leoleo734 leoleo734
关注数: 10 粉丝数: 57 发帖数: 1,229 关注贴吧数: 13
松井玲奈 2011.5.26博客翻译 20:10高科技原文:玲奈です(・ω・) スタッフさんが持っていた、iPhoneとか、iPadにつなぐキーボード。 ハイテクだぁぁぁぁあ!ヽ(*・ω・*)ノ って目を辉かせながら言ってちょっと耻ずかしい思いをしました。 きっと前からあるアクセサリーなんですよね。 でもこれがあればiPadもパソコンと同じようになるし、可能性が広がるわけで・・・ よくわからないけれど文明の発达具合に兴奋せずにはいられないのですっ!!! そしてこういう家电事でテンション上がっちゃうと、なぜか「プラズマクラスター」って単语がぐるぐるする今日この顷。 空気清浄机の名前でしたっけ? ああ、ハイテク机械に囲まれたいっ! 译文:是玲奈 工作人员带着的,连接iphone,ipod之类的键盘 "高科技啊啊啊啊啊" 一边眼睛闪烁着光芒,一边这么说道。感觉有点儿不好意思 一定以前就有这样的配件啊 而有了这个的话,ipod也能像电脑一样使用,有着广阔的可能性... 虽然不是很了解,但我对文明的发达情况兴奋的不得了!!! 而且我对这些家用电器情绪有些高涨起来了,我在想为什么有“プラズマクラスター”这个词呢?(プラズマクラスター是家电厂商夏普自造的词语,指的是空气清新器制造氧气的技术) 此时此刻我在想着 是空气清新器的名字吗? 啊,我想被高科技机器包围!
松井玲奈 2011.5.24博客翻译 22:19公演原文:玲奈です(・ω・) 今日の公演无事に终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 来てくださった皆さん、オンデマンドで応援してくださった皆さんありがとうございました。 今日も昨日と同じお団子で公演したのですが、首もとが凉しい! ただ汗はいつもより多くかきました。 ということは・・・いっぱい动けたのかな? スタッフさんにも「今日は调子よかったね」って言ってもらえて、それが凄く嬉しかったんです。 でも止めるところをピタッと止めるとか、ダウンとか甘かった场所もあるわけで・・・ そういう场所をもっとしっかりしなきゃとも思います。 喜びばかりじゃダメなわけで、一公演で一ヶ所でも良くしてく、わたしの小さな目标です。 ふー、やっぱり公演は楽しいです! 译文:是玲奈 今天的公演顺利的结束了 前来的大家,在线点播为我们应援的大家,真的很感谢大家的支持 今天和昨天都是一样的团子头参加公演,脖子有些凉! 但是汗比平时出的多了 这是...因为活动的太多了吗? 连工作人员都对我说了“今天状态不错啊”,真的是非常的高兴 但是停止的时候突然的停下来啊,下蹲啊,也有做的不到位的地方... 我想这些地方要更仔细才行 只是高兴可不行,一次公演哪怕改善一处也好,这是我的小目标 呼,公演果然是很开心啊!
松井玲奈 2011.5.22博客翻译 19:26绿色服装原文:玲奈です(・ω・) マジすか学园の衣装达。 ただラックにかけてあるだけですが、光の加减で味が出た気がします。 素晴らしい光\(^o^)/ ゲキカラの衣装、正直どこにあるかわかりませんが、大歌舞伎、小歌舞伎、尺はわかります。 远くからでも目立つ衣装は素晴らしい! ただ、今さらゲキカラのあのスタイルを考えてくださった衣装さんのセンスはすごいと思います(‘・ω・´) 斜め切りのスカート、铳弾のベルト、ファーとなんか长いの付いたベルト。← 最终的に一番重要な绿のスカジャン。 最初绿似合わないと思ったんですが、今となってはしっくりくるわけで。 绿が似合う颜になったのかしら? なーんてねっ(・ω・) そんな私が今着てみたい衣装。 チームホルモンジャージ。 ほら、绿だし! 译文:是玲奈 照片中是真假学园的服装 只是,挂在了衣架上,在光线中很有感觉 感觉很不错的光 激辣的服装,说实话我不知道在哪里,但是我知道大小歌舞伎和尺的服装在哪儿 即使从远处看都显眼的服装很不错啊! 但是,我现在越发的觉得想出激辣服装造型的服装师的审美很了不起 斜面裁剪的裙子,子弹皮带,很长的皮带 最后还有最重要的绿色的スカジャン(拥有光泽的化纤材料制成的衣服,上面有刺绣) 最初我觉得自己不适合绿色,现在却觉得很适合 我的脸变得适合绿色了吗? 开玩笑的 这样的我现在想穿的服装是 荷尔蒙组运动服 瞧,全是绿
