leoleo734 leoleo734
关注数: 10 粉丝数: 57 发帖数: 1,229 关注贴吧数: 13
松井玲奈 2011.3.21博客翻译 23:36喜欢很多 原文:玲奈です。 今、一番最初に买ってもらった音楽プレイヤーで音楽を聴いています。 中にある曲は今聴くと懐かしい曲ばかり。 きっとアニメソングがたくさんだからでしょう。 あーこれ好きだったなぁ ってね。 とは言っても今も好きな作品ばかりですが・・・。 そういえば今は昔に比べて好きな物や事がたくさん増えました。 きっとSKEに入ってみなさんに応援していただいているおかげでいろんなことに触れられて、今までは见ることがなかった新しい世界を见られたからかなって。 好きがいっぱいって、幸せなことですね。 そんなわけで、みなさん今日も1日ありがとうございました。 つたない文、読んでくださって嬉しいです。 ああ、最近しんみりしすぎですかね? でも全部今感じている素直な気持ちなんです。 では、おやすみなさい。 また明日。 松井玲奈 . 译文:是玲奈哦 现在,我正在用我最早买的音乐播放器听音乐 其中的曲子现在一听就会觉得很怀念 一定是因为其中有很多动漫歌曲的原因吧 “啊 很喜欢这个啊” 我这么说道 虽然这么说,但现在也净是让我喜欢的作品 说起来,现在和以前相比,喜欢的事物增加了很多 一定是因为加入了ske,受到了大家的鼓励,接触到了形形色色的事物,见识到了之前未曾见过的崭新的世界的原因吧 “喜欢的事物很多”,这是很幸福的事情吧 因此,今天也很感谢大家的支持 大家读我这么拙劣的文章,真的让我很高兴 啊,最近我太过沉静了吗? 但是这些真的是现在我感受到的自己诚实的心情 那么,晚安 明天见 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.17博客翻译 9:56礼物 原文:玲奈です。 おはようございます。 朝が来て辺りが明るくなると少しだけ心が落ち着きます。 一昨日は静冈を震源にした地震があり、私たちの住む爱知県も揺れを感じました。 皆さんは怪我などなく无事でしょうか? 地震の怖さを身をもって感じた夜、またなかなか眠ることができませんでした。 今も余震の続く地域、地震があった地域では同じように、次の揺れに身も心も休まらないのではと感じ、とても心配です。 そんななか昨日、皆さんから素敌な赠り物が届きました。 それはお手纸。 一通、一通を読むたびに、新しい元気のエネルギーをいただけました。 そして一通、一通読むたびに送ってくださった方がどうか无事でありますようにと感じています。 お手纸の中には被灾地の方から震灾前の消印のお手纸もありました。 今はまだこのブログを见ることができない状况の方もいるかもしれません。 でも感谢の気持ち、力になりたいって気持ちが、今すぐでなくてもいいから一人一人の方に届きますように。 译文:是玲奈 早上好 早晨来临,周围变得明亮了之后,我的心情平静下来了 前天发生了以静冈为震中的地震,就连我们住的爱知县也感觉到了摇晃 大家都没受伤吧,没事吧? 亲身感受着地震的恐怖的夜里,怎么都无法入睡 现在也不断有余震的地方,和发生了地震的地方一样,感觉到在接下来的摇晃中身心都无法得到休息,我非常的担心 那样担心的昨天,我从大家那里收到了非常不错的礼物 那就是信 每当读一封封信的时候,我就获得了新的活力 而且每当读一封封信的时候,也希望寄信来的大家都平安无事 信当中也有从受灾地寄来的,邮戳为地震前的信 现在可能还有人无法看到这个博客 但是我还是想把感谢的心情,想成为大家的力量的心情,尽可能快的传达给每一个人 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.15博客翻译 23:09你不是一个人 原文:玲奈です。 今日はお休みをいただいたので、1日お家にいました。 アメーバブログのコメントを読んでいたら、「爱の数」に対するコメントがいくつか寄せられていて、改めてじっくり歌词を読みながら歌を聴くとじんわり目头が热くなりました。 