leoleo734
leoleo734
关注数: 10
粉丝数: 57
发帖数: 1,229
关注贴吧数: 13
松井玲奈 2011.5.26博客翻译 20:10高科技原文:玲奈です(・ω・) スタッフさんが持っていた、iPhoneとか、iPadにつなぐキーボード。 ハイテクだぁぁぁぁあ!ヽ(*・ω・*)ノ って目を辉かせながら言ってちょっと耻ずかしい思いをしました。 きっと前からあるアクセサリーなんですよね。 でもこれがあればiPadもパソコンと同じようになるし、可能性が広がるわけで・・・ よくわからないけれど文明の発达具合に兴奋せずにはいられないのですっ!!! そしてこういう家电事でテンション上がっちゃうと、なぜか「プラズマクラスター」って単语がぐるぐるする今日この顷。 空気清浄机の名前でしたっけ? ああ、ハイテク机械に囲まれたいっ! 译文:是玲奈 工作人员带着的,连接iphone,ipod之类的键盘 "高科技啊啊啊啊啊" 一边眼睛闪烁着光芒,一边这么说道。感觉有点儿不好意思 一定以前就有这样的配件啊 而有了这个的话,ipod也能像电脑一样使用,有着广阔的可能性... 虽然不是很了解,但我对文明的发达情况兴奋的不得了!!! 而且我对这些家用电器情绪有些高涨起来了,我在想为什么有“プラズマクラスター”这个词呢?(プラズマクラスター是家电厂商夏普自造的词语,指的是空气清新器制造氧气的技术) 此时此刻我在想着 是空气清新器的名字吗? 啊,我想被高科技机器包围!
松井玲奈 2011.5.24博客翻译 22:19公演原文:玲奈です(・ω・) 今日の公演无事に终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 来てくださった皆さん、オンデマンドで応援してくださった皆さんありがとうございました。 今日も昨日と同じお団子で公演したのですが、首もとが凉しい! ただ汗はいつもより多くかきました。 ということは・・・いっぱい动けたのかな? スタッフさんにも「今日は调子よかったね」って言ってもらえて、それが凄く嬉しかったんです。 でも止めるところをピタッと止めるとか、ダウンとか甘かった场所もあるわけで・・・ そういう场所をもっとしっかりしなきゃとも思います。 喜びばかりじゃダメなわけで、一公演で一ヶ所でも良くしてく、わたしの小さな目标です。 ふー、やっぱり公演は楽しいです! 译文:是玲奈 今天的公演顺利的结束了 前来的大家,在线点播为我们应援的大家,真的很感谢大家的支持 今天和昨天都是一样的团子头参加公演,脖子有些凉! 但是汗比平时出的多了 这是...因为活动的太多了吗? 连工作人员都对我说了“今天状态不错啊”,真的是非常的高兴 但是停止的时候突然的停下来啊,下蹲啊,也有做的不到位的地方... 我想这些地方要更仔细才行 只是高兴可不行,一次公演哪怕改善一处也好,这是我的小目标 呼,公演果然是很开心啊!
松井玲奈 2011.5.23博客翻译 17:26dvd时间原文:玲奈です(・ω・) 今、あいりんとサンホラタイムです。 二人でDVDを见ながら谈义。 谁かとサンホラ见るのは楽しいです! 一人もいいんですけどね。 シャイターンがライラを抱き寄せるところが好きすぎて辛いです! さて今日はミュージックジャパンの収录。 テンションあがって来ましたよ! 久しぶりの公开収录、SKEでの歌番组収录も久しぶり。 みんなで顽张りますよっ! 译文:是玲奈 现在,是我和爱李一起看sound horizon的时间 两个人一边看dvd一边闲扯 和别人看sound horizon会很开心! 但一个人看也不错啊 我太喜欢シャイターン把ライラ抱在怀里这个片段了,真火辣!(シャイターン和ライラ是sound horizon的两名女性成员) 那么今天是《music Japan》的收录 我的情绪高涨起来了哟! 久违的公开收录,ske的歌曲节目收录也久违了 大家一起努力哦!
松井玲奈 2011.5.22博客翻译 19:26绿色服装原文:玲奈です(・ω・) マジすか学园の衣装达。 ただラックにかけてあるだけですが、光の加减で味が出た気がします。 素晴らしい光\(^o^)/ ゲキカラの衣装、正直どこにあるかわかりませんが、大歌舞伎、小歌舞伎、尺はわかります。 远くからでも目立つ衣装は素晴らしい! ただ、今さらゲキカラのあのスタイルを考えてくださった衣装さんのセンスはすごいと思います(‘・ω・´) 斜め切りのスカート、铳弾のベルト、ファーとなんか长いの付いたベルト。← 最终的に一番重要な绿のスカジャン。 最初绿似合わないと思ったんですが、今となってはしっくりくるわけで。 绿が似合う颜になったのかしら? なーんてねっ(・ω・) そんな私が今着てみたい衣装。 チームホルモンジャージ。 ほら、绿だし! 译文:是玲奈 照片中是真假学园的服装 只是,挂在了衣架上,在光线中很有感觉 感觉很不错的光 激辣的服装,说实话我不知道在哪里,但是我知道大小歌舞伎和尺的服装在哪儿 即使从远处看都显眼的服装很不错啊! 但是,我现在越发的觉得想出激辣服装造型的服装师的审美很了不起 斜面裁剪的裙子,子弹皮带,很长的皮带 最后还有最重要的绿色的スカジャン(拥有光泽的化纤材料制成的衣服,上面有刺绣) 最初我觉得自己不适合绿色,现在却觉得很适合 我的脸变得适合绿色了吗? 开玩笑的 这样的我现在想穿的服装是 荷尔蒙组运动服 瞧,全是绿
松井玲奈 2011.5.21博客翻译 11:52书店原文:玲奈です(・ω・) 朝から本屋さんに来ています。 なんかスッゴク幸せ感じてます(*/ω\*) しかしあれもこれもと欲しくなってしまうので困りますね(・ω・;;;) そんな私が买ったのは歴史の本たち。 世界史のコーナーにいたら片仮名に颜が缓んでくるなんて・・・ 勉强しなくなって勉强が楽しくなるってこういうことなんでしょうか? たた、数学は绝対勉强したくないですが(´‐ω‐‘) ルートの计算はもうできない自信があります。← √ってゲーム用语ですよねヽ(*・ω・*)ノ← というわけで数日ホクホクできそうな予感です♪ 画像は朝私の鞄の上におかれていました。 お母さん・・・?(・ω・;;;) 2ヶ月后に読もうと思います。 译文:是玲奈 早晨去了书店 总觉得很幸福 但是什么都想要,很为难啊 感到为难的我买了一些历史书(我也很喜欢看历史书) 在世界史的角落里片假名缓缓出现在面前... 说着不想学习,却变成很开心的学习,这究竟是为什么呢? 但是,我绝对不想学数学(´‐ω‐‘)(玲奈的数学确实很差啊,呵呵) 我对路程的计算已经没有自信了 “√' 这是游戏用语啊 我有种这几天都似乎会很高兴的预感 照片中的是早晨放在我手提包上的书 妈妈放的...? 我想两个月之后再读
松井玲奈 2011.5.20博客翻译 14:02惊喜原文:玲奈です(・ω・) なぜか突然携帯の文字が大きくなりました。 サプラーイズっ\(^o^)/ ってセロでしたっけ?マジックの人? あ、いいとも!に浪川さんがナレーションで出ている気がします・・・。 これこそ正に サプラーイズ\(^o^)/ 耳が愈されますよ(*・ω・*)← で、文字が大きくなっているわけですが、结构読みやすいじゃないかと。 でも打つときに文の全体が见えてこないのが问题。 なので结局戻します。 サプ・・・自重します(・ω・;;;) 今日はなんだかテンション空回りしてます。 こういうテンション、3月うさぎみたいです。 なんでもない日万歳♪ってね(・ω・) メイド画像ばっかりですみません(・ω・;;;) 译文:是玲奈 不知道为什么,手机的字体突然变大了 很惊喜\(^o^)/ 这是Cyril说过的吗?魔术师?(Cyril Takayama成长于美国加州好莱坞,父亲是冲绳人, 母亲有法国及摩洛哥血统,是著名的街头魔术师) 啊,不错!我很喜欢浪川先生的解说词(浪川大辅是日本男性声优)... 这真是 惊喜\(^o^)/ 耳朵被治愈了哦 那么,因为字体变大了的原因,文字变得相当的易读 但是打字的时候无法看到全部的文字,是个问题 所以最终还是换回了小字体 惊喜什么的,还是要慎重啊 今天总是莫名其妙的瞎紧张 这种紧张,就像是三月兔一样(三月兔是《爱丽丝梦游仙境》中的角色,三月兔一到三月就会发疯) “平淡无奇的日子万岁”这样的吧 净是些女仆的照片,不好意思