松井玲奈 2011.5.21博客翻译 11:52书店原文:玲奈です(・ω・) 朝から本屋さんに来ています。 なんかスッゴク幸せ感じてます(*/ω\*) しかしあれもこれもと欲しくなってしまうので困りますね(・ω・;;;) そんな私が买ったのは歴史の本たち。 世界史のコーナーにいたら片仮名に颜が缓んでくるなんて・・・ 勉强しなくなって勉强が楽しくなるってこういうことなんでしょうか? たた、数学は绝対勉强したくないですが(´‐ω‐‘) ルートの计算はもうできない自信があります。← √ってゲーム用语ですよねヽ(*・ω・*)ノ← というわけで数日ホクホクできそうな予感です♪ 画像は朝私の鞄の上におかれていました。 お母さん・・・?(・ω・;;;) 2ヶ月后に読もうと思います。 译文:是玲奈 早晨去了书店 总觉得很幸福 但是什么都想要,很为难啊 感到为难的我买了一些历史书(我也很喜欢看历史书) 在世界史的角落里片假名缓缓出现在面前... 说着不想学习,却变成很开心的学习,这究竟是为什么呢? 但是,我绝对不想学数学(´‐ω‐‘)(玲奈的数学确实很差啊,呵呵) 我对路程的计算已经没有自信了 “√' 这是游戏用语啊 我有种这几天都似乎会很高兴的预感 照片中的是早晨放在我手提包上的书 妈妈放的...? 我想两个月之后再读
松井玲奈 2011.5.20博客翻译 14:02惊喜原文:玲奈です(・ω・) なぜか突然携帯の文字が大きくなりました。 サプラーイズっ\(^o^)/ ってセロでしたっけ?マジックの人? あ、いいとも!に浪川さんがナレーションで出ている気がします・・・。 これこそ正に サプラーイズ\(^o^)/ 耳が愈されますよ(*・ω・*)← で、文字が大きくなっているわけですが、结构読みやすいじゃないかと。 でも打つときに文の全体が见えてこないのが问题。 なので结局戻します。 サプ・・・自重します(・ω・;;;) 今日はなんだかテンション空回りしてます。 こういうテンション、3月うさぎみたいです。 なんでもない日万歳♪ってね(・ω・) メイド画像ばっかりですみません(・ω・;;;) 译文:是玲奈 不知道为什么,手机的字体突然变大了 很惊喜\(^o^)/ 这是Cyril说过的吗?魔术师?(Cyril Takayama成长于美国加州好莱坞,父亲是冲绳人, 母亲有法国及摩洛哥血统,是著名的街头魔术师) 啊,不错!我很喜欢浪川先生的解说词(浪川大辅是日本男性声优)... 这真是 惊喜\(^o^)/ 耳朵被治愈了哦 那么,因为字体变大了的原因,文字变得相当的易读 但是打字的时候无法看到全部的文字,是个问题 所以最终还是换回了小字体 惊喜什么的,还是要慎重啊 今天总是莫名其妙的瞎紧张 这种紧张,就像是三月兔一样(三月兔是《爱丽丝梦游仙境》中的角色,三月兔一到三月就会发疯) “平淡无奇的日子万岁”这样的吧 净是些女仆的照片,不好意思
松井玲奈 2011.5.18博客翻译 22:20演唱会!原文:玲奈です(・ω・) コンサート终わりました! 今回もいっぱい汗をかいて幸せな一时。 今回は久しぶりにシングルコレクションとしてSKEのシングル曲をぶわーっと歌ったのですが、すべてその曲の衣装だから早着替えが毎回戦いです。 でもこの戦い、前回のコンサートではなかったから楽しかったヽ(*・ω・*)ノ なんだかんだどの歌衣装も好きなんですもん♪ 今回は久しぶりに2阶3阶席がある会场。 前ばかりではなく、会场全体をくまなくみて、みなさんひとりひとりと目を合わせて同じ时间を楽しめるようにならなくちゃ、そう感じました。 当たり前のことなんですけどね・・・ ただ、今日私が目が合ったって思った事が勘违いじゃありませんように! そして次はみんなでコンサートができますように。 译文:是玲奈哦 演唱会结束了! 这次也出了很多汗,是很幸福的一刻 这次久违的以单曲大联唱的形式演唱ske的单曲,因为要穿所有单曲中的服装,所以每次快速换衣服都是一场战斗(真够累的) 但是这种战斗,因为是之前演唱会中所没有的,所以很开心 我觉得哪首歌曲的服装我都喜欢 这次是久违的有二三层楼的会场 不只是前面,会场到处都是人,在同一时间和大家目光交汇真的是很开心,就是这样的感觉 虽说是理所当然的... 只是,希望这次我认为和大家目光交汇什么的不是误会!(肯定不是吧,你受多少人注视啊) 还有就是希望下次大家能一起参加演唱会(这次珠理奈和惠里伽没能参加)