人间の数だけ 爱があるんだ 世界は爱に溢れているよ 谁かの悲しみはみんなで分けよう 人间の数だけ 暖かくなる 世界は大きな毛布の中 心が寒いなら抱きしめてあげる 今さらかもしれませんが、私たちは本当に素晴らしい歌をいただいているんだと感じました。 爱の数を聴いた方が、どうか少しでも希望を持っていただけますように。 前を向いて行けますように。 この歌を伝えていけますように。 雨や雪が降り、寒さが酷くなると闻きました。 一人でも多くの方があたたかくすごせますように。 今日も1日ありがとうございました。 译文:是玲奈 因为今天让休息了,所以这一天都呆在家里 读了ameba博客上的评论,有不少对于《爱の数》的评论,我一边重新好好的读歌词,一边听这首歌,渐渐地热泪盈眶了起来 只要有人 就有爱 世界充满了爱 无论是谁的悲伤都由大家一起分担吧 只要有人 就会温暖 世界在巨大的毛毯中 心灰意冷的话,它会给你拥抱 现在可能更是如此,我们大家真的都觉得得到了首非常不错的歌 听了《爱の数》的各位,希望大家务必要怀有哪怕是微微的希望 希望大家能昂首向前 希望这首歌能传达给大家 听说会降雨降雪,将变得异常的寒冷 哪怕多一个人也好,我也希望大家能更多的温暖的度过这一时期 今天也很感谢大家 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.14博客翻译 22:03我的些许信息 原文:玲奈です。 今日は1日お仕事をしていました。 日暮れとともに気温がかなり下がってきました。 被灾地ではとても冷え込んで雪が降る可能性もあるとニュースは伝えています。 私の経験からカイロの有効性をたかめる方法です。 动脉の近くや、脇腹に挟んでみてください。 じんわりとですが、普通より体が暖まります。 他にも新闻や段ボール等を床にひいたり身体の周囲を囲みます。すきま风を少しは防げます。 他にも人の手の温もりは何にも変えられない暖かさです。 隣に人がいるのなら、その方と手を繋いでみてください。 心も体もきっと暖かくなると思います。 今こそ本当に手を繋ぐことが大切なのかもしれません。 私の些细な情报ですが、いま困っている方たちの助けになりますように。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 今天这一天是在工作中度过的 伴随着天黑,温度骤然下降 因为受灾地非常的寒冷,所以新闻中传出了有下雪的可能性的消息 从我的经验来向大家说一下提高暖贴有效性的方法 请大家把暖贴夹在动脉附近和腹部两侧 会徐徐的冒汗,比一般的用法更能让身体暖和起来 其他的还有将报纸,瓦楞纸等围在躺在地板上的身体周围,可以稍微防范一下从缝隙中吹出的风 还有就是人的手的温暖是无法改变的温度 旁边有人的话,请和那人拉着手 我想身心都一定会变得暖和起来 现在这个时候拉着手可能真的是非常重要的事 这是我的些许信息,希望能够帮到处于困境当中的各位 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.13博客翻译 21:48松井玲奈 原文:震灾から2日経ちました。 とても长く感じる日々です。 震灾の新しい情报が入って来るたびに被灾地の方、救出をしてくださっている方がとても心配です。 被灾地の方々はきっと、とても気が张りつめていて、心身共に休まる时がないと思います。 それを思うと、日がくれた后私は不安になってしまい眠る事ができませんでした。 特に宫城県はSKEにとってもご縁のある场所。 MV撮影、握手会イベント等々、あの地で暖かい笑颜に迎えていただいた记忆が今もしっかりと残っています。 他の被灾地にお住まいの方々や故郷の方々が今までの公演、握手会等のイベントでお会いし応援していただいてます。 その时の皆様はご无事でしょうか。 大切な家族や、友人、同僚の方々はご无事でしょうか? 被灾地の皆様の笑颜が夺われてしまっているかと思うと胸が缔め付けられます。 