松井玲奈 2011.5.19博客翻译 23:14中吧原文:玲奈です(・ω・) ちょっと前に流行っていたアキネイターってアプリ?を久々にやってみました。 魔法少女まどか☆マギカももうバッチリ登录されていて、ビックリです。 あれはどうして当たるのでしょうか? FFのキャラを选択すると 「FFのキャラクターですか?」 って出るんですよ!? なんてピンポイント\(^o^)/ あのアプリの裏にはすごく膨大なデータや知らないキャラクターとかたくさんいるんでしょうね。 どこぐらいまでアングラになれば当たらなくなるのでしょうか? 私の凡な知识じゃ探り当てられそうにない気がします。 译文:是玲奈 我试着玩了之前很流行的叫做akinator的程序(就是那个让你想一个名人,然后通过问你各种问题猜测你想的名人是谁的那个程序,相信很多人都想过玲奈吧,当然这个程序也有日文版的) 竟然连《魔法少女小圆》都被收录了,很吃惊 那个到底是怎么猜中的呢? 选择最终幻想的角色的话 “你选择的是最终幻想的角色吗?” 出现这个!? 真是准确 这个程序里有很庞大的数据,和很多我所不知道的角色吧 多么偏门儿的东西才能猜不中呢? 我觉得以我这种普通的知识水平大概是找不到的
松井玲奈 2011.5.18博客翻译 22:20演唱会!原文:玲奈です(・ω・) コンサート终わりました! 今回もいっぱい汗をかいて幸せな一时。 今回は久しぶりにシングルコレクションとしてSKEのシングル曲をぶわーっと歌ったのですが、すべてその曲の衣装だから早着替えが毎回戦いです。 でもこの戦い、前回のコンサートではなかったから楽しかったヽ(*・ω・*)ノ なんだかんだどの歌衣装も好きなんですもん♪ 今回は久しぶりに2阶3阶席がある会场。 前ばかりではなく、会场全体をくまなくみて、みなさんひとりひとりと目を合わせて同じ时间を楽しめるようにならなくちゃ、そう感じました。 当たり前のことなんですけどね・・・ ただ、今日私が目が合ったって思った事が勘违いじゃありませんように! そして次はみんなでコンサートができますように。 译文:是玲奈哦 演唱会结束了! 这次也出了很多汗,是很幸福的一刻 这次久违的以单曲大联唱的形式演唱ske的单曲,因为要穿所有单曲中的服装,所以每次快速换衣服都是一场战斗(真够累的) 但是这种战斗,因为是之前演唱会中所没有的,所以很开心 我觉得哪首歌曲的服装我都喜欢 这次是久违的有二三层楼的会场 不只是前面,会场到处都是人,在同一时间和大家目光交汇真的是很开心,就是这样的感觉 虽说是理所当然的... 只是,希望这次我认为和大家目光交汇什么的不是误会!(肯定不是吧,你受多少人注视啊) 还有就是希望下次大家能一起参加演唱会(这次珠理奈和惠里伽没能参加)
松井玲奈 2011.5.17博客翻译 22:57训练课原文:玲奈です(・ω・) 今日は明日のコンサートのためのレッスンに行ってきました。 明日の本番は全力で挑みますが、今日はまずエンジンをかけるところから。 そんな中、じゅりなとえりかが明日は休演することになったと知らされました。 伝えたいことは沢山あります。 でもなんて言えばいいか、なんと现せばいいのかわからない・・・ とにかく心配です。 今日しっかりと二人の事闻けたので、その二人の気持ちぶんまでみんなで力を合わせて明日は成功させたいって思います。 でも私达を知っている皆さんには、 「やっぱりじゅりなも、えりかもいなくちゃ」 そう思っていただきたいです。 それを踏まえた上での 「やっぱりSKEが好き」 を感じていただくために顽张ります。 いっぱいいっぱい汗かいてがむしゃらになります! そのためにしっかり体を休めなくちゃですね。 気持ちは环境に优しそうな绿の炎です! 译文:是玲奈 今天为了明天的演唱会而进行了训练课 全力挑战明天的正式演出,今天首先要火力全开 在这期间,我被告知了珠理奈和惠里伽明天公演要休演的消息 想向大家传达的有很多 但是说什么好呢,我不知道出现的话好不好... 总之很担心她们 因为今天好好听了她们两个人的事,我想我们大家要连带这两个人的份齐心协力成功的完成明天的公演 我们希望从大家那里知道 “果然没有珠理奈和惠里伽不行” 想听到这样的话 在这之上更进一步 “果然还是喜欢ske48" 为了感受到这样的事而努力 出很多汗,不顾一切! 为了那样,必须好好修养身体吧 我的心情就如同自然环境中看上去很温和的绿色火焰(指的是图中植物,很像绿色的火焰)
松井玲奈 2011.5.16博客翻译 15:33oh 粥 原文:玲奈です(・ω・) 珍しく使うこんにちゅんちゅんです。 徐々に体调は回复してきています。 风邪ひいた时、自分でお粥を作ると 「独り暮らししたらこれが当たり前になるのか」 ってちょっと寂しく感じたり。 (ちなみに私は鲑粥が好き) 独り暮らしをして风邪をひいたら孤独で泣けると思いました。 人间病気だと弱りますね。 でも元気になって来てますから! 安心してくださいね? 热も下がってきています。 薬も饮んでいます。 早く治れっ! 今食べたいもの ブロッコリーとアスパラガス カニカマ← 译文:是玲奈 我少有的使用下午好 身体状态慢慢的恢复 感冒的时候,我自己做了粥 “独自生活的话,这是理所当然的吗?” 感觉稍微有些寂寞 (顺便说一下我喜欢吃大马哈鱼粥) 我觉得独自生活引起感冒的话,就会因为孤独的哭出来吧 人一得病就会变得很软弱吧 但因为我已经逐渐恢复健康了 还请大家放心 也退烧了 也喝了药 赶紧治好吧! 现在想吃的东西 西兰花和芦笋 蟹**
松井玲奈 2011.5.14博客翻译 23:17做了料理!原文:玲奈です(・ω・) 今日はちゃちゃっと即席ご饭を作りましたヽ(*・ω・*)ノ 写真は・・・ 撮れるような绮丽な见た目でめないので想像してください。笑っ バターで軽くキノコ炒めて そこに雑谷米をどーん! 更にトマトバシルのペーストをどーん! 络めるように混ぜながら、なぜか和风だしを入れてみる。← 完成ヽ(*・ω・*)ノ 和风だしのおかげでトマトの酸味が和らいで食べやすくなった気がします(‘・ω・´) もう一品、キャベツをざく切りにしたオムレツ。 ちょっと卵にまた和风だしを入れて、ごま油で焼く。 オムレツと言うよりは、キャベツの卵包み? 谜ですが、美味しかったです。 今日は和风だしが大活跃でした(‘・ω・´) お料理たのしいですねヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈 今天随便做了些方便的饭 料理的照片... 因为拍出来的效果不像看上去那么漂亮,所以还请大家想象一下 笑 用黄油稍微炒一下蘑菇 将杂粮米放进去! 再放入番茄沙司酱! 一边将沙司搅拌均匀,一边不由得试着放入和风だし(和风だし是海带,木鱼等做成的汤汁) 完成 我觉得因为放入了和风だし的原因,中和了番茄的酸味,变得很好吃 另一道菜,是包有切成大块儿的卷心菜的蛋包饭 稍微往鸡蛋里放了些和风だし,用香油炒 与其说是蛋包饭,不如说是蛋包卷心菜? 不知道,但是很好吃 今天和风だし真是大展身手了啊 做料理很开心啊
松井玲奈 2011.5.13博客翻译 14:18我回来了原文:玲奈です(・ω・) 东京から帰ってまいりました。 マイホーム。 ア○フルホーム。 全く関系はありませんけどね笑っ 帰ったらルーちゃんが布団に横になりながら「おかえり(´‐ω‐‘)」って感じでみられました。 1日いないだけじゃでれでれのお迎えはしてもらえないみたい(´・ω・‘) 今日はお休みなのでしたいことあれこれありましたが、実现は少しになりそう。 この间のお休みがアクティブすぎましたね(´‐ω‐‘)笑っ さて、その少しを実现させるために気持ちをONにしなくてはっ(・ω・;;;) とりあえずあいりんの可爱い写メが送られてきてテンションは确実に上がりました(‘・ω・´) 顽张ろう。← 译文:是玲奈 我已经从东京回来了 my home AIFUL home(AIFUL是一个日本房地产金融担保机构的名称,a为Affection感情 i为Improveme进步 f为Faithfulness信赖 u为Unity团结 l为Liveliness活力) 虽然和这个完全没有关系 笑(确实完全没关系) 回来之后ruby躺在被窝里,以一种在说“欢迎回来”般的感觉看着我 只是一天不在家,就似乎无法获得那种粘糊糊的迎接了 因为今天休息,想做的事情就可以稍微落实一下了 这段时间的休息我有些太积极了吧 笑 那么,为了稍微落实些什么,必须把心情开关打开 总之,收到爱李的可爱彩信照片,我确实是情绪高涨起来了 要加油了
松井玲奈 2011.5.12博客翻译 12:42联系原文:玲奈です(・ω・) 今日はマジすか学园の撮影です。 今は现场に向かっていますが、雨のせいなのか雾で见通しがずいぶん悪い気がします。 今とおった东京タワーのてっぺんもなかなか见えない(・ω・;;;) 目を凝らしてやっと、って感じでした。 うーん、全国的に雨ですから皆さん事故に遭わないように気をつけてくださいね? そんなわけで、全く関系ありませんが、行きの新干线で田んぼをみてから 田植えがしてみたい と思った私なのでした。 自分で作ったお米食べてみたいんです(‘・ω・´) 大変だとは思いますけどね。 小学生のころは秋になると芋堀りしていたのが懐かしい、いい思いでです。 农作业したいヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈 今天要进行《真假学园》的摄影 现在正在赶往拍摄现场,大概是因为下雨的原因,在雾中无法眺望远方,心情非常的不好 现在连远处东京塔的铁片都看不见了 “好不容易才目不转睛的看着”,我这么想着 嗯,因为是全国范围的雨,所以请大家为了不遭遇事故而多加小心吧 和这个事情,完全没有关系的事,我想乘着新干线去看水田 “我想看插秧” 我这么想着 我想吃自己种的米 但我想应该是很困难的吧 我很怀念小学的时候一到秋天就去挖白薯的事,真是美好的回忆 我想干农活ヽ(*・ω・*)ノ