松井玲奈 2011.5.17博客翻译 22:57训练课原文:玲奈です(・ω・) 今日は明日のコンサートのためのレッスンに行ってきました。 明日の本番は全力で挑みますが、今日はまずエンジンをかけるところから。 そんな中、じゅりなとえりかが明日は休演することになったと知らされました。 伝えたいことは沢山あります。 でもなんて言えばいいか、なんと现せばいいのかわからない・・・ とにかく心配です。 今日しっかりと二人の事闻けたので、その二人の気持ちぶんまでみんなで力を合わせて明日は成功させたいって思います。 でも私达を知っている皆さんには、 「やっぱりじゅりなも、えりかもいなくちゃ」 そう思っていただきたいです。 それを踏まえた上での 「やっぱりSKEが好き」 を感じていただくために顽张ります。 いっぱいいっぱい汗かいてがむしゃらになります! そのためにしっかり体を休めなくちゃですね。 気持ちは环境に优しそうな绿の炎です! 译文:是玲奈 今天为了明天的演唱会而进行了训练课 全力挑战明天的正式演出,今天首先要火力全开 在这期间,我被告知了珠理奈和惠里伽明天公演要休演的消息 想向大家传达的有很多 但是说什么好呢,我不知道出现的话好不好... 总之很担心她们 因为今天好好听了她们两个人的事,我想我们大家要连带这两个人的份齐心协力成功的完成明天的公演 我们希望从大家那里知道 “果然没有珠理奈和惠里伽不行” 想听到这样的话 在这之上更进一步 “果然还是喜欢ske48" 为了感受到这样的事而努力 出很多汗,不顾一切! 为了那样,必须好好修养身体吧 我的心情就如同自然环境中看上去很温和的绿色火焰(指的是图中植物,很像绿色的火焰)
松井玲奈 2011.5.14博客翻译 23:17做了料理!原文:玲奈です(・ω・) 今日はちゃちゃっと即席ご饭を作りましたヽ(*・ω・*)ノ 写真は・・・ 撮れるような绮丽な见た目でめないので想像してください。笑っ バターで軽くキノコ炒めて そこに雑谷米をどーん! 更にトマトバシルのペーストをどーん! 络めるように混ぜながら、なぜか和风だしを入れてみる。← 完成ヽ(*・ω・*)ノ 和风だしのおかげでトマトの酸味が和らいで食べやすくなった気がします(‘・ω・´) もう一品、キャベツをざく切りにしたオムレツ。 ちょっと卵にまた和风だしを入れて、ごま油で焼く。 オムレツと言うよりは、キャベツの卵包み? 谜ですが、美味しかったです。 今日は和风だしが大活跃でした(‘・ω・´) お料理たのしいですねヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈 今天随便做了些方便的饭 料理的照片... 因为拍出来的效果不像看上去那么漂亮,所以还请大家想象一下 笑 用黄油稍微炒一下蘑菇 将杂粮米放进去! 再放入番茄沙司酱! 一边将沙司搅拌均匀,一边不由得试着放入和风だし(和风だし是海带,木鱼等做成的汤汁) 完成 我觉得因为放入了和风だし的原因,中和了番茄的酸味,变得很好吃 另一道菜,是包有切成大块儿的卷心菜的蛋包饭 稍微往鸡蛋里放了些和风だし,用香油炒 与其说是蛋包饭,不如说是蛋包卷心菜? 不知道,但是很好吃 今天和风だし真是大展身手了啊 做料理很开心啊
松井玲奈 2011.5.13博客翻译 14:18我回来了原文:玲奈です(・ω・) 东京から帰ってまいりました。 マイホーム。 ア○フルホーム。 全く関系はありませんけどね笑っ 帰ったらルーちゃんが布団に横になりながら「おかえり(´‐ω‐‘)」って感じでみられました。 1日いないだけじゃでれでれのお迎えはしてもらえないみたい(´・ω・‘) 今日はお休みなのでしたいことあれこれありましたが、実现は少しになりそう。 この间のお休みがアクティブすぎましたね(´‐ω‐‘)笑っ さて、その少しを実现させるために気持ちをONにしなくてはっ(・ω・;;;) とりあえずあいりんの可爱い写メが送られてきてテンションは确実に上がりました(‘・ω・´) 顽张ろう。← 译文:是玲奈 我已经从东京回来了 my home AIFUL home(AIFUL是一个日本房地产金融担保机构的名称,a为Affection感情 i为Improveme进步 f为Faithfulness信赖 u为Unity团结 l为Liveliness活力) 虽然和这个完全没有关系 笑(确实完全没关系) 回来之后ruby躺在被窝里,以一种在说“欢迎回来”般的感觉看着我 只是一天不在家,就似乎无法获得那种粘糊糊的迎接了 因为今天休息,想做的事情就可以稍微落实一下了 这段时间的休息我有些太积极了吧 笑 那么,为了稍微落实些什么,必须把心情开关打开 总之,收到爱李的可爱彩信照片,我确实是情绪高涨起来了 要加油了