日本中、世界中の人々がが今大変な状况下に置かれている方たちを心配し、1日でも早く平穏な日々か访れる事を祈っています。 もし、辛くなったらあなたの一番好きな歌を口ずさんでみてください。 本当に、本当に、これ以上被害が拡大しませんように。 松井玲奈 . 译文:从震灾发生已经经过两天了 感觉是非常漫长的一段时间 每当知道关于震灾的新消息的时候,我就会非常担心受灾地和被营救出的各位 我想受灾地的各位一定,很紧张,身心都无法得以休息 一想到这些,天黑后我就不安得难以入眠 特别是宫城县是和ske非常有缘分的地方 mv摄影,握手会活动等等,在那里受到温暖的笑脸迎接的记忆现在仍然历历在目 其他不住在受灾地的各位,在家乡的各位在至今为止的公演,握手会等活动上给予了我们支持 那时候的大家都平安吗? 重要的家人,朋友,同事们都平安吗? 一想到受灾地的大家的笑脸被夺去了,我就心如刀绞 全日本,全世界的人们都在为处于今天这严重灾情中的大家感到担心,祈祷平稳的日子早一天到来 如果,感到艰辛的话,请试着哼唱您最喜欢的歌吧 真的,真的,希望目前为止的灾难不要再扩大了 松井玲奈(希望日本受灾民众平安,leoleo734为大家祈福,确实不希望再听到伤亡人数上升的消息了)
松井玲奈 2011.3.9博客翻译 16:55礼物!原文:玲奈です(・ω・) 今日、何人かのメンバーにやっとお诞生日プレゼントが渡せそうです。 とりあえず今、ひとりに渡しました。 喜んでくれたので一安心。 ただお诞生日が过ぎているのにまだ渡せていないメンバー・・・ ごめんなさぁぁぁぁあい(・ω・;;;) 私のこういうところ、无顿着? いや、みんな兴味ありますよ! だから・・・なんて言うんだこういうの? プレゼントって渡した人が笑颜になってくれるのが嬉しい。 だから选ぶのに时间がかかっちゃうんですよね・・・ 故に遅れる(´・ω・‘) ああ、これって全部言い訳? (・ω・;;;) ごめんなさぁぁぁぁあい(・ω・;;;) Ω←土下座の図 译文:是玲奈哦 今天,终于要把生日礼物给几位成员了 刚才首先,给了其中一个人 因为收到礼物的人很高兴,所以我也就安心了 只是对于明明生日都已经过了,还没有送礼物的成员...(指的应该是珠理奈吧) 对不起啊啊啊啊啊(・ω・;;;) 我对这种事,很不关心? 不,我对大家是很有兴趣的哦! 因此...怎么说呢? 收到礼物的人绽放出笑脸,真的让我很开心 因此选择礼物的时候就一定要多花些时间啊... 所以晚了 啊,这些全部是借口? (・ω・;;;) 对不起啊啊啊啊啊(・ω・;;;) Ω←下跪的图
松井玲奈 2011.3.2博客翻译 11:26羽毛!?原文:玲奈です(・ω・) 画像フォルダを整理していたら、谜の写真がたくさん出てきました。 その中の一枚。 椅子から生えた羽(・ω・) ちなみにモウソウ刑事さんのカチューシャの羽だとモウソウ。 寝ていたら椅子に刺さったのでは・・・ と推理です(‘・ω・´) それにしても どうしたらこんな风に刺さるんだ?(・ω・;;;) 真相が気になります。 そういえば、モウソウ刑事の写真集が出ました! まだ见ていませんが、美丽写真がたくさんらしいです(‘・ω・´) さらに番组HPにモウソウ刑事グッズが载っています。 こんなグッズまで!?と私は更新されるのを秘かに楽しみにしていたり・・・ 今日もスタッフさんのモウソウの裏侧を楽しみにしている私なのでした。 ちゃん(・ω・)ちゃん 译文:是玲奈哦 整理照片文件夹,结果出现了很多谜之照片 这是其中的一张 长在椅子上的羽毛 顺便说一下,《妄想刑事》发夹羽毛的妄想 睡觉之后,在椅子上扎到... 这样的推理 话虽如此 为什么以这种方式扎呢 我很在意真相 说起来,《妄想刑事》的写真集已经出了 虽然还没有看到,但好像是有很多漂亮的照片 另外节目的主页上登载了《妄想刑事》相关的商品 这样的商品?!我很期待商品的更新... 今天我也很期待工作人员的《妄想刑事》幕后制作 锵锵
