ie33ua71
ie33ua71
关注数: 34
粉丝数: 121
发帖数: 1,544
关注贴吧数: 11
3-99 web272 閑話 洗禮當日之祖父大人 後篇 待"新紙品和手壓泵"翻完才著手
SS2 3-89.5 262.5 朵莉視角 焦急 先放著 等"洗禮當日之祖父大人 後篇翻完"才動工
3-83 web256 新紙品和手壓泵 明天上工
3-64 web237、3-65 web238、3-66 web239、3-67 web240 新樣式服裝 新印刷機的試運作 本諾的請求 領主會議期間看家
3-44 web217 英戈與印刷機改良、3-45 web218 集結古騰堡 兩話內容連續 盡量元旦前趕出來
3-17 web190 朝完成蠟紙邁進 偷懶太多天了 結果生出一堆熟肉 連目錄都有人整理了 這篇我盡量1星期內搞定
[生肉] [求翻譯] [新手向] [轉貼] 3-27.5 web200.5 ss1 私の主 原文網址: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fmypage.s&urlrefer=42071a4843edc88137a4cd63e739672byosetu.com/mypageblog/view/userid/372556/blogkey/926675/ 本篇為非載於SS置き場的ss 內容為web 200之後的劇情 篇幅短 用字較簡單 所以推薦給想入門翻譯卻擔心日文程度不佳的熱心人士 提醒:上半段是作者的日記 ****後的"閑話 私の主"才是正文
2-80 web158 挑戰蠟紙 糟糕 第二部就剩這篇了 壓力山大 我盡量在12/1以前趕出來 盡量喔 盡量而已喔 要ntr可以 請不要拿大蔥來 真心的 (哭)
2-78 web156 墨水工坊的年輕人們 明天更 大概
2-79 web157 調色研究中 100天 那多ここね(同萌漢化組) :溫馨的故事 奶奶心少女日向醬 桑佳あさ(心像漢化) :小孩子一點都不可愛
2-57 web135 窩冬與冬季手工活 一樣先發一半
2-42 web120 獻書給本諾與試穿儀式禮服 1L 放一半先
第七十五話 我與老闆先生 喔呵呵 這是我翻的最後一篇了 快解脫啦 請大家多多支持未來的翻譯君們
人名 地名 完整版譯名整合帖 感謝@遠山かなめ 的翻譯及整理
第五十六話 家庭會議 1L
第五十三話 完成洗禮服與髮飾 本周關鍵字: 哈啾~
第四十五話 立刻試做看看 織田涼 能面女子之花子同學(不良漢化)
[機翻加腦補] 第四十四話 出現龍卷木 前天剛看 熊熊熊bear 熊娘好萌啊
[機翻加腦補] 第四十三話 失敗原因與改善之策 1L
[機翻加腦補] 第四十二話 魯茲的教育計畫 看標題應該是梅茵教育(調教)魯茲的計畫 接下來是廣告時間: QQ群:399695016 歡迎來聊天、或是正經的討論,翻譯君空虛寂寞覺得冷,認真的葛格姊接都晚上才有空且生性正經只談和翻譯有關的事情,而大清早有空聊天的底迪們口味嚇到我了,因此急需療癒的小清新們加入。
[機翻加腦補] 第四十話 髮飾出貨 推薦搞笑小品 jellybean 雙胞胎 (my mayo)
[機翻加腦補] 第三十九話 芙莉妲的髮飾
[機翻加腦補] 第三十八話 公會長的孫女 九井諒子的迷宮飯 第3話(疾風漢化組)
[機翻加腦補] 第三十七話 工會長與髮飾 麻生周一 超能力者齊木楠雄的災難 第177話(热情M-1)
[機翻加腦補] 第三十五話 紙的完成