松井玲奈 2011.5.12博客翻译 12:42联系原文:玲奈です(・ω・) 今日はマジすか学园の撮影です。 今は现场に向かっていますが、雨のせいなのか雾で见通しがずいぶん悪い気がします。 今とおった东京タワーのてっぺんもなかなか见えない(・ω・;;;) 目を凝らしてやっと、って感じでした。 うーん、全国的に雨ですから皆さん事故に遭わないように気をつけてくださいね? そんなわけで、全く関系ありませんが、行きの新干线で田んぼをみてから 田植えがしてみたい と思った私なのでした。 自分で作ったお米食べてみたいんです(‘・ω・´) 大変だとは思いますけどね。 小学生のころは秋になると芋堀りしていたのが懐かしい、いい思いでです。 农作业したいヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈 今天要进行《真假学园》的摄影 现在正在赶往拍摄现场,大概是因为下雨的原因,在雾中无法眺望远方,心情非常的不好 现在连远处东京塔的铁片都看不见了 “好不容易才目不转睛的看着”,我这么想着 嗯,因为是全国范围的雨,所以请大家为了不遭遇事故而多加小心吧 和这个事情,完全没有关系的事,我想乘着新干线去看水田 “我想看插秧” 我这么想着 我想吃自己种的米 但我想应该是很困难的吧 我很怀念小学的时候一到秋天就去挖白薯的事,真是美好的回忆 我想干农活ヽ(*・ω・*)ノ
松井玲奈 2011.5.11博客翻译 11:40喜欢的电视节目原文:玲奈です(・ω・) 今日は撮影で远い场所に来ています。 新干线でこの駅に降りるのは初めてだから朝はドキドキ(・ω・;;;) どこにいるかはまだ秘密ですけどねっ♪ そういえば、昨日からかなちゃんと「戦国锅TV」について谈义。 戦国时代のことが楽しく勉强できるんですヽ(*・ω・*)ノ 爱知県でもやっと放送され出して、嬉しいことこの上ないっ! お愿いランキングも早く毎日やれば良いのにー(´‐ω‐‘) 戦国锅TV お愿いランキング しるしるミシル お试しかっ! 最近好きな番组です♪ 3つは系统似すぎですね笑っ でも帰れま10とか、ちょい足しクッキングとか、见てるとわくわくしますもん。 やって见たい! 今は、うつけバーのぶが见たい、そんな気分。 译文:是玲奈 昨天因为摄影的原因去了比较远的地方 从新干线下站后,因为第一次来,早晨就有些忐忑不安 在哪里当然还是秘密 说起来,从昨天开始可奈子就在一本正经的讲《戦国锅TV》的事 能开心的学到战国时代的事 终于也在爱知县播出了,没有比这更让人高兴的事了 要是《お愿いランキング》每天也能早点儿播出就好了 《戦国锅TV》 《お愿いランキング》 《しるしるミシル》 《お试しかっ!》 这些是我最近喜欢的电视节目 其中的三个节目模式太相似了 笑 一看《帰れま10》,《ちょい足しクッキング》就觉得很兴奋(《帰れま10》是《お试しかっ!》的一个栏目,《ちょい足しクッキング》是《お愿いランキング》的一个栏目) 很想看! 现在,我很想看うつけバーのぶが,就是这样的心情(《うつけバー》是《戦国锅TV》的一个栏目,ぶが应该是其中的一个人物,这个栏目以恶搞战国人物为主,比如织田信长妈妈桑,伊达政宗妈妈桑之类的,很搞笑,我也打算看看)
松井玲奈 2011.5.9博客翻译 22:27可可 巧克力原文:玲奈です(・ω・) 今日优香ちゃんが浓厚ココアドリンクみたいな名前のココアを饮んでいて 「ココアとチョコの违いってなに?」 って话になり、出た结论。 ココアは粉。 チョコは块。 でもチョコはココアと同じ物なのか気になったので调べてみたところ チョコは最初は饮み物だったけど、技术が発达してカカオ豆の油をとった粉、ココアができたんですって! 板チョコが発明されてから、チョコは食べるもの、ココアは饮むものってに・・・ つまりホットチョコレートはココアのことで、つまりのつまり、チョコとココアは一绪ヽ(*・ω・*)ノ この変化、おたまじゃくしの成长后をカエルと呼ぶような感覚。 ちょっと违う? 大切なのは イメージ(‘・ω・´)← 译文:是玲奈 今天优香喝了有浓厚可可饮料感觉的名字的可可 “可可和巧克力的不同之处是什么?” 她这么说道,得出的结论是 可可是粉状的 巧克力是块状的 但是因为我觉得可可和巧克力是同一样东西,所以试着查了一下 据说虽然巧克力最初是饮料,但技术进步之后,用可可豆的油磨成粉,就做成了可可! 因为发明了板状巧克力,所以巧克力是吃的东西,可可是喝的饮料... 也就是说热巧克力就是可可,也就是说 也就是说,巧克力和可可是一样的 这种变化,就如同蝌蚪长大之后称为青蛙一样的感觉 有点儿不一样? 重要的是 印象