松井玲奈 2011.2.27博客翻译 14:30我吃饭了原文:玲奈です(・ω・) イベント一回目终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 合间にご饭です。 鲭の味噌煮 野菜 きんぴら 古代米 エビご饭 ヘルシーヽ(*・ω・*)ノ あ最近、エビ、イカ克服しました! イカは饮み込むの时间かかりますけどね(・ω・;;;) でもこの间焼きイカ食べられたんです! 苦手克服(‘・ω・´) でも壳付きのエビは食べ方がわかりません。 そして、この间お家で鰯のたたきを食べました。 たたきは鲣だけじゃないんだと知りました。 私意外と无知なんです(・ω・)。 さっきも、NEーYOをネーヨと読んだりね。 口に出さなくて真剣によかったです(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 第一场活动结束了 休息期间吃了中午饭 味噌煮鲭鱼 蔬菜 牛蒡 古代米(是米的一个品种,保留了米的野生形态的品种,标榜有利于健康,但古代米的具体所属并不明确) 虾饭 真健康ヽ(*・ω・*)ノ 啊最近,我终于能吃虾和墨鱼了! 但是吞咽墨鱼比较花时间 但是之前吃了烧墨鱼! 很难克服这个 我不知道怎么吃带壳的虾 另外,之前在家里吃了拍松的沙丁鱼(就是将鱼去皮,切片,再搭配佐料) 我才知道不只是鲣鱼可以拍松 我真是意外的无知啊 刚才也,把NEーYO读作ネーヨ(正确发音为ニーヨ,NEーYO是美国阿肯色州出身的r&b歌手) 多亏没有说出来
松井玲奈 2011.2.25博客翻译 12:55なう什么的(なう是年轻人用语,英语中now的意思)原文:玲奈です(・ω・) 八ツ桥なう(・ω・) ああ、なうとか言っちゃった(・ω・;;;)← 若者言叶はどうして生まれるのか谜です。 画像の八ツ桥は衣装さんがくれました。 京都にいったからお土产って・・・ 私が八ツ桥好きだからって・・・ 美味しい八ツ桥が5倍おいしくなりました(´;ω;‘) しかし今いる场所の暖房と、日光が强すぎて溶けそうです。 助けてー(・ω・;;;) 暑すぎると头が膨张して苦しくなります。 そしてテンション崩壊へ・・・ そういえば以前、ガラス张りのハウススタジオで撮影したとき日光が入りすぎて、みんな汗だくで撮影したなんて记忆があります。 その时衣装は白いワンピースなのにも関わらずですよ。 あれは一种の戦いでした。笑っ うあー、谁か头を取り换えてくださいな(´‐ω‐‘) 译文:是玲奈哦 八桥なう(八桥是京都有名的点心,なう是年轻人用语,英语中now的意思) 啊,我说了なう 年轻人用语是怎么产生的呢,是个谜 照片中的八桥是服装师给的 说是从京都带来的特产... 说因为我很喜欢吃八桥... 美味的八桥变成了平常吃的五倍那么好吃 但是现在我在的地方的暖气和阳光都太足了,我似乎要融化了似的 救命啊 太热了,以至于脑袋都发胀了,很辛苦 而且要精神崩溃... 说起来以前,在外面都是玻璃的摄影棚中摄影的时候阳光太强烈了,我觉得大家都是在流着淋漓大汗的情况下进行摄影 这和那时候穿的白色连衣裙无关哦 那是一种战斗   笑 哇,谁能把脑袋跟我换一下啊
松井玲奈 2011.2.22博客翻译 14:31有线原文:玲奈です(・ω・) 今日は朝からヤングアニマルさんの撮影をしていました。 衣装チェンジがたくさんあって、楽しかったのですが 有线をアニソンチャンネルにしていたので、すごく楽しかったです! 梦パティ、おじゃ魔女、プリキュア、さらにはぱにぽに!まで・・・ かかる度にウキウキですよヽ(*・ω・*)ノ 笑颜が违う笑颜に変身。← でもちゃんと雑志に载せていただける颜にはなっていると思います! しかし、ぱにぽにが见たいと思った时にこの曲が聴けるとはなんとも运命的! ぶんぶんぶぶぶん黄色いバカンスよ♪ (ФωФ)ニャー ネコ神さまぁ(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 今天从早晨就一直进行《ヤングアニマル》的拍摄(《ヤングアニマル》是白泉社出版的漫画杂志) 换了很多衣服,很开心 因为是为有线电视的动漫歌曲频道拍摄的,所以非常的开心((《ヤングアニマル》与动漫歌曲频道合作的拍摄) 《梦色蛋糕师》,《糊涂魔女》、《プリキュア》,还有《ぱにぽに》!...(四个都是少女向动画) 每当拍摄的时候,都让我有些喜不自禁哦ヽ(*・ω・*)ノ 笑容奇怪的变身 但我认为还是能好好的登载在杂志上的表情! 然而,我正想看《ぱにぽに》的时候,听到这首歌真是命运的安排! bunbunbububun 《黄色いバカンス》哦(《黄色いバカンス》是动画《ぱにぽに》中的歌曲) (ФωФ)喵 猫神大人(・ω・;;;)