松井玲奈 2011.5.11博客翻译 11:40喜欢的电视节目原文:玲奈です(・ω・) 今日は撮影で远い场所に来ています。 新干线でこの駅に降りるのは初めてだから朝はドキドキ(・ω・;;;) どこにいるかはまだ秘密ですけどねっ♪ そういえば、昨日からかなちゃんと「戦国锅TV」について谈义。 戦国时代のことが楽しく勉强できるんですヽ(*・ω・*)ノ 爱知県でもやっと放送され出して、嬉しいことこの上ないっ! お愿いランキングも早く毎日やれば良いのにー(´‐ω‐‘) 戦国锅TV お愿いランキング しるしるミシル お试しかっ! 最近好きな番组です♪ 3つは系统似すぎですね笑っ でも帰れま10とか、ちょい足しクッキングとか、见てるとわくわくしますもん。 やって见たい! 今は、うつけバーのぶが见たい、そんな気分。 译文:是玲奈 昨天因为摄影的原因去了比较远的地方 从新干线下站后,因为第一次来,早晨就有些忐忑不安 在哪里当然还是秘密 说起来,从昨天开始可奈子就在一本正经的讲《戦国锅TV》的事 能开心的学到战国时代的事 终于也在爱知县播出了,没有比这更让人高兴的事了 要是《お愿いランキング》每天也能早点儿播出就好了 《戦国锅TV》 《お愿いランキング》 《しるしるミシル》 《お试しかっ!》 这些是我最近喜欢的电视节目 其中的三个节目模式太相似了 笑 一看《帰れま10》,《ちょい足しクッキング》就觉得很兴奋(《帰れま10》是《お试しかっ!》的一个栏目,《ちょい足しクッキング》是《お愿いランキング》的一个栏目) 很想看! 现在,我很想看うつけバーのぶが,就是这样的心情(《うつけバー》是《戦国锅TV》的一个栏目,ぶが应该是其中的一个人物,这个栏目以恶搞战国人物为主,比如织田信长妈妈桑,伊达政宗妈妈桑之类的,很搞笑,我也打算看看)
松井玲奈 2011.5.10博客翻译 16:12好长!原文:玲奈です(・ω・) 今日は东京でミュージックジャパンの収录をしましたヽ(*・ω・*)ノ AKBさんの新曲です。 今回は初めて26人でのパフォーマンス。 みんなで一列になるところがあるんですが、リハーサルで思わず 「长っ(・ω・;;;)」 谁もが思うと思いますが、それもまた可爱らしい振り付けでキュートに仕上がっていると思うので、みなさん放送をお楽しみにですヽ(*・ω・*)ノ あ、タイトルはその列についてですよ(・ω・;;;)笑っ ではこのあとも公演顽张るゾッ(‘・ω・´) 译文:是玲奈 今天在东京参加了《music Japan》的收录 是akb桑的新曲 这次是首次26个人的表演 虽然有过大家站成一行的情况,但在排练时我却无法难以想象 “太长了” 虽然无论是谁都会这么想,但因为有很可爱的舞蹈动作指导,我认为可以很漂亮的完成这次演出,大家敬请期待本期节目 啊,这篇博客的标题就是就排成一行来说的哦 笑 那么之后的公演也要加油了
松井玲奈 2011.5.9博客翻译 22:27可可 巧克力原文:玲奈です(・ω・) 今日优香ちゃんが浓厚ココアドリンクみたいな名前のココアを饮んでいて 「ココアとチョコの违いってなに?」 って话になり、出た结论。 ココアは粉。 チョコは块。 でもチョコはココアと同じ物なのか気になったので调べてみたところ チョコは最初は饮み物だったけど、技术が発达してカカオ豆の油をとった粉、ココアができたんですって! 板チョコが発明されてから、チョコは食べるもの、ココアは饮むものってに・・・ つまりホットチョコレートはココアのことで、つまりのつまり、チョコとココアは一绪ヽ(*・ω・*)ノ この変化、おたまじゃくしの成长后をカエルと呼ぶような感覚。 ちょっと违う? 大切なのは イメージ(‘・ω・´)← 译文:是玲奈 今天优香喝了有浓厚可可饮料感觉的名字的可可 “可可和巧克力的不同之处是什么?” 她这么说道,得出的结论是 可可是粉状的 巧克力是块状的 但是因为我觉得可可和巧克力是同一样东西,所以试着查了一下 据说虽然巧克力最初是饮料,但技术进步之后,用可可豆的油磨成粉,就做成了可可! 因为发明了板状巧克力,所以巧克力是吃的东西,可可是喝的饮料... 也就是说热巧克力就是可可,也就是说 也就是说,巧克力和可可是一样的 这种变化,就如同蝌蚪长大之后称为青蛙一样的感觉 有点儿不一样? 重要的是 印象
松井玲奈 2011.5.8博客翻译 12:06母亲节原文:玲奈です(・ω・) 今日は母の日。 皆さんはお母さんにどう感谢を伝えますか? 今日は一日をお母さんのために使えませんが、自分なりに考えています。 何したら笑颜になってくれるかなって! 最近は节电の関系で节电グッズが豊富だったりするので、东急ハンズに行ってみたい! ただたんに全然行ったことがない东急ハンズに兴味もあるんですけどね。笑っ 优香ちゃんの话を闻いているとさらに、さらに东急ハンズに行ってみたい! 今度お母さんと予定があったら、东急ハンズ行ってみたいと思います(‘・ω・´) 译文:是玲奈 今天是母亲节 大家会怎样向妈妈表达感谢呢? 虽说今天也为妈妈做不了什么,但还是想自己考虑一下 总之是要让妈妈绽放笑容! 最近因为节电的原因,节电商品很丰富,所以我想去东急ハンズ看看!(东急ハンズ是一家创意生活用品商店) 我也对从来没有去过的东急ハンズ很有兴趣 笑 听了优香说的话之后,我更加的,更加的想去东急ハンズ看看了! 我想下次和妈妈定好,去东急ハンズ看看
松井玲奈 2011.5.7博客翻译 14:09裙带菜 大葱 原文:玲奈です(・ω・) お昼休憩になりました。 前の回の休憩で、ワカメのお味噌汁を作ったのに食べられず・・・ ワカメが大変なことになっていました。 こんな状况、昔春雨スープで见たことあります。 膨张する食品は怖いですね・・・ でも冷めたお味噌汁もちゃんと饮みます。 美味しいヽ(*・ω・*)ノ お味噌汁はワカメ、长ネギが一番だ! うっふー(・ω・) 译文:是玲奈 中午休息了一下 上次午休时,明明做了裙带菜的味噌汤却没吃... 结果裙带菜变得很糟糕 这样的情况,以前喝粉丝汤的时候见到过 膨胀的食品很可怕啊... 我也喝变凉了的味噌汤 很好喝ヽ(*・ω・*)ノ 裙带菜味噌汤和大葱味噌汤最好喝! 呜哈(・ω・)
松井玲奈 2011.5.6博客翻译 00:00扩大范围原文:玲奈です(・ω・) お父さんの车でサンホラのRomanを聴けるようにしているのですが、それでお父さんがサンホラに兴味を持ち始めました! RomanのDVDを渡したら见てくれてましたし、なんだか嬉しいヽ(*・ω・*)ノ 一方お母さんもMarchenの宵暗の歌が好きになってくれたみたい! クラシックがぶわあーっと流れていく所が好きって♪ 私は今は圣戦のイベリアをヘビロテ中♪ これで今日もぐっすり眠れそうですヽ(*・ω・*)ノ 明日は大阪で握手! では、今日も一日ありがとうございました。 おやすみなさい。 また明日。 译文:是玲奈 在爸爸的车里听了sound horizon的《roman》,因此爸爸开始对sound horizon感兴趣了! 我看了入手的《roman》的dvd,总觉得很开心 另一方面妈妈似乎也喜欢上了Marchen的《宵暗の歌》! 据说是很喜欢流露出的古典气息这一点 我现在单曲重放着《圣戦のイベリア》 因此今天似乎也能睡得很好 明天是在大阪举行握手会! 那么,今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.5.5博客翻译 11:09爷爷原文:玲奈です(・ω・) 雨が降りそうな天気のせいか脚がダル重な感じ。 低気圧なんて・・・ろうそくの火みたいに吹き消してやりたいわっ! なんてね笑っ だから今日はメディキュットが手放せない予感。 晴れてくれたらいいんですが・・・(・ω・;;;) そして、握手会、コンサートが続いたからかちょっぴり喉がイガイガしている私。 最近は喉が强くなったなと思っていただけにショック! ただ、そんなに酷くはないですけどね。 こんなときにはのど饴ヽ(*・ω・*)ノ 私のお気に入りの龙角散のど饴。 食べると凄くのどがすっきりしますが 「おじいちゃんみたいな香り」 と言われブロークンハート(´;ω;‘)笑っ リアルに私のおじいちゃんも食べていたから、小さい顷からの驯染みの香りと味なんです。 今日は懐かしの香りを身にまとって顽张ります笑っ 译文:是玲奈 可能是因为看着要下雨的天气的关系,脚有些沉甸甸的感觉 低气压什么的...我想把它像吹蜡烛那样吹散! 我开玩笑的 笑 因此今天我有种离不开メディキュット的感觉(メディキュット是英国医疗用长筒袜,有改善血液循环的效果) 放晴的话就好了... 另外,因为握手会,演唱会一直在继续,所以喉咙有点儿不舒服的我 最近对自己喉咙没变好感到很吃惊 但是,没那么严重 这种时候就应该吃润喉糖 我很喜欢吃龙角散喉糖(我也喜欢,确实不错,11-7有卖的) 吃了之后感觉非常的畅快 我被说成是“爷爷似的香味” 我心碎了 笑 实际上因为我的爷爷也吃过龙角散喉糖看,所以感觉就好像是小时候的熟人的香味 今天身上要带着很怀念的香味去努力了 笑