松井玲奈 2011.5.5博客翻译 11:09爷爷原文:玲奈です(・ω・) 雨が降りそうな天気のせいか脚がダル重な感じ。 低気圧なんて・・・ろうそくの火みたいに吹き消してやりたいわっ! なんてね笑っ だから今日はメディキュットが手放せない予感。 晴れてくれたらいいんですが・・・(・ω・;;;) そして、握手会、コンサートが続いたからかちょっぴり喉がイガイガしている私。 最近は喉が强くなったなと思っていただけにショック! ただ、そんなに酷くはないですけどね。 こんなときにはのど饴ヽ(*・ω・*)ノ 私のお気に入りの龙角散のど饴。 食べると凄くのどがすっきりしますが 「おじいちゃんみたいな香り」 と言われブロークンハート(´;ω;‘)笑っ リアルに私のおじいちゃんも食べていたから、小さい顷からの驯染みの香りと味なんです。 今日は懐かしの香りを身にまとって顽张ります笑っ 译文:是玲奈 可能是因为看着要下雨的天气的关系,脚有些沉甸甸的感觉 低气压什么的...我想把它像吹蜡烛那样吹散! 我开玩笑的 笑 因此今天我有种离不开メディキュット的感觉(メディキュット是英国医疗用长筒袜,有改善血液循环的效果) 放晴的话就好了... 另外,因为握手会,演唱会一直在继续,所以喉咙有点儿不舒服的我 最近对自己喉咙没变好感到很吃惊 但是,没那么严重 这种时候就应该吃润喉糖 我很喜欢吃龙角散喉糖(我也喜欢,确实不错,11-7有卖的) 吃了之后感觉非常的畅快 我被说成是“爷爷似的香味” 我心碎了 笑 实际上因为我的爷爷也吃过龙角散喉糖看,所以感觉就好像是小时候的熟人的香味 今天身上要带着很怀念的香味去努力了   笑
松井玲奈 2011.5.3博客翻译 23:55回忆!原文:玲奈です(・ω・) この间の名古屋のコンサートの时、「バンザイvenus」がオリコン1位をとった记念にと、スタッフさん达がミニバックをくださいました。 チームごとに色が违うのですが、チームSは青! これが凄く嬉しくて、当日から使っているのですが、徐々にみんな使い出して、お揃いって感じで嬉しいです。 名前の刺繍入りなので间违えることもありませんし! それに见る度に初めてのオリコン1位を思い出しますし、嬉しいです。 大切な思い出をみなさん、ありがとうございます。 ジュース、こぼさないようにしなきゃっ!(・ω・;;;) では、今日も1日ありがとうございました。 おやすみなさい。 また明日。 译文:是玲奈 之前名古屋演唱会的时候,作为《バンザイvenus》取得oricon排行榜第一名的纪念,工作人员们给了我们手提包 但是和team颜色有些不一样,teams给的是蓝色的! 非常的开心,当天就开始用了,大家也逐渐用了,我对“一起”感到很高兴 因为包上有名字的刺绣,所以不会和别人的包弄混! 每当看见这个的时候,我都会想起第一次获得oricon第一名,很开心 感谢大家给予我重要的回忆 但愿不会激动地把果汁弄洒!(・ω・;;;) 那么,今天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.5.1博客翻译 23:48成长期!原文:玲奈です(・ω・) 最近かのんが大人っぽくなっているのがとってもびっくりします。 数日见ないだけて雰囲気ががらっと変わる。 少し前のじゅりなみたいで、これを成长期と言うんですね。 ああ、私とはもう无縁(´‐ω‐‘) でも、内面的な部分ではまだまだ成长期なつもりです! だって気持ちはデビューした时と同じ17歳のままなんですもん。 だからキャッチフレーズもその気持ちを大切にしたいから、一番初めのに変えたりしたんです。 言う度に初日の事を思い出します。 自己绍介で何を话したかもちゃんと覚えています。 あー、久しぶりにPARTYが始まるよ公演がしたい! 手をつなぎながら公演が6月にできるように、またしたかったです。 今は自信を持って昔より歌って踊ることができると思います。 それに今だから感じられることがあるはず。 それが必ず自分にプラスに働くと思うんです なんて、しみじみ感じています。 