一份附有作者肖像的原始插画本的复制本。在这部著作中,郎贝尔按照时序将自己阅读的科学、历史和神学知识以及从天堂中的河流、希腊字母表一直到治疗牙痛的方法等各种五花八门的文献都记录下来。他的这部科学著作,如果可以这么称呼的话,包括了天体运行、天气、地球上的不同地域和人种、罗马数字和分数、各种宝石和动植物的名称及其特征,以及象征敌基督的海洋巨怪(Leviathan)。除了从一些编年史著作中摘录的奇闻轶事外,《撷英集》(Liber floridus)所记载的内容丝毫没有超出那些明显被人们经常引用的文献资料--伊西多尔、比德、普林尼、马提亚努斯·卡佩拉、马克罗比乌斯和拉丁教父们的著作。 我们千万不要以为,12世纪的科学复兴是通过抛弃伊西多尔及其同仁的成果和突然放弃他们非科学的思维习惯--它一直延续到17世纪甚至更晚--而产生的。就像普林尼的著作充分展示的那样,由于早在古罗马时期科学就已衰落,所以这些思维习惯根深蒂固;我们前面引用的段落也表明,伊西多尔在很大程度上追随了罗马前辈的指导。举例来说,普林尼和伊西多尔的作品对英国人巴塞洛缪仍然影响很大,在他1230年左右写的非常流行的百科全书《论事物的特性》(On the Properties of Things)中,[308]我们看到了一些新内容和大量类似虚构的事物,也看到一些熟悉的面孔,如爱尔兰的毒蛇、激情的肝脏、声音甜美的天鹅和流传中的那些多年生耐寒植物。在科学领域中,12世纪所能做的,就是使西方世界再次获得了希腊的科学著作,开启通向阿拉伯注释家和评论家的知识宝库,促进各领域的科学活动。书面文献资料的大量增加和高度的多样化导致出现一定程度的专业化。这些都是巨大的进步,尽管它们还没有使我们完全拥有现代精神。 这些变化反映在这一百科全书时代的一部主要百科全书即博韦学者文森特的《巨镜》(Speculum maius)中。它成书于13世纪中叶前,是这个时代科学知识的一面镜子,马勒(M?le)视之为学习大教堂雕刻艺术的最佳指南。鉴于科学书籍的数量对于普通读者来说过于庞大,这位多明我会(Dominican)的修道士自诉,他从浩瀚的文献中挑选一些片断或精华部分,按照"自然史鉴"(Speculum Naturale)、"学说宝鉴"(Speculum doctrinale)和"历史通鉴"(Speculum historiale)三大标题进行分类,分别论述自然科学、哲学和历史学。一部宏篇巨著就这样诞生了,该书在1624年印刷的对开本有三大卷,而伊西多尔的《语源学》只是一个八开本。整部著作也就是3000对开页中大概一半篇幅论及了更为特定意义上的科学。[309]这部巨著属于一种文献汇编,而且是以"剪刀加浆糊"的方式完成的汇编,毫无伊西多尔擅长的那种精炼浓缩。文献资料本身就详尽地说明了这一点,这些资料数量非常众多,除了总会出现的伊西多尔和普林尼的著作外,还有新版的亚里士多德的著作、一些阿拉伯作家的著作、特别是医学著作以及少量更为晚近的拉丁学者如巴斯的阿德拉德和孔什的威廉等人的著作。"自然史鉴"在内容编排上也具有这一时代的特征,作者不仅将相关知识学究式地细致分类并再细分为32编共3718章中,而且模仿圣安布罗斯的《创世六日》(Exameron)将这些浩繁的材料依序纳入上帝创世的六天当中。所以,"学说宝鉴"是从人类的堕落开始写起,论及了可以使人类复生的各种哲学思想。在18世纪的《百科全书》(Encyclopédie)问世前,再也没有出现内容如此全面的著作。 文森特时代的科学著作无论在质量上还是在数量上都要优于12世纪以前流行的同类著作,这一点在另一位百科全书式的学者、"通才博士"阿尔贝图斯·马格努斯的作品中表现得非常明显。马格努斯对亚里士多德的所有著作以及那些归于其名下的著作进行了评论,其中对动植物和矿物质的论述最为精彩。他的著作"独创见解俯拾皆是,即使是有抄袭嫌疑的部分也是如此" ,只要事实允许,他随时会提出与哲学权威不同的观点,[310]同时他还通过自己的观察和实验补充了大量新的知识。他告诉我们,"自然科学不仅仅是接收道听途说,而是要亲自去调查自然现象产生的原因" 。阿尔伯特认为,英国人巴塞洛缪描述的大摇大摆走来走去的狮身鹰面怪兽是说书人杜撰出来的一种动物,鹈鹕用自己的血治好幼仔的故事亦属杜撰,都没有得到哲学家的试验和理论的证明。《论动物》(De animalibus)--阿尔伯特的亲笔抄本现在仍然保存在科隆--的其它部分也作了同样的评论。他在提及各种治疗猎鹰疾病的方法后指出:"这些是人们提到的经过专家验证过的治疗猎鹰疾病的药物,但聪明的养鹰人会根据经验酌情增减药物的剂量,这样做似乎更有利于鸟类的健康;因此就所有这类事情而言,经验是最好的老师。"
“Qui timent.” Psalm li, 8: Uidebunt iusti et timebunt. 1
万能的EXP吧,求出处,求翻译 “Qui timent.” Psalm li, 8: Uidebunt iusti et timebunt. 拉丁文确定,求翻译,英文中文皆可。
(Raymond of Sabunde ) was a Catalan scholar, teacher of medicine and philosophy and finally regius professor of theology at Toulouse. He was born at Barcelona, (at that time the major catalan city of the Crown of Aragon), towards the end of the 14th century and died in 1436. His Liber naturae sive creaturarum, etc (or Theologia Naturalis), written 1434-1436, marks an important stage in the history of natural theology. It was first written in latin (but not in a strictly classical latin, since it contained plenty of catalan-influenced latin words).[1]. His followers composed a more classical latin version of the work.[2]. It was translated into French by Michel de Montaigne (Paris, 1569) and edited in Latin at various times (e.g. Deventer, 1487; Strasburg, 1496; Paris, 1509; Venice, 1581, etc.). The book was directed against the position then generally held, that reason and faith, philosophy and theology were antithetical and irreconcilable. Raymond declares that the book of Nature and the Bible are both Divine revelations, the one general and immediate, the other specific and mediate. Montaigne (Essays, bk. ii. ch. xii., "An Apologie of Raymond Sebond") tells how he translated the book into French and found " the conceits of the author to be excellent, the contexture of his work well followed, and his project full of pietie. . . . His drift is bold, and his scope adventurous, for he undertaketh by humane and naturall reasons, to establish and verifie all the articles of Christian religion against Atheists."