松井玲奈 2011.5.4博客翻译 19:38のりたま(丸美屋售卖的颗粒形状,加在米饭中的调味料)原文:玲奈です(・ω・) のりたまごのふりかけの絵って、たいていひよことニワトリが书かれている気がします。 昨日のまでそのニワトリとひよこが私の中でとっても不思议で、パッケージになぜ卵の絵がないんだと、どうしてニワトリに乗っているのは卵じゃないんだと! よくよく考えたら、のりたまごって卵が乗っているんじゃなくて、のりと玉子のふりかけだって気がつきました。 はい、私はバカです(・ω・) わかった今は、なんて意味のわからないことを考えていたんだと反省です(´‐ω‐‘) では、そんなおとぼけしないように撮影顽张って来ます(‘・ω・´) 译文:是玲奈 のりたま的画,我觉得大概画的是鸡和小鸡 直到昨天我都觉得这个鸡和小鸡很不可思议,为什么包装袋上没有鸡蛋的画,为什么蛋不乘着鸡呢! 仔细考虑之后,我觉得所谓のりたま并不是鸡蛋乘坐着,而是紫菜和鸡蛋混合的调味料(日语里“乘”和“紫菜”都可写作のり,所以玲奈才会误会) 是,我是傻瓜 已经知道了的现在,我在反省为什么自己要考虑不明白意思的东西呢 那么,为了不再装傻充愣,我要努力去摄影了
松井玲奈 2011.5.3博客翻译 23:55回忆!原文:玲奈です(・ω・) この间の名古屋のコンサートの时、「バンザイvenus」がオリコン1位をとった记念にと、スタッフさん达がミニバックをくださいました。 チームごとに色が违うのですが、チームSは青! これが凄く嬉しくて、当日から使っているのですが、徐々にみんな使い出して、お揃いって感じで嬉しいです。 名前の刺繍入りなので间违えることもありませんし! それに见る度に初めてのオリコン1位を思い出しますし、嬉しいです。 大切な思い出をみなさん、ありがとうございます。 ジュース、こぼさないようにしなきゃっ!(・ω・;;;) では、今日も1日ありがとうございました。 おやすみなさい。 また明日。 译文:是玲奈 之前名古屋演唱会的时候,作为《バンザイvenus》取得oricon排行榜第一名的纪念,工作人员们给了我们手提包 但是和team颜色有些不一样,teams给的是蓝色的! 非常的开心,当天就开始用了,大家也逐渐用了,我对“一起”感到很高兴 因为包上有名字的刺绣,所以不会和别人的包弄混! 每当看见这个的时候,我都会想起第一次获得oricon第一名,很开心 感谢大家给予我重要的回忆 但愿不会激动地把果汁弄洒!(・ω・;;;) 那么,今天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.5.2博客翻译 9:21早晨原文:玲奈です(・ω・) おはようございますヽ(*・ω・*)ノ 今日はコンサートです! 昨日はぐっすり眠ったから、今日は元気に动けるかな? まずはリハーサルでウォーミングアップ! 昨日の握手会でたくさんエールをいただいたので、今日はそれをパワーに顽张ります! とにかく楽しくって、笑颜溢れるコンサートにしましょうヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈 早上好 今天是演唱会的日子 因为昨天睡得很好,所以今天能精力十足的活动? 首先用彩排来热身一下! 因为昨天的握手会中得到了很多的声援,所以今天要充满活力的去努力! 总之高兴地,洋溢着笑容去参加演唱会吧
松井玲奈 2011.5.1博客翻译 23:48成长期!原文:玲奈です(・ω・) 最近かのんが大人っぽくなっているのがとってもびっくりします。 数日见ないだけて雰囲気ががらっと変わる。 少し前のじゅりなみたいで、これを成长期と言うんですね。 ああ、私とはもう无縁(´‐ω‐‘) でも、内面的な部分ではまだまだ成长期なつもりです! だって気持ちはデビューした时と同じ17歳のままなんですもん。 だからキャッチフレーズもその気持ちを大切にしたいから、一番初めのに変えたりしたんです。 言う度に初日の事を思い出します。 自己绍介で何を话したかもちゃんと覚えています。 あー、久しぶりにPARTYが始まるよ公演がしたい! 手をつなぎながら公演が6月にできるように、またしたかったです。 今は自信を持って昔より歌って踊ることができると思います。 それに今だから感じられることがあるはず。 それが必ず自分にプラスに働くと思うんです なんて、しみじみ感じています。 この気持ちで、今の私にしか感じられない事を感じて、明日のコンサート顽张りますヽ(*・ω・*)ノ 今日も1日ありがとうございました。 おやすみなさい。 また明日。 译文:是玲奈 我最近对花音的成熟感到非常的吃惊 只是几日不见,从感觉上就有了些变化 有点儿像之前的珠理奈,这就是所谓的成长期吧 啊,我已经没可能了 但是,我内心的部分还远远需要成长! 因为我的精神状态还是和17岁刚刚出道时候一样 因此我也想以那种心情很珍惜的去说开场白,但已经改了最初的开场白 我想起了最初我所说的 我仍然很清楚地记得自我介绍时说的话 啊,我想参加久违了的《PARTYが始まるよ》的公演! 《手をつなぎながら》公演在六月好像能有,我还想参加 我觉得自己可以比过去更能拿出自信来边跳边唱 而且现在理应有了很多感触 那是对自己有益处的活动 总觉得,很感慨 以这种心情感受只有现在的自己才能感受到的事,明天的演唱会要好好努力 今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.4.30博客翻译 22:39说实话原文:玲奈です(・ω・) 今日は明日の握手会の为に东京に来ているのですが、一人部屋なので部屋で持参したサンホラDVDを鉴赏中。 コンサートのレッスンで头がいっぱいだった今のささやかな息抜きですね(・ω・) 5分以上、长いものでは10分にもなる曲を歌って人を魅了するサンホラの出演者さん达、本当に凄いなとただただ感动するばかりです。 同じステージ立っている人として尊敬しますし、そのステージもライブでも舞台でもミュージカルでもないその形态が私にはとても刺激的。 私の知らないこと、わからないことを教えてくれるんですもん! それは二次元の世界も同じです。 ま、终着点はやっぱり「好き」だからなんですが。 やはり人间谁しもヲタクだと思うのでした。 好きならば好きだと言おう ですよ(‘・ω・´)笑っ 译文:是玲奈 今天因为明天举行握手会的缘故来到了东京,因为是一个人的房间,我在房间里看着带来的 sound horizon的dvd 满脑子都是演唱会的训练课,现在稍微放松一下 唱五分钟以上,甚至达到十分钟的歌曲,让人入迷的horizon的出演者们,真的很厉害,我充满了感动 尊敬着和我同样站在stage上的人,无论是stage,live还是舞台都不使用配乐的形式对我来说非常的刺激 因为教给了我不知道的事情,不明白的事情! 这和二次元的世界对我的意义是一样的 啊,落脚点果然还是“喜欢” 我觉得无论谁都是御宅族(我认为应该是从执迷于某件事情这一点上来说的,也就是广义的御宅族) 喜欢的话就说喜欢 是啊 笑
松井玲奈 2011.4.28博客翻译 10:06早晨 原文:玲奈です(・ω・) おはようございます。 昨日は长时间のレッスンだったからか、今日はこの时间まで寝てしまいました。 まさかの事态・・・ やっぱり早く起きないとなんだか损をした気持ちになっちゃいます。 とは言っても、まだまだ1日を有意义に使える时间! したいことして、いい1日にしようと思います。 よし、顽张ろう(‘・ω・´) 译文:是玲奈哦 早上好 可能是因为昨天上了很长时间的训练课的原因,睡到了这个时候 意想不到的事态... 不早起的话总会有种有些损失的心情 话虽如此,一天当中还有很多可以有意义的支配的时间! 做想做的事,希望今天能成为美好的一天 好,努力吧
