[機翻加腦補] 第二十六話 通向和紙之路
爱书的下克上吧
全部回复
仅看楼主
level 10
ie33ua71 楼主
喔呵呵 貼吧裡的翻譯菌滋生起來了
個人希望看官們不要客氣 可以幫忙校正下 錯漏字.冗詞贅字.句意錯譯.不通順的文句...都是可以下手的對象
或是曬美圖幫助大家理解劇情也是可以的
2016年03月16日 07点03分 1
level 12
幾天前已經看到占坑發言,心裡癢癢的
2016年03月16日 10点03分 2
這本書值得你衝動一發[真棒]
2016年03月17日 02点03分
level 9
期待啊
2016年03月16日 11点03分 3
level 10
坐等樓主
2016年03月16日 12点03分 4
level 6
LZ加油,感谢翻译
2016年03月16日 13点03分 5
level 12
[滑稽]
2016年03月16日 14点03分 6
level 8
謝謝翻譯
2016年03月16日 16点03分 9
level 8
滾瓜爛熟了
2016年03月16日 16点03分 10
level 9
还有吗
2016年03月16日 16点03分 11
還有一半喔
2016年03月17日 03点03分
level 7
什么记忆力啊[黑线]
2016年03月17日 00点03分 12
level 13
女记得这么清楚主要是转生之前去过日本的造纸坊参观过, 还在那自己动手试做过
机翻看的后面, 大意大概是这样[黑线]
2016年03月17日 06点03分 14
我想起我國中畢業旅行就是到造紙廠參觀,那時前面的步驟只是影片帶過,就直接給我們篩子去撈紙漿做紙
2016年08月02日 10点08分
level 11
怎么说呢,楼上好多鱼,楼主故意卡在这段的[滑稽]
2016年03月17日 12点03分 15
level 10
ie33ua71 楼主

作者:
就算有知識,要實踐也很難吶。
當然,製作工具也不是那麼簡單。
不過梅茵不會氣餒的吶。
2016年03月17日 15点03分 17
level 13
辛苦了~~~
2016年03月17日 15点03分 19
level 8
[太开心][玫瑰]
2016年03月21日 11点03分 21
1 2 尾页