教皇尼古拉斯五世 Giovanni d'Andrea or Johannes Andreæ, (c. 1270-1275 – 1348) was an Italian expert in canon law, the most renowned and successful canonist of the later Middle Ages. His contemporaries referred to him as iuris canonici fons et tuba ("the fount and trumpet of canon law"). Most important among his works were extensive commentaries on all of the official collections of papal decretals, papal judgments in the form of letters to delegated judges that were at the core of canon law. [edit] Life Giovanni d'Andrea was born at Rifredo, near Florence, and studied Roman law and canon law at the University of Bologna, the great law school of the age, where he distinguished himself in this subject so much that he was made professor at Padua, and then at Pisa before returning to Bologna, where he remained from the season of 1301-02 until his death, save for brief seasons at Padua 1307-09 and 1319. He wrote the statutes by which the University was governed, in 1317 [1]. The 1911 Encyclopaedia Britannica related curious stories of him, that by way of self-mortification he lay every night for twenty years on the bare ground with only a bear's skin for a covering— yet it is known that he remained a layman, was married and had children— that in an audience he had with Pope Boniface VIII his extraordinary shortness of stature led the pope to believe he was kneeling, and to ask him three times to rise, to the immense merriment of the cardinals; and that he had a daughter, Novella, so accomplished in law as to be able to read her father's lectures in his absence, and so beautiful, that she had to read behind a curtain lest her face should distract the attention of the students. He is reported to have died at Bologna of the Black Death in 1348, and an epitaph in the church of the Dominicans in which he was buried, calling him Rabbi Doctorum, Lux, Censor, Normaque Morum testifies to the public estimation of his character. Johannes Calderinus was his student and later his adoptive son. Paulus de Liazariis and Johannes de Sancto Georgio were among his students, and he counted the humanists Cino da Pistoia and Petrarch among his friends.
乔瓦尼•丹德烈(Giovanni d’Andrea) Giovanni d'Andrea or Johannes Andreæ, (c. 1270-1275 – 1348) was an Italian expert in canon law, the most renowned and successful canonist of the later Middle Ages. His contemporaries referred to him as iuris canonici fons et tuba ("the fount and trumpet of canon law"). Most important among his works were extensive commentaries on all of the official collections of papal decretals, papal judgments in the form of letters to delegated judges that were at the core of canon law. [edit] Life Giovanni d'Andrea was born at Rifredo, near Florence, and studied Roman law and canon law at the University of Bologna, the great law school of the age, where he distinguished himself in this subject so much that he was made professor at Padua, and then at Pisa before returning to Bologna, where he remained from the season of 1301-02 until his death, save for brief seasons at Padua 1307-09 and 1319. He wrote the statutes by which the University was governed, in 1317 [1]. The 1911 Encyclopaedia Britannica related curious stories of him, that by way of self-mortification he lay every night for twenty years on the bare ground with only a bear's skin for a covering— yet it is known that he remained a layman, was married and had children— that in an audience he had with Pope Boniface VIII his extraordinary shortness of stature led the pope to believe he was kneeling, and to ask him three times to rise, to the immense merriment of the cardinals; and that he had a daughter, Novella, so accomplished in law as to be able to read her father's lectures in his absence, and so beautiful, that she had to read behind a curtain lest her face should distract the attention of the students. He is reported to have died at Bologna of the Black Death in 1348, and an epitaph in the church of the Dominicans in which he was buried, calling him Rabbi Doctorum, Lux, Censor, Normaque Morum testifies to the public estimation of his character. Johannes Calderinus was his student and later his adoptive son. Paulus de Liazariis and Johannes de Sancto Georgio were among his students, and he counted the humanists Cino da Pistoia and Petrarch among his friends.
Praestantius For a certain man called Praestantius used to tell that it had happened to his father in his own house, that he took that poison in a piece of cheese, and lay in his bed as if sleeping, yet could by no means be aroused. But he said that after a few days he as it were woke up and related the things he had suffered as if they had been dreams, namely, that he had been made a sumpter horse, and, along with other beasts of burden, had carried provisions for the soldiers of what is called the Rhoetian Legion, because it was sent to Rhoetia.
1
下一页