松井玲奈 2011.4.27博客翻译 9:13早晨 原文:玲奈です(・ω・) おはようございます(・ω・) お母さんが作ってくれた筑前煮が美味しくて幸せな気分な私です。 火が通って柔らかくて、味が染みてて美味しい。 うふふヽ(*・ω・*)ノ 朝ごはん、パンもいいけど和食もいいですよね。 お家ではお母さんのご饭が食べられるから幸せなひとときがすごせませす。 皆さんも朝ごはん食べましたか? 今日も1日顽张れそうです(‘・ω・´) 译文:是玲奈哦 早上好 妈妈给我做的筑前煮非常的好吃,感到很幸福的我 煮热了之后很柔软,味道很浓,很好吃 啊哈哈 早饭,虽然面包很好,但日式食物也不错啊 因为在家吃了妈妈做的饭,度过了一段很幸福的时光 大家都吃了早饭了吗? 今天这一天也要好好努力
松井玲奈 2011.4.26博客翻译 15:07时间的使用方法原文:玲奈です(・ω・) お家でコンサートのあれやこれを思い出していました。 あー、时间ってどうしてこんなにも限られているのか・・・ 时间の使い方に悩みます。 悩み事、时间の使い方とか・・・笑っ でもどうしたら时间がうまく使えるかとか、効率がいいかって大切なことだと思います。 そんな私は今日はまだしたいこと半分もできていません。 コンサートの练习をしてたら疲れちゃって昼寝しちゃったんです・・・ 充电は大切だけどもったいないことした気分。 気持ちリセットしてまた顽张ります(‘・ω・´) 译文:是玲奈 我在家里回想了演唱会的林林总总 啊,为什么时间如此的有限呢... 我对时间的使用方法感到很苦恼 烦恼的事,时间的使用方法...笑 如何才能很好的利用时间呢,我觉得效率高是很重要的 那么认为的我今天想做的事情连一半都没能完成 做了演唱会的练习之后很是劳累,睡了午觉... 虽然充电很重要,但总觉得有些浪费时间 转换心情,要好好去努力了
松井玲奈 2011.4.25博客翻译 15:14左右原文:玲奈です(・ω・) 靴下の左右がいまいちわからない私です。 ハイソックスみたいにポイントで左右がわかったらいいんですが・・・ なかなかそうもいかず、はく前、はいたあとにしばらく気になってしまいます。 そんな私、「五本指なら左右がわかる!」と気付き、一度はいてみたら 手と同様、足の指も短い事が判明! もて余した布の部分に対して思わず笑っちゃいまし。 これもこれで个性。 背が低い人、高い人がいるように个性! なんて强がりに闻こえるかもですが、本当に思っているんですよ?笑っ 今日のお仕事、夜の生放送にAKBさんと出演させていただきます。 23:50〜の「カミスン!」って番组です。 よろしくお愿いします。 译文:是玲奈 再一次分不清袜子左右的我 要是像长筒袜那样用特征区分左右就好了... 怎么都分不清,穿前,穿后注意了好一会儿 那样的我,觉得“如果是五指袜就好了”,试着穿了一次之后 我明确了我的脚趾和手指一样短! 我对着多余的布的部分不禁笑了起来 这也是种个性 个子矮的人如同个子高的人一样有个性! 听起来有点逞强,真的是这么想的吗? 笑 今天的工作,和akb桑出演晚上的现场直播 23:50开始的叫做《カミスン!》的节目 希望大家能够收看
玲奈是“m中的m”吗?
松井玲奈 2011.4.21博客翻译 11:26早晨 原文:玲奈です(・ω・) おはようございます。 今日は朝から夜まで撮影です。 集中して顽张ります(‘・ω・´) そういえば、昨日は久美とお泊まりしたんですが、人の寝颜って可爱いですよね。 愈され(*/ω\*) 私は人が食事をしているところと、寝ているところが好きみたい。 こっちまで幸せな気持ちになれるんです。 にゃははヽ(*・ω・*)ノ 皆さん、今日もいい日にしましょうね♪ 译文:是玲奈 早上好 今天从早晨到晚上都要进行摄影 要集中精力努力了 说起来,昨天是和久美在外住宿,我觉得人的睡脸太可爱了啊 我被治愈了(*/ω\*) 我似乎很喜欢看人吃饭和睡觉时的模样 自己都会变得很幸福 喵哈哈ヽ(*・ω・*)ノ 希望今天也能成为大家美好的一天
松井玲奈 2011.4.20博客翻译 11:42发现毛绒 原文:玲奈です(・ω・) 昨日の撮影でこもりんに会ったら、私が付けているチップとデールのもさもさストラップのマイクとサリーのを付けていました。 あ、マイクとサリーはモンスターズインクのキャラクターです。 もさもさストラップ、基本的にどのキャラも目が无いんですが、まさかのマイクだけは目がありました。 まぁ丸くて绿で目がひとつなのがマイクですからね! 同じシリーズのストラップ、付けている人を见つけてうれしかったんです。 他にも付けている人いますよーにヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈 昨天摄影见到了小森美果之后,发现她挂了和我挂的チップ和デール一样毛绒绒的挂饰マイク和サリー(チップ和デール是《松鼠大作战》的两个主角,マイク和サリー是《怪物公司》的两个主角) 啊,マイク和サリー是《怪物公司》中的角色 毛绒绒的挂饰,基本上哪个角色都没有眼睛,竟然只有マイク有眼睛 因为圆滚滚的,绿色,有一只眼睛就是マイク的标志啊! 发现和我挂着同一类型挂饰的人真是很开心啊 希望也能发现其他人挂着这样的挂饰ヽ(*・ω・*)ノ
松井玲奈 2011.4.19博客翻译 22:49アンティーク ~西洋骨董洋菓子店原文:玲奈です(・ω・) 昔、アンティークってドラマが好きだったんですが、今日はその漫画を买いました。 アンティーク、実は优子さんが昔出演していたり、河西さんもアニメに声优さんで出演していたり、私のなかでは名作ドラマ。 この作品にふれる时は毎回惊く事があるのですが、今回は作者さんにびっくり! 私の好きな漫画 「きのう何食べた?」 の作者だったなんて・・・!? 私はよしながさんの描く食べ物が好きみたいです。 だって、ほんっっっっっとに细かく描かれて说明もあってキラキラしたオーラが本からつたわって来るんですもん! あとは、食べた时の「おいしー」って颜! 见ているこっちも颜が美味しい颜になっちゃう・・・ ケーキが好きな方にはぜひ见て欲しい漫画です。 译文:是玲奈 我从过去就很喜欢一个叫《アンティーク ~西洋骨董洋菓子店》的电视剧,今天买了这个电视剧的漫画版 アンティーク,实际上优子桑以前参加过该电视剧的出演,河西桑作为声优参加过动画的出演,这是我心中的名作电视剧(该电视剧播出于2001年,优子饰演大林加代子这个角色) 涉及这个作品时,每次我都会有惊奇的发现,这次我对作者感到很惊讶! 竟然是我喜欢的漫画 《昨天吃了什么呢?》 的作者...!? 我似乎很喜欢よしなが桑画的食物 因为,真真真真的是很细腻的描画,还有说明,闪闪发光的光环从书中冒了出来 还有就是,吃完之后露出“好吃”神情的脸! 看了这个,我的脸也变成了“好吃”神情的脸... 这是喜欢蛋糕的人一定会想要看看的漫画
松井玲奈 2011.4.18博客翻译 8:17早晨 原文:玲奈です(・ω・) おはようございます。 昨日の朝见た永平寺の精进料理の番组が忘れられません。 大根一本から6品も作り、无駄をを一切出さないんです。 食感が同じにならないように、すったり、扬げたり、中には白玉粉を混ぜてお団子みたいにしていたり、昔から受け継がれる伝统って凄い! おばあちゃんの知恵袋も同じ? では、今日も1日いい日にしましょう\(^o^)/ 译文:是玲奈 早上好 到现在也没有忘记昨天早晨看的永安寺精进料理的节目 用一根白萝卜做了六道菜品,没有一点儿浪费的 为了口感不同,时而碾碎,时而煎炸,时而在其中混入白玉粉,做成丸子一般形状,从古时候传承下来的传统真是了不起! 如同老奶奶的智慧袋一样? 那么,今天也成为美好的一天吧\(^o^)/
松井玲奈 2011.4.17博客翻译 10:43青の原文:玲奈です(・ω・) 今日から青の祓魔师のアニメがはじまりますが 录画を忘れてしまったぁぁぁぁぁ(・ω・;;;) フェレス様が・・・と思いながら漫画5巻を読んでいます。 フェレス様も好きですが、志摩くんのダメな感じがかわいすぎます。 私はたれ目キャラが好きなのかもしれません。 そしてシュラさんの头のグラデーションのトーンが大変なんだろうなぁと思いながら読み进める・・・ それにしても、フルーツ饴をなめながらコーヒーは饮むものじゃありませんな(´‐ω‐‘) 译文:是玲奈 《青の祓魔师》的动画从今天起要开始播放了 我忘记设定录像了啊啊啊啊 フェレス大人...我一边这么想着,一边读着第五卷漫画 虽说我也喜欢フェレス大人,但志摩君的废柴的感觉实在是太可爱了 我大概是喜欢外眼角下垂的角色 另外シュラ桑的头发的有层次的色调太厉害了吧,我一边这么想着,一边继续往下读漫画 还有就是,我在一边吃着水果糖,一边喝咖啡