この気持ちで、今の私にしか感じられない事を感じて、明日のコンサート顽张りますヽ(*・ω・*)ノ 今日も1日ありがとうございました。 おやすみなさい。 また明日。 译文:是玲奈 我最近对花音的成熟感到非常的吃惊 只是几日不见,从感觉上就有了些变化 有点儿像之前的珠理奈,这就是所谓的成长期吧 啊,我已经没可能了 但是,我内心的部分还远远需要成长! 因为我的精神状态还是和17岁刚刚出道时候一样 因此我也想以那种心情很珍惜的去说开场白,但已经改了最初的开场白 我想起了最初我所说的 我仍然很清楚地记得自我介绍时说的话 啊,我想参加久违了的《PARTYが始まるよ》的公演! 《手をつなぎながら》公演在六月好像能有,我还想参加 我觉得自己可以比过去更能拿出自信来边跳边唱 而且现在理应有了很多感触 那是对自己有益处的活动 总觉得,很感慨 以这种心情感受只有现在的自己才能感受到的事,明天的演唱会要好好努力 今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.4.30博客翻译 22:39说实话原文:玲奈です(・ω・) 今日は明日の握手会の为に东京に来ているのですが、一人部屋なので部屋で持参したサンホラDVDを鉴赏中。 コンサートのレッスンで头がいっぱいだった今のささやかな息抜きですね(・ω・) 5分以上、长いものでは10分にもなる曲を歌って人を魅了するサンホラの出演者さん达、本当に凄いなとただただ感动するばかりです。 同じステージ立っている人として尊敬しますし、そのステージもライブでも舞台でもミュージカルでもないその形态が私にはとても刺激的。 私の知らないこと、わからないことを教えてくれるんですもん! それは二次元の世界も同じです。 ま、终着点はやっぱり「好き」だからなんですが。 やはり人间谁しもヲタクだと思うのでした。 好きならば好きだと言おう ですよ(‘・ω・´)笑っ 译文:是玲奈 今天因为明天举行握手会的缘故来到了东京,因为是一个人的房间,我在房间里看着带来的 sound horizon的dvd 满脑子都是演唱会的训练课,现在稍微放松一下 唱五分钟以上,甚至达到十分钟的歌曲,让人入迷的horizon的出演者们,真的很厉害,我充满了感动 尊敬着和我同样站在stage上的人,无论是stage,live还是舞台都不使用配乐的形式对我来说非常的刺激 因为教给了我不知道的事情,不明白的事情! 这和二次元的世界对我的意义是一样的 啊,落脚点果然还是“喜欢” 我觉得无论谁都是御宅族(我认为应该是从执迷于某件事情这一点上来说的,也就是广义的御宅族) 喜欢的话就说喜欢 是啊   笑
松井玲奈 2011.4.25博客翻译 15:14左右原文:玲奈です(・ω・) 靴下の左右がいまいちわからない私です。 ハイソックスみたいにポイントで左右がわかったらいいんですが・・・ なかなかそうもいかず、はく前、はいたあとにしばらく気になってしまいます。 そんな私、「五本指なら左右がわかる!」と気付き、一度はいてみたら 手と同様、足の指も短い事が判明! もて余した布の部分に対して思わず笑っちゃいまし。 これもこれで个性。 背が低い人、高い人がいるように个性! なんて强がりに闻こえるかもですが、本当に思っているんですよ?笑っ 今日のお仕事、夜の生放送にAKBさんと出演させていただきます。 23:50〜の「カミスン!」って番组です。 よろしくお愿いします。 译文:是玲奈 再一次分不清袜子左右的我 要是像长筒袜那样用特征区分左右就好了... 怎么都分不清,穿前,穿后注意了好一会儿 那样的我,觉得“如果是五指袜就好了”,试着穿了一次之后 我明确了我的脚趾和手指一样短! 我对着多余的布的部分不禁笑了起来 这也是种个性 个子矮的人如同个子高的人一样有个性! 听起来有点逞强,真的是这么想的吗? 笑 今天的工作,和akb桑出演晚上的现场直播 23:50开始的叫做《カミスン!》的节目 希望大家能够收看