松井玲奈 2011.2.21博客翻译 21:57点心山!原文:玲奈です(・ω・) この间レッスン场のロッカーを开けたら、わさわさわさーっと沢山のお菓子が出てきました。 みんなからのバレンタインプレゼント♪ 结构量があったのですが食べきりました。 みんなが作ったらなんだって美味しいさ! 本当に(‘・ω・´) しかし、私はなかなか予定が合わず一部メンバーにしかお菓子を渡せていない状况。 みんなに作りたいのに、まだ先になりそうな予感です。 もし1日おやすみがあったらどっさりと作るのですけどね(・ω・;;;) ちなみにあいりんにはこの间クッキーを食べてもらえました♪ しかも「美味しくていっぱい食べちゃいましたよー」の一言 いただきましたっヽ(*・ω・*)ノ みんなに作るのはそのクッキーをベースにした物を作ろうと思います。 るん(・ω・)るん 译文:是玲奈哦 之前一打开训练场所的柜子,稀里哗啦的一大堆点心掉了出来 是从成员们那里收到的情人节礼物 虽然是相当大的数量,但都吃完了 因为是大家做的,所以很美味! 真的 但是,和我预想的不是很一样,点心只给了一部分成员 明明是想做给大家,却变成了只给一部分成员 如果能休息一天的话,我应该会做很多的吧 顺便说一下,爱李吃了之前我给她的曲奇 而且说了“很好吃,我吃了很多哦”这样的一句话 太好了 我认为我是以给大家做曲奇为根本做的 噜噜(原文中的るんるん为拟声词,是形容心情开朗的样子)
松井玲奈 2011.2.20博客翻译 14:58通知!原文:玲奈です(・ω・) お仕事顺调に进んでいます。 ちなみに明日のデイリースポーツにりかたま、ゆりあと一绪に受けたインタビューが掲载されます♪ でも、関西と関东だけ・・・ 见ることができる方はよろしくお愿いいたします(‘・ω・´) こうしてプロモーションで何回か来る机会があると、何となくですが街の雰囲気を覚えます。 そうすると爱着がどんどんわいて来る・・・ いつか言ってみたいけれど言えそうにない台词 「日本?ああ、私の庭ですよ。」 绝対言えないです。 冗谈でも口に出す勇気がありません(・ω・;;;) ちきんヽ(*・ω・*)ノ← 译文:是玲奈哦 工作顺利的进行着 顺便说一下,明天的《Dairy Sports》中将会登载我和璃香子,尤利娅接受的采访(《Dairy Sports 》是关东和关西地区发行的报纸,明天将登载ske48 3月9日发行的新曲的采访) 但是,只是关东和关西... 能看到这份报纸的大家,还请多多关照 像这样因为宣传,已经来到大阪好几次了,不知不觉中就记住了这里街道的气氛 于是恋恋不舍的心情连绵不断的涌了出来... 虽然总想说,却似乎怎么也说不出口的台词 “日本?啊,是我的院子哦” 绝对说不出口 就算是开玩笑,我也没有勇气把这句话说出口 chikinヽ(*・ω・*)ノ←
松井玲奈 2011.1.6博客翻译 23:42回忆原文:玲奈です(・ω・) さっき书いていたヒカルの碁のOP、调べたらわかりましたヽ(*・ω・*)ノ dreamさんの「Get   Over」でした。 これは名曲だと思います(‘・ω・´) あとはZONEさんの曲も昔好きでした。 アトムの曲の「true   blue」 10年くらい前のことなのに、アニメを见ている自分を昨日のことのように思い出せます。 変な感じですね。笑っ そういえば、皆さんからクリスマスプレゼントやお手纸いただけました。 プレゼントは毎回もって帰って来るたびにルビーの注目の的になっています。 「何もってきたのー!ヽ(*・ω・*)ノ」 ってね笑っ お手纸もちゃんと一通、一通読ませていただきます。 