松井玲奈 2011.4.16博客翻译 20:02握手会!原文:玲奈です(・ω・) 握手会终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 来てくださった方ありがとうございました。 あいりんと一绪だったからかテンションが高いと言われましたが、いつもと一绪、楽しい握手会です。 ただ、だんだんと日が落ちていくと寒くなってきて、皆さんの手が冷たくなるのが心配でした。 春先の服装だったから余计に风が寒そうで・・・ 温かいもの饮んで、体をしっかりあたためてくださいね。 私も红茶饮んであったまります。 ほかほか(・ω・)ほかほか 大阪楽しい! 大好きですヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈 握手会结束了 非常感谢前来的大家 因为和爱李在一起,所以被别人说情绪很高涨,这次和往常一样,是很开心的握手会 只是,随着夕阳西下渐渐地变冷了,我很担心大家的手会发冷 穿的是早春的衣服,没想到风还有些冷... 请大家喝些暖和的东西,好好地保暖下身体 我也要喝些红茶 暖烘烘 暖烘烘 大阪太开心了! 我非常喜欢
松井玲奈 2011.4.15博客翻译 23:10 组装 噼里啪啦原文:玲奈です(・ω・) 気がつけばこんな时间。 作りかけだったガンダムとシャアザクを作り、ニルバーシュを作っていたらこんな时间に! しかし有意义な时间でした。 何かに没头するっていいですね。 そして、ニルバーシュのプラスチック感がガンプラ达と违う気がして违和感に いー(・ω・;;;) ってなる私だったのですが、ニルバーシュの可爱さにほっ(*´ω‘*) よく见ると可爱くはないですが、腕をいっぱいに伸ばすと可爱いんですよ。 つまりはシルエットが好きなんです。 といいつつ接写。 目がバッタみたいで いー(・ω・;;;) ってなります。 后ろに兰ちゃんの肩がご出演。 译文:是玲奈 一留神发现已经这么晚了 我组装了做了一半的高达和夏亚扎古,组装了nirvash之后就已经这么晚了!(nirvash就是图中的机体) 但是这是很有意义的时间 总觉得“专心致志”很不错啊(很想看玲奈组装模型什么的,我觉得《ske学院》可以来这么一期) 另外,我觉得nirvash的树脂的感觉和一般的高达不一样,很不协调 唉 虽然我发出这样的声音,但是我还是对nirvash的可爱感到很心动 仔细看的话会觉得不是很可爱,如果胳膊完全伸直的话就很可爱了哦 总之我就是很喜欢nirvash 再说一下近景 眼睛像蝗虫 唉 我不禁发出这样的声音 nirvash后面出演的是小兰的肩(《名侦探柯南》中的小兰吗?)
松井玲奈 2011.4.14博客翻译 8:18早晨 原文:玲奈です(・ω・) おはようございます。 今朝も早起き、なんだか梦の中で梦を见たので本当に寝たのかわからない。 あ、ちゃんと寝ましたよ! 感覚的な话です。感覚的な! 昨日、夜に东京に来て车から见えた桜を见たら京都に行きたくなりました。 东にいながらにして西に思いをはせる・・・ どーこーでーもードアー(三・ω・三) 译文:是玲奈 早上好 今天早晨也早起了,总觉得一直在做梦,不知道是不是真的睡着了 啊,睡得很好哦! 感觉这样 感觉! 昨天,晚上去东京时从车里看到了绽放的樱花之后,变得很想去京都了 虽然在东边却怀念着西边... 任-意-门(三・ω・三)
松井玲奈 2011.4.13博客翻译 11:24武藏和小五郎原文:玲奈です(・ω・) 今日4月13日は决闘の日。 宫本武蔵、佐々木小次郎が决闘をした日なんですって。 武蔵と小次郎って・・・ ポケモン。 たまたまなのか狙ったのか気になりますね。 あ、久しぶりにミュウツーの逆袭が见たい。 ラストシーンでピカチュウの涙に涙をしたことがある人 ぜひとも语り合いたい! あれは谁がなんと言おうと名作。 今度レンタルしてこようと思います。 译文:是玲奈 今天4月13日是决斗之日 据说是宫本武藏和佐佐木小次郎决斗的日子 说到武藏和小次郎 就想到《口袋妖怪》(《口袋妖怪》中有两个配角叫做武藏和小次郎,是火箭队的成员) 偶尔会想找机会看啊 啊,我想看久违了的《ミュウツーの逆袭》(《ミュウツーの逆袭》是《口袋妖怪》的剧场版) 甚至有人因为最后的场景中比卡丘的眼泪而落泪 想和那样的人聊聊! 那是众所公认的名作 我想下次租来看看
松井玲奈 2011.4.12博客翻译 9:32早晨好 原文:玲奈です。 おはようございます。 朝から地震が続いていますね。 皆さん、揺れだけでなく二次灾害にも気を付けてください。 今日の公演も一人でも多くの方の笑颜のために精一杯顽张ります。 待っていてください。 译文:是玲奈 早上好 从早晨开始又继续地震了(今晨千叶县发生6.3级地震) 大家不只是要注意晃动,还要注意二次灾害 为了能让更多的人绽放笑容,今天的公演我要拼命努力了 请大家等着我 玲奈
松井玲奈 2011.4.11博客翻译 7:11早晨 原文:玲奈です(・ω・) おはようございます。 今日も早起き活动中です。 早起きの时って、前日の夜に起きられるか不安でなかなか寝付けないときがあります。 でも横になって本を読むと眠たくなってくる不思议・・・。 そんな风に眠れたおかげで、今日は昨日よりスッキリヽ(*・ω・*)ノ お布団って素晴らしいヽ(*・ω・*)ノ 寝るって素晴らしいヽ(*・ω・*)ノ 今日もスッキリ顽张りましょう♪ 译文:是玲奈 大家早上好 今天也早起了 说到早起,前一天晚上因为不知道能不能早起而感到不安,所以总睡不着的情况也是有的 但是躺着看书的话就会变得想睡觉,真是不可思议... 托躺着看书就想睡觉的福,今天比昨天要感觉清爽ヽ(*・ω・*)ノ “被子”真是太棒了ヽ(*・ω・*)ノ “睡觉”真是太棒了ヽ(*・ω・*)ノ(我睡眠不够的时候也常这么想) 今天也全力以赴的去努力吧
松井玲奈 2011.4.10博客翻译 12:32开始了哦!原文:玲奈です(・ω・) 野菜ではブロッコリーが好きです。 ちなみに茹でブロッコリー(・ω・) さて、リハーサルも终わりましてあとは开演を待つばかりです。 今日は何をお话しましょうか? 悩みます(´・ω・‘) 芸人さんはどうしてあんなに箸が落ちた话でも面白おかしく话せるのでしょうか。 それが职业だからですね(´‐ω‐‘) 私も面白い话できるようになりたい! 特技、面白い话をおもしろく无くすこと。 なんてね。笑っ 精一杯しゃべります(‘・ω・´) 译文:是玲奈 蔬菜中我很喜欢绿花椰菜 顺便说一下是煮熟了的绿花椰菜 那么,彩排也结束了,后面就只等公演了 今天和大家说些什么呢? 很烦恼 为什么艺人能把那么平淡无奇的话说得那么有趣搞笑呢? 因为这就是工作吧 我也希望自己能说出很有趣的话! 特技 滑稽的去掉有趣的话(应该就是冷笑话吧) 开玩笑 笑 要努力去说话
松井玲奈 2011.4.9博客翻译 23:46明天是公演!原文:玲奈です(・ω・) 明日は公演! 二回公演! 明日はいつもの二倍の人と会えるわけです。 楽しみヽ(*・ω・*)ノ 明日は思いっきり自分らしく弾けて楽しみたいと思います。 こたつで横になっていたらルビーがよってきてくれました。 今日は一绪に眠ってくれそうです♪ いい梦见られますように! では、今日も1日ありがとうございました。 おやすみなさい。 また明日。 译文:是玲奈 明天是公演! 两次公演! 明天应该能见到有平时两倍的人 很期待 明天我想尽可能的展现出开心 我一到被炉旁边,ruby就凑了过来 今天大概会和我一起睡 希望能做个好梦! 那么,今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.4.8博客翻译 13:53没事吧? 原文:玲奈です。 こんにちは。 昨日の夜、地震がありましたね。 その影响で停电だったり、火灾がおきていたりするみたいで、とても心配です。 私は今日もいつもと変わらず撮影をしています。 私にはわからないことがたくさんですが、皆さんの无事を祈っています。 玲奈 . 译文:是玲奈 大家下午好 昨天夜里,发生了地震啊 受其影响有些地区停电了,好像发生了火灾,我非常的担心 我今天也是与往常一样在进行着摄影 有很多我还不知道的情况,我在为大家的平安而祈祷 玲奈
松井玲奈 2011.4.7博客翻译 16:12一家一个!原文:玲奈です(・ω・) かのんの鼻にシール。 シールがあっても可爱いです(*/ω\*) 私のこのかのんに対するキュンってする気持ちはなんなんでしょうか? 自分でもわかりませんが 可爱いんですよヽ(*・ω・*)ノ ・・・あれ?この感じ ルビーにも感じる気持ちに似ている(・ω・;;;)← かのんの亲ではありませんが、亲バカってことですかね? 一家に1人かのんを置いておきたいです。 愈されますよ。 ほわ(´ω‘) ちなみに鼻に贴ってあったシールには150って书いてありました。 可爱いヽ(*・ω・*)ノ← 译文:是玲奈 花音的鼻子上贴着标签 就算是贴了标签,花音也是那么的可爱(*/ω\*) 我对这样的花音有种心动的感觉,这到底是怎么回事呢? 自己也不是很清楚 太可爱了呦 ...咦?这种感觉 和我对ruby的感觉很相似 虽然我不是花音的父母,却是所谓的花音的“糊涂父母”吗? 我希望每家都能有一个花音 我被治愈了哦 ho wa 顺便说一下,她鼻子上面贴的标签上面写着“150“ 太可爱了(*・ω・*)ノ←(花音确实超可爱啊)