松井玲奈 2011.4.19博客翻译 22:49アンティーク ~西洋骨董洋菓子店原文:玲奈です(・ω・) 昔、アンティークってドラマが好きだったんですが、今日はその漫画を买いました。 アンティーク、実は优子さんが昔出演していたり、河西さんもアニメに声优さんで出演していたり、私のなかでは名作ドラマ。 この作品にふれる时は毎回惊く事があるのですが、今回は作者さんにびっくり! 私の好きな漫画 「きのう何食べた?」 の作者だったなんて・・・!? 私はよしながさんの描く食べ物が好きみたいです。 だって、ほんっっっっっとに细かく描かれて说明もあってキラキラしたオーラが本からつたわって来るんですもん! あとは、食べた时の「おいしー」って颜! 见ているこっちも颜が美味しい颜になっちゃう・・・ ケーキが好きな方にはぜひ见て欲しい漫画です。 译文:是玲奈 我从过去就很喜欢一个叫《アンティーク ~西洋骨董洋菓子店》的电视剧,今天买了这个电视剧的漫画版 アンティーク,实际上优子桑以前参加过该电视剧的出演,河西桑作为声优参加过动画的出演,这是我心中的名作电视剧(该电视剧播出于2001年,优子饰演大林加代子这个角色) 涉及这个作品时,每次我都会有惊奇的发现,这次我对作者感到很惊讶! 竟然是我喜欢的漫画 《昨天吃了什么呢?》 的作者...!? 我似乎很喜欢よしなが桑画的食物 因为,真真真真的是很细腻的描画,还有说明,闪闪发光的光环从书中冒了出来 还有就是,吃完之后露出“好吃”神情的脸! 看了这个,我的脸也变成了“好吃”神情的脸... 这是喜欢蛋糕的人一定会想要看看的漫画
松井玲奈 2011.4.15博客翻译 23:10 组装 噼里啪啦原文:玲奈です(・ω・) 気がつけばこんな时间。 作りかけだったガンダムとシャアザクを作り、ニルバーシュを作っていたらこんな时间に! しかし有意义な时间でした。 何かに没头するっていいですね。 そして、ニルバーシュのプラスチック感がガンプラ达と违う気がして违和感に いー(・ω・;;;) ってなる私だったのですが、ニルバーシュの可爱さにほっ(*´ω‘*) よく见ると可爱くはないですが、腕をいっぱいに伸ばすと可爱いんですよ。 つまりはシルエットが好きなんです。 といいつつ接写。 目がバッタみたいで いー(・ω・;;;) ってなります。 后ろに兰ちゃんの肩がご出演。 译文:是玲奈 一留神发现已经这么晚了 我组装了做了一半的高达和夏亚扎古,组装了nirvash之后就已经这么晚了!(nirvash就是图中的机体) 但是这是很有意义的时间 总觉得“专心致志”很不错啊(很想看玲奈组装模型什么的,我觉得《ske学院》可以来这么一期) 另外,我觉得nirvash的树脂的感觉和一般的高达不一样,很不协调 唉 虽然我发出这样的声音,但是我还是对nirvash的可爱感到很心动 仔细看的话会觉得不是很可爱,如果胳膊完全伸直的话就很可爱了哦 总之我就是很喜欢nirvash 再说一下近景 眼睛像蝗虫 唉 我不禁发出这样的声音 nirvash后面出演的是小兰的肩(《名侦探柯南》中的小兰吗?)
松井玲奈 2011.4.1博客翻译 18:26 level up原文:玲奈です(・ω・) 今日はお昼からレッスンに行っていました。 満足行くまでは踊れませんでしたが、ポイントポイントを家にかえって练习します。 ゆっこのおかげで今まで苦手だった动きもコツがわかったんです! いままで2年半ほど全くうまくできなかった动きだったので、なくかと思うくらい嬉しかったヽ(*・ω・*)ノ 流石ゆっこですね(‘・ω・´) ありがたい。 しかしまだコツをつかんだだけなので、マスターしなきゃです! そしてレッスンが终わってから优香ちゃんとお话していたのですが、优香ちゃんの靴下が・・・ 靴でした。 びっくりしすぎて 「优香ちゃんの靴が靴じゃないか!」 って当たり前の事を口走り、赤っ耻。 ダミー靴下に骗されました。← こういう天の邪鬼?なものって可爱いって思っちゃいます。 イレギュラー(・ω・) 译文:是玲奈 今天白天进行了训练课 虽然对自己舞蹈跳得不是很满意,但回家后我会一点一点的去练习 多亏了有希子,我明白了至今为止都不怎么擅长的动作的要领! 因为是至今为止两年半都不能很好完成的动作,所以一想起来就觉得很开心ヽ(*・ω・*)ノ 不愧是有希子啊 太感谢了 但是还只是掌握了要领,所以必须很熟练才行! 而因为训练课结束了,和优香说了话,优香的袜子... 是鞋 太过于吃惊了 “优香的鞋不是鞋啊!” 随口说出了理所当然的事,真难为情 我被愚人袜子给骗了(玲奈被西哥愚弄了) 这个捣蛋鬼?的家伙 我觉得还真是可爱 出乎意料