[機翻加腦補] 第三十四話 魯茲的梅茵 空氣好沉悶呢 (明明自己就是昨天的罪魁禍首) 看我昨天機智的水了一帖 放了一天假 呼~ 作者說只有寫一半 還真的只有一半啊 不~今天又是有點痛 我喜歡的是美食 美食啊~ 這樣害飯變難吃了啦
ie33ua71個人針對轉載一事聲明文 翻譯君、潤色君、校正君的招募文+抱怨文: 針對最近陸續有人把文章上傳到其他平台一事做聲明 1.上傳的人沒直接來問過我們 2.雖然我沒說不能傳,但也沒說可以傳 3.就我個人來說明,不代表其他翻譯君、及為文章提供建議及修正君 的意見及立場。 當初會選在百度來翻譯是因為 A我本身沒有輕國的帳號。我平常在一些平台是潛水黨,而且常逛的平台不是那幾個被上傳的地方,因此我本身是沒有親眼看到、不清楚被傳到哪裡去了。 B百度貼吧本身是一個不需要特殊權限就能看到作品的地方(只要加入會員,甚至不加就能搜索到內容)。而且現在也是許多小說譯文的發源地之一。 我曾經為動漫瘋狂過,加入過一些論壇、PPS、FOXY之類的我也載過,大多都要權限、等級才能看到不同的內容。當人沉迷時,這些制度也容易促使人做些瘋狂的事,像是搶載新番、補小眾舊番換經驗、課金換等級等等,要趕時間搶載演變到最後就是無視作品提供者的想法在第一時間強行轉傳轉發,不論作品完成與否。 愛書這貼吧是許多志趣相投的人聚集並放鬆的地方,沒有嚴謹的組織,各個翻譯君都是各自佔坑的,為譯文提建議的人也是各自在各話樓下留言,所以當初有人發帖問為何沒轉載的時候,我是沒辦法回答的,因為我一人不能代表其他人。但愛書終究是一個完整的作品,因此當双子zwilling大大問加QQ群來討論、有潤色君在校正、統一文風時我是同意的。 當初考慮到我的打字速度,還有討論的管道,最後我選擇翻一段發一段,貼出譯文後吧裡大神們就會注意到並提出建議。而且在百度上發勢必要入鄉隨俗,我的遣詞用字一定要經過修改,因此我在百度上發的都是未完成品。 未來譯文的集合會以何種形式、何時、何地出現及由誰讓它出現,目前我只能說不知道,畢竟都還沒翻完,也還沒討論到那裡。我能說的只有將來轉傳時我翻譯的部分一定需要別人替我發表,因為我沒有輕國等平台的帳號。 我會來翻譯就是來分享的沒錯,但是邏輯上不代表我就一定要轉傳到其他平台上。雖然我本來的目的也是想推廣這作品的好,因此跟上傳人的想法應該是不牴觸的,但是上傳人恣意的做法我不能認同。 接下來的話不好聽,請做好心理準備。 上傳人你們還真敢噁心別人,你們自己那麼努力賺經驗別人也是,結果你們給其他人看的是什麼,是需要經過修改的未完成品! 有人在該平台上留言討論我也看不到啊,流傳在外的錯誤怎麼可能會是我來改,你們會去改嗎?有毅力一樓一樓複製下來再轉傳,就沒耐心來校正喔。 你們不管簡體、繁體都原原本本的貼上去,雖然不知出於何因,我就當作你們也是有一絲尊重。但你們就不能做全套嗎,好歹也把翻譯君的名字貼上去,就算錯了名聲臭也不是你啊,偷懶一點就貼這貼吧的連結,最好再加上"轉載"二字。 有辦法用自己的id上傳且不註明出處,就偏偏不來貢獻一點力氣然後就可光明正大掛名嵌字君xxx或是潤色君ooo之類的。 我前面也說了,這裡不是嚴謹的組織,不是由誰來把持住的(但注意吧有吧主,也有其他同好),你們想轉傳賺經驗就不能多花一點時間和別人溝通來取得轉傳權限和資格嗎? 現在除了貼吧本身,也多了qq這管道來溝通。而且愛書這作品那麼龐大,光web小說一部就多少話,有分正篇跟閑話,可以分成多少人來傳? 