松井玲奈 2011.4.6博客翻译 20:19滑舌练习原文:玲奈です(・ω・) 今日は伤だらけでぃ。 というわけで、全体図は痛々しいので控えておきます(・ω・;;;) 最近できるだけ滑舌を良くしようとしているのですが、そもそも「滑舌」が上手く言えません。 早口言叶とか以前に、「滑舌」って言えるように滑舌を锻えようと思います(‘・ω・´) 滑舌が言えるように滑舌を锻える あ、これで立派な早口言叶じゃないですか! 滑舌滑舌(・ω・) 译文:是玲奈 今天净是受伤了 因此,自己的照片都让人感觉很可怜,所以都没有发在博客上 最近才学会的滑舌变得更熟练了,不过还谈不上擅长 我觉得在以前练绕口令,是为了能称得上是滑舌,而练习滑舌 为了称为滑舌,而练习滑舌 啊,这个难道不是很厉害的绕口令吗! 滑舌滑舌
松井玲奈 2011.4.5博客翻译 14:56虽说不是现役原文:玲奈です(・ω・) お仕事ひとつ目が终わりました。 写真撮影だったのですが、お世辞でも高校生に间违えられると嬉しいものです。 现役からもう2年・・・ 早すぎてどうしよう(・ω・;;;) でもいくつになっても制服を着られるような、どこかに若さ? ・・・かな? を持っていたいと思います。 SKEにいなかったら19になって制服を着ることはなかったと思いますし。笑っ では、次のお仕事までもふっとしています。 もふっ(・ω・) 译文:是玲奈 一项工作结束了 进行了照片的拍摄,就算是恭维,把我误会为高中生的话,也会是让我很开心的事 毕业已经两年了... 时间过得快得不得了 但是无论多大都能穿制服,总是年轻? ...有这种情况吗? 我希望能一直保持年轻 我觉得如果我不在ske的话,到了十九岁就应该不再穿制服了 笑 那么,下面的工作也要努力去做 也要努力
松井玲奈 2011.4.4博客翻译 11:21 ぴょんぴょん原文:玲奈です(・ω・) 昨日はありいんと出かでたのですが、カエルに出会いました。 わぉ(・ω・) しかしマグネットのカエルでした。 あ、英语なのはなんとなくです。 もし电车に乗っていてカエルがいたら・・・嫌ですが、ヘビなら平気です。 违いはマットかマットじゃないか。 カエルのウェットな感じが苦手です。 あとはお腹。 想像したら・・・ \(^o^)/ それにどこに跳んでくるかわかりませんから。 カエルのさじ加减次第でパニック\(^o^)/ 一回掴んだら平気になりますかね? 译文:是玲奈 昨天和爱李出去了,碰到了青蛙 哇哦 但是,是磁石青蛙 啊,这个不是英语 如果乘电车的时候有青蛙的话...我会觉得很讨厌,但蛇没事 不同之处是没有光泽吗? 我对青蛙湿漉漉的感觉很受不了 然后是肚子 想像的话... \(^o^)/ 而且不知道它会跳到哪里去 青蛙的细小的方面很让人恐慌 抓过一次之后,就不怕了吗?
松井玲奈 2011.4.2博客翻译 7:44早晨 原文:玲奈です(・ω・) おはようございます。 起きたら朝日が眩しくて目が痛かったです。 でも朝日を浴びたら体内时计が正常になった気が! それまで眠たいのに、朝日とは凄いです。 宇宙飞行士の人も、宇宙でも1日のサイクルを保つために朝の时间にはシャトルの中の人工日光で日光浴をするらしいです。 人にとって太阳って大切ですね。 ぎーらぎらぎらっ(‘・ω・´) 今日は暖かくなりますように。 译文:是玲奈 早上好 起来之后,朝阳很是耀眼,刺得我眼睛疼 但是沐浴在朝阳中,我觉得我的生物钟恢复正常了 虽然还是想睡觉,但朝阳真的是很不错 据说宇航员也会,为了保证一天的周期正常,在早晨这个时间,在宇航器的人工阳光中晒日光浴 对于人来说,太阳是很重要的吧 闪闪发光 闪闪发光 希望今天会变得暖和
松井玲奈 2011.4.1博客翻译 18:26 level up原文:玲奈です(・ω・) 今日はお昼からレッスンに行っていました。 満足行くまでは踊れませんでしたが、ポイントポイントを家にかえって练习します。 ゆっこのおかげで今まで苦手だった动きもコツがわかったんです! いままで2年半ほど全くうまくできなかった动きだったので、なくかと思うくらい嬉しかったヽ(*・ω・*)ノ 流石ゆっこですね(‘・ω・´) ありがたい。 しかしまだコツをつかんだだけなので、マスターしなきゃです! そしてレッスンが终わってから优香ちゃんとお话していたのですが、优香ちゃんの靴下が・・・ 靴でした。 びっくりしすぎて 「优香ちゃんの靴が靴じゃないか!」 って当たり前の事を口走り、赤っ耻。 ダミー靴下に骗されました。← こういう天の邪鬼?なものって可爱いって思っちゃいます。 イレギュラー(・ω・) 译文:是玲奈 今天白天进行了训练课 虽然对自己舞蹈跳得不是很满意,但回家后我会一点一点的去练习 多亏了有希子,我明白了至今为止都不怎么擅长的动作的要领! 因为是至今为止两年半都不能很好完成的动作,所以一想起来就觉得很开心ヽ(*・ω・*)ノ 不愧是有希子啊 太感谢了 但是还只是掌握了要领,所以必须很熟练才行! 而因为训练课结束了,和优香说了话,优香的袜子... 是鞋 太过于吃惊了 “优香的鞋不是鞋啊!” 随口说出了理所当然的事,真难为情 我被愚人袜子给骗了(玲奈被西哥愚弄了) 这个捣蛋鬼?的家伙 我觉得还真是可爱 出乎意料
松井玲奈 2011.3.31博客翻译 15:38应该可爱的...原文:玲奈です。 さっきのブログ、インテリを间违えてインテリアって変换してしまいました。 アメブロでご指摘ありがとうございます。 インテリアキャラって・・・美女と野獣に出てくるキャラの事。 それに本当に辞书のキャラクター出てきそうですよね。 画像のくまさん、可爱いはずなのになぜか违和感を感じます。 何故・・・。 あまりにも気になってしまって写真を撮ってしまいました。 い、インテリアキャラ繋がり・・・? なーんて、それとは违いますよね。 くまさんはインテリアではないので。 ああ、この违和感もやもや・・・ 松井玲奈 . 译文:是玲奈 刚才博客中的インテリ错误的写成了インテリア 谢谢ameba博客评论中的纠错 刚才所说的寝具来源于《美女与野兽》中的角色 而且这个词貌似真的是出自字典中的キャラクター啊 相片中的熊先生,明明应该是很可爱的,但不知为什么觉得有些不协调 为什么... 太在意这事了,所以拍了照片 和寝具有关? 总觉得,不是那样啊 因为熊先生不是寝具 啊,这种不协调真让我不舒服 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.30博客翻译 19:09所谓身体能力原文:玲奈です。 撮影楽しく进んでいます。 カメラが苦手でしたが、撮影はやっぱり楽しいです。 そうそう! 今日撮影で运动をしたんですが・・・ 意外に动けたことに惊愕。 その様子はいつか披露できるはずです。 运动は苦手でも、そのなかには少しは得意な事もあるかもしれないわけで、谛めないって大切ですね! これからも何事にもチャレンジです! だからいつかはバンジージャンプとスカイダイビングをしてみたいと考え中。 しかし、お母さんに止められるでしょうね。 それにしても、私は一体何が原因で运动があまりにできないのでしょうか? 骨格?筋肉の付き方?やるき? いや、やる気はある!とってもある! なぞ。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 摄影快乐的进行着 虽然我不是很擅长站在镜头前,但摄影果然是很开心 对了对了! 在今天的摄影中我做了运动... 我对意想不到的活动感到惊讶 那种情形应该能在什么时候透露给大家 尽管我对运动不擅长,但在这其中应该还是有些擅长的,“不放弃”是最重要的吧! 无论以后发生些什么都是种挑战! 所以我在考虑什么时候尝试一下蹦极和潜水 但是,大概会被妈妈阻止吧 话虽如此,我到底是因为什么原因而不怎么能运动呢? 骨骼?肌肉的运动方式?干劲? 不,我有干劲!非常有! 真是个谜 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.29博客翻译 13:26保存的邮件原文:玲奈です。 メールの保存フォルダを整理しようと思ったら やっほー 今 ってメールが発掘されました。 なんだこれは・・・ しかも送り先はぱるるちゃん。 この时の私の「今」が一体なんだったのか、なにを伝えたかったのか・・・ 気になる。 他にも何かのメモであろう ドミノ倒し大会 QBアウェイ など、不思议な保存メールがありました。 保存は计画的にしようと思います。 画像はぱるちゃん♪ 松井玲奈 译文:是玲奈 决定整理保存邮件的文件夹之后 ya hoo 现在 发现了邮件 这是什么呀... 