松井玲奈 2011.3.30博客翻译 19:09所谓身体能力原文:玲奈です。 撮影楽しく进んでいます。 カメラが苦手でしたが、撮影はやっぱり楽しいです。 そうそう! 今日撮影で运动をしたんですが・・・ 意外に动けたことに惊愕。 その様子はいつか披露できるはずです。 运动は苦手でも、そのなかには少しは得意な事もあるかもしれないわけで、谛めないって大切ですね! これからも何事にもチャレンジです! だからいつかはバンジージャンプとスカイダイビングをしてみたいと考え中。 しかし、お母さんに止められるでしょうね。 それにしても、私は一体何が原因で运动があまりにできないのでしょうか? 骨格?筋肉の付き方?やるき? いや、やる気はある!とってもある! なぞ。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 摄影快乐的进行着 虽然我不是很擅长站在镜头前,但摄影果然是很开心 对了对了! 在今天的摄影中我做了运动... 我对意想不到的活动感到惊讶 那种情形应该能在什么时候透露给大家 尽管我对运动不擅长,但在这其中应该还是有些擅长的,“不放弃”是最重要的吧! 无论以后发生些什么都是种挑战! 所以我在考虑什么时候尝试一下蹦极和潜水 但是,大概会被妈妈阻止吧 话虽如此,我到底是因为什么原因而不怎么能运动呢? 骨骼?肌肉的运动方式?干劲? 不,我有干劲!非常有! 真是个谜 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.27博客翻译 21:33不为所知的特技原文:玲奈です。 こんにちは。 昨日の雑志の続きを书かせてください。 「ヤングアニマル」ではたくさんの衣装を着せていただけました!ちょっとしたコスプレ祭り。 中でもお気に入りなのは白のミニドレス。 「大好き」の衣装に雰囲気が似ているのですが、今回はベールが付いて结婚式みたいな感じになっています。 あとはあまり着ないスポーティーな衣装の写真もお気に入り。 撮影ではバランスボールで游んだり、実际にストレッチをしたんです。 少し体が固い私ですが、実は足の前后开脚だけは得意でして・・・ ぺたんと开きます。 数少ない特技? そういえばヤングアニマルで连载中の「3月のライオン」と作者の羽海野チカ先生が大好きなので、毎回ヤングアニマルに载せて戴けるときは嬉しくなるんです! 大好きな作品と同じ雑志に自分がいるなんて幸せすぎます・・・。 そんな幸せいっぱいなヤングアニマルでした。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 大家好 请让我继续写昨天杂志的内容 在《ヤングアニマル》的拍摄中穿了很多的服装,有点像是cosplay活动的感觉(《ヤングアニマル》是白泉社出版的漫画杂志) 其中我很喜欢的是白色迷你晚礼服 穿着非常喜欢的服饰和周围的气氛很融洽,这次加上面纱,感觉有些像结婚典礼的感觉 还有就是我也很喜欢平常不怎么穿的短装的照片 在摄影中玩平衡球,实际上是在做伸展活动 身体有些僵硬的我,其实很擅长竖劈叉... 劈开腿坐着 是很少有的特技? 说起来因为我很喜欢在《ヤングアニマル》上连载的《三月的狮子》和其作者羽海野チカ老师,所以每次自己的照片登载在《ヤングアニマル》上的时候,都会感到很开心! 能和自己喜欢的作品存在于同一本杂志上,实在是太幸福了... 充满幸福的《ヤングアニマル》 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.25博客翻译 14:01万花筒 原文:玲奈です。 この间のレッスンの时、「万华镜」今まで以上に好きになりました。 気づいている方もいるとは思うのですが、サビの时にキラキラとした音がかかっているんです。 それがくるくる回すと景色が変わる万华镜にぴったりな気がしたり、小さい顷に万华镜を覗いた时の特别な物を见ている気持ちに似ていたから今まで以上に特别な曲になりました。 万华镜って人が作っているのにも関わらず、自然と同じように同じ景色を作らない。 なんだかそれって凄いなって。 ただ、万华镜は一人でしか见られないのが残念。 谁かと筒の中の景色を共有して、同じように「绮丽」と言えたらいいのにと思います。 それだけでしたっ。 译文:是玲奈 之前训练课的时候,我变得比以往更喜欢《万花筒》了 我觉得应该有人会注意到,在副歌的时候会发出卡拉卡拉的响声 我很喜欢只要一咕噜咕噜的旋转就会变换景色的万花筒,因为有种像小时候看万花筒时看到的很特别的事物的心情,所以《万花筒》这首歌成了我至今为止很特别的一首歌 尽管万花筒是人做的,但却如同自然一样,不会产生同样的景色 总觉得这点很厉害 但是,万花筒只能一个人看,很可惜 我觉得要是能和谁共享筒中的景色,一起说出“真漂亮”这样的话就好了
首页 1 2 3 下一页