最後要說長期招募翻譯君、潤色君、校正君: 不用特定資格,當翻譯君的管道就是去佔坑樓佔位+有信心不會噁心到太多人就好了,我當初也是沒有被限制就隨意的佔坑了,不要擔心。要注意一下話數就是了,因為原文標題沒有特別標明話數,只有原文內文右上角有數字,翻第一部要記得減1,例如:33/540翻譯後的成品就是第三十二話,第二部以後話數怎麼定我就不清楚了,有心人可以另外開帖討論或是加qq群討論。 潤色君、校正君這些我不熟,以下只是小小看法:可以加既有的qq群,或是像一些大大們在貼吧裡遊走。畢竟這個吧滿自由的,你可以選擇不同的方式,可以自己一人或是三五成群,只要不會和別人撞到就好,可以大聲宣布你要當專職的或是在某一樓留言,端看你的選擇,甚至你能創造出你的格式引領別人。
[機翻加腦補] 第三十話 魯茲最重要的任務 1L
[機翻加腦補] 第二十九話 契約魔法 呀 我家這濕度100% 氣溫攝氏20度 露點溫度也是攝氏20度 外加大雷雨&起霧(該說是霾嗎) 地板滑的 讓我差點在另一種意義上的旋轉跳躍 是上下那種 好啦 開玩笑的 是真的很濕 濕到地板上凌亂的腳印清晰可見 這濕度害我想起心理陰影 就原諒我的玩笑吧
[機翻加腦補] 第二十六話 通向和紙之路 喔呵呵 貼吧裡的翻譯菌滋生起來了 個人希望看官們不要客氣 可以幫忙校正下 錯漏字.冗詞贅字.句意錯譯.不通順的文句...都是可以下手的對象 或是曬美圖幫助大家理解劇情也是可以的
[機翻加腦補] 第二十二話 料理奮鬥中 1L鎮樓
[機翻加腦補] 第二十一話 墨水製作及木簡的下場 一個坑又接著一個坑 好不容易從前面的坑爬起 又掉到下一個坑
[機翻加腦補] 第二十話 來製作木簡 看別人翻譯果然是很快樂的 只是這時光怎麼有點短暫 T-T
[機翻加腦補] 第十七話 閑話 女兒是犯罪者預備軍!? 這應該是嚴肅的話題 怎麼被作者拿來當標題搞笑了呢 ╮(╯A╰)╭
[機翻加腦補] 第十六話 美索布達米亞文明 萬歲 沒有鎮樓圖的樓主弱弱的問 鎮樓圖怎麼放? 有大小限制嗎?
[機翻加腦補] 第十五話 我跟著去森林 啊啊啊~~~是想逼死誰 雖然我喜歡看劇透貼 但中間空那麼一大截好痛苦啊 嗯? 翻快一點? 勇者來吧 come on 感謝su大的支援
[機翻加腦補] 第十二話 閑話 我的救世主(魯茲) 依舊龜速中( ̄ε ̄*)
[機翻加腦補] 第十一話 敗給古埃及人 我決定之後都一天一天更一點 現在以我的速度只能2天(1個整天+1個半天)1話 雖然是個尼特但這樣太累了 以後可能用1天連1/4都不到的速度更 感謝@检测不能 的標題更正
[機翻加腦補] 第十話 石板GET! 新年快樂 不過我的速度還是一樣慢
[機翻加腦補] 第八話 偉大的埃及文明! ζ( ̄ε ̄*)z s(* ̄▽ ̄)ㄏ
[機翻加腦補] 第七話 紙 無法取得 翻譯君什麼的是指我嗎? 不對喔 我只是興趣使然的浮游生物而已 只是羨慕群聚的珊瑚的浮游生物而已
設定 星期、時辰 一二三四五六日 =水芽火葉風實土 土日是休息日 時辰 有一 ~ 七之鐘,會隨季節調整 一之鐘=4點=起床 是起床、早餐、上班的時段 二之鐘=7點/7點半=開城門 是上班、營業時間 三之鐘=9點半/10點 四之鐘=12點=午休、午餐 五之鐘=14點/15點 早市收攤、東門的旅館酒店開店時段 六之鐘=17點/17點半=關城門 下班、關店、晚餐時段 七之鐘=20點=睡覺 也是晚歸之人回家、一天的工作結束的時段 鐘是魔法道具。農村也有,但夏天為了通知在遠處工作的人會使用人力報時
設定 神々まとめ 機翻加腦補
1
下一页