而且是发送给岛崎遥香的 那时的我到底在做什么呢,在给遥香传达些什么呢 很在意 其他的还有些备忘录 多米诺大会 qb away 之类的,有些很不可思议的邮件 我觉得保存是按照计划做的 上面图片中的是遥香 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.28博客翻译 20:45新陈代谢 原文:玲奈です。 今日はお仕事の前に体を动かすためにレッスンしてきました。 一公演を通していい汗をかいたのですが、长袖のTシャツ、パーカー、タイツをはいてスウェットのズボンの组み合わせはびっくりするほど汗をかきます。 新陈代谢良くなりそう! ただ、倒れないようにちゃんと水分とって、休憩もしているのでご心配なくです。 最近は自分の时间があるので、体を动かすために外をぐるぐる歩いたりもするんです。 运动の楽しさに気づき始めたみたい・・・ じっとするより动く。 どんな事でもそうなのかな? ふとそう感じました。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 今天工作之前为了活动活动身体,上了训练课 虽然每经过一次公演都会出很多汗,但我还是对训练课穿着长袖T恤,皮衣,紧身衣裤,毛线裤子这样的组合惊讶得直冒汗 新陈代谢似乎会变得很好! 但是,为了不会倒下,好好补充了水分,因为也休息了,所以大家不必担心 因为最近有些属于自己的时间,所以为了活动活动身体,我也到外面转转 我好像开始感受到运动的乐趣了... 和一动不动比起来,还是运动下比较好 无论发生什么事,都能坚持吗? 我觉得自己只是偶尔运动运动 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.27博客翻译 21:33不为所知的特技原文:玲奈です。 こんにちは。 昨日の雑志の続きを书かせてください。 「ヤングアニマル」ではたくさんの衣装を着せていただけました!ちょっとしたコスプレ祭り。 中でもお気に入りなのは白のミニドレス。 「大好き」の衣装に雰囲気が似ているのですが、今回はベールが付いて结婚式みたいな感じになっています。 あとはあまり着ないスポーティーな衣装の写真もお気に入り。 撮影ではバランスボールで游んだり、実际にストレッチをしたんです。 少し体が固い私ですが、実は足の前后开脚だけは得意でして・・・ ぺたんと开きます。 数少ない特技? そういえばヤングアニマルで连载中の「3月のライオン」と作者の羽海野チカ先生が大好きなので、毎回ヤングアニマルに载せて戴けるときは嬉しくなるんです! 大好きな作品と同じ雑志に自分がいるなんて幸せすぎます・・・。 そんな幸せいっぱいなヤングアニマルでした。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 大家好 请让我继续写昨天杂志的内容 在《ヤングアニマル》的拍摄中穿了很多的服装,有点像是cosplay活动的感觉(《ヤングアニマル》是白泉社出版的漫画杂志) 其中我很喜欢的是白色迷你晚礼服 穿着非常喜欢的服饰和周围的气氛很融洽,这次加上面纱,感觉有些像结婚典礼的感觉 还有就是我也很喜欢平常不怎么穿的短装的照片 在摄影中玩平衡球,实际上是在做伸展活动 身体有些僵硬的我,其实很擅长竖劈叉... 劈开腿坐着 是很少有的特技? 说起来因为我很喜欢在《ヤングアニマル》上连载的《三月的狮子》和其作者羽海野チカ老师,所以每次自己的照片登载在《ヤングアニマル》上的时候,都会感到很开心! 能和自己喜欢的作品存在于同一本杂志上,实在是太幸福了... 充满幸福的《ヤングアニマル》 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.26博客翻译 10:42早上好原文:玲奈です。 おはようございます。 最近ちまたで噂のありがとうさぎを描いてみました。 似て・・・うん。 似て非なるものとはこれを言うのですね。 多分、いや绝対脚が违うんですね。はい。 まだまだです。 では、今日も感谢を忘れずいい日にしましょう。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 早上好 最近我尝试着画了大街小巷流传的谢谢兔 像...嗯 所谓似是而非的东西就是说的这个吧 大概,腿画的完全不对吧 是啊 我还差得远呢 那么,今天也不能忘记感谢,度过美好的一天吧 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.25博客翻译 14:01万花筒 原文:玲奈です。 この间のレッスンの时、「万华镜」今まで以上に好きになりました。 気づいている方もいるとは思うのですが、サビの时にキラキラとした音がかかっているんです。 それがくるくる回すと景色が変わる万华镜にぴったりな気がしたり、小さい顷に万华镜を覗いた时の特别な物を见ている気持ちに似ていたから今まで以上に特别な曲になりました。 万华镜って人が作っているのにも関わらず、自然と同じように同じ景色を作らない。 なんだかそれって凄いなって。 ただ、万华镜は一人でしか见られないのが残念。 谁かと筒の中の景色を共有して、同じように「绮丽」と言えたらいいのにと思います。 それだけでしたっ。 译文:是玲奈 之前训练课的时候,我变得比以往更喜欢《万花筒》了 我觉得应该有人会注意到,在副歌的时候会发出卡拉卡拉的响声 我很喜欢只要一咕噜咕噜的旋转就会变换景色的万花筒,因为有种像小时候看万花筒时看到的很特别的事物的心情,所以《万花筒》这首歌成了我至今为止很特别的一首歌 尽管万花筒是人做的,但却如同自然一样,不会产生同样的景色 总觉得这点很厉害 但是,万花筒只能一个人看,很可惜 我觉得要是能和谁共享筒中的景色,一起说出“真漂亮”这样的话就好了
松井玲奈 2011.3.24博客翻译 9:36鸡蛋烧 原文: 玲奈です。 おはようございます。 今日の朝はお母さんの作ってくれた卵焼きを久しぶりに食べました。 それだけで1日顽张れるような気がする懐かしい味。 お母さん、ありがとう。 今日も寒い日になりそうですが、一绪に顽张りましょう。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 早上好 今天早晨久违的吃了妈妈做的鸡蛋烧 这是种让我觉得今天要好好努力的,很怀念的味道 妈妈,谢谢您 今天好像也会是很冷的一天,但大家还是一起加油吧 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.23博客翻译 8:35早上好 原文:玲奈です。 おはようございます。 昨日は更新しようと思っていたのですが、眠ってしまってすることができず。 すみませんでした。 久しぶりに东京へ行ったら疲れてしまったみたいです。 昨日の东京はとても寒く、名古屋と同じ位の気温だと思っていた私は完全に着ていく服を失败。 何故コートを着なかったのか、それをずっと后悔していました。 雨が降ると気温がグッと下がります。 みなさんも気をつけてくださいね? この前の大きな月の日の画像を见て今日も1日顽张ります! いい日になりますように。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 早上好 昨天虽然是想更新博客的,但却睡着了而没能更新 不好意思 似乎是久违的去了东京之后感到很疲劳的关系 昨天东京非常的冷,认为和名古屋同样温度的我的穿着彻底失败了 不知道为什么就没穿大衣,我一直在为这件事后悔 降雨之后,气温就会骤然下降 大家都保重身体了吧? 看了之前有很大的月亮那天的照片后,今天也要努力了! 希望今天会是美好的一天 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.22博客翻译 18:37没事吧? 原文:玲奈です。 撮影终わりました。 撮影の途中で地震があって建物がゆれたのですが、皆さんのいた场所は大丈夫でしたか? 凄く长い揺れに感じたので心配です。 ただ、一人でいるときに起こる地震より、周りに人がいる时の方がけた违いに心强い。 また人の力の凄さを感じました。 爱知とは违って毎日余震がある地域もあるんですよね・・・ もう気をつけているとは思いますが、引き続き余震に気をつけてくださいね? 1日でも早くこの続いている揺れがおさまりますように。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 摄影结束了 摄影途中发生了地震,建筑物都摇晃了,大家所在的地方没事吧? 因为感觉是相当长时间的摇晃,所以很担心 但是,和一个人的时候发生地震相比,周围有很多人的时候特别的感到安心 又让我感受到了人的力量的强大 和爱知不同,每天都发生余震的地方也是有的啊... 虽然我觉得大家已经很注意了,但还是要注意接连不断的余震吧? 希望这种持续的摇晃能早一天结束 松井玲奈
首页
1
2
3
下一页