皆さんからの気持ち、ちゃんと受け取らせていただいていますからね! では、今日も1日にありがとうございました。 おやあきすん。 また明日。 译文:是玲奈哦 刚才在博客中写到的《棋魂》的op,查了之后知道了 是dream桑的《get over》 我认为这是首名曲 然后zone桑的歌,我以前也很喜欢 《阿童木》中的歌曲《true blue》 明明都差不多是十年前的事物了,回忆起来就仿佛是昨天我看的动画片一样 奇怪的感觉啊 笑 说起来,我已经从大家那里收到了圣诞礼物和信 每次带着礼物回家的时候,都会引起ruby的注视 “带什么回来了?” 大概它是在想这个吧   笑 大家的来信,一封一封的,我都好好读过了 我已经完全领会了大家的心情啊! 那么,今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.1.5博客翻译 17:00买的便宜原文:玲奈です(・ω・) 午前中、お父さん、お母さんと电気屋さんに行ってきました! 电気屋さん、わくわくしますよね(‘・ω・´) 新年初売りと言うわけで、いろいろ値下がりになっていたなか、イヤホンがお値打ち価格に! 「今だけ」「これが限界です」 みたいなポップや、売り文句を见ると心がぐらっと动きそうになる私。 298、398とかも! そんな私は消费者の镜? いや、买わなくちゃ意味がないですね。笑っ でもですね、ゲームの特売コーナーにキングダムハーツREコーデットがありまして・・・ 二度见を通りこし、五回位目をしばたかせて确认。 それでも信じられずパッケージをくまなく见渡します。 値段がなんと・・・ 1980ヽ(*・ω・*)ノ 半额以下ヽ(*・ω・*)ノ 嬉しいけれども大好きなシリーズがこの値段とは・・・ ちょっぴり复雑だったりもしますが、いい买い物をしたと言い闻かせます(‘・ω・´) あ、そういえば、液晶が壊れていたゲーム机ですが、久しぶりにつけてみたら 复活ヽ(*・ω・*)ノ リンコに会えます(^ω^)← 译文:是玲奈哦 上午,我和父母去了电器店! 去电器店,真是兴奋啊 因为是新年初营业,有各种商品的降价活动,耳机就降价了! “只限今天”“这是最低价” 我一看到像这样的海报,销售宣传就有些心动了似的 连298日元,398日元这样的都有 那样的我是消费者的反面教材? 不,不买就没有意义了啊 笑 另外,在游戏的特卖场所有《王国之心 re:coded》... 我第二次看到卖这个游戏,好好确认了五次 即使那样也觉得难以置信,仔细的看了游戏的包装 价格竟然是... 1980日元 比半价还要低 虽然很高兴,但自己非常喜欢的游戏系列作品是这样的价格... 心情有点儿复杂,但还是说服自己这是很划算的购物 啊,话说起来,我久违的玩了液晶屏坏了的游戏机 复活(大概是液晶屏修好了吧) 我能见凛子了
松井玲奈 2011.1.4博客翻译 18:51服装原文:玲奈です(・ω・) そういえば、そういえば! 红白歌合戦の时の衣装を载せていませんでした。 ずいぶんと时间が経ったように感じますが、それでもまだ4日しか経っていないのですね。 时间は早い(・ω・;;;) さて、红白歌合戦の衣装は年末の新しい衣装はお花がモチーフ。 私が花园みたいといっていた意味わかっていただけましたか? ちなみにゆきりんさんと同じ形ヽ(*・ω・*)ノ 最初に着方がわからなかったのはここだけの话です。 この衣装机会があるならまた着たいなと思います。 ふわふわの素材、柄、见ているだけで嬉しくなっちゃいますもん! ただ、この上に着ていた赤のコートとのイメージのギャップがすごかったなって思います。 お花は蕾ではどんな花かわからない・・・ なんてねっヽ(*・ω・*)ノ笑っ 译文:是玲奈哦 话说起来,话说起来! 我还没有在博客上登载过红白合战时的服装 虽然感觉红白合战已经过去了很长时间,但即使是那样觉得,也还只是过了四天而已 时间还很早啊 那么,红白合战的服装是年末以花为主题的新服装 大家能体会到“我如同在花园里一样”的感觉吗? 顺便说一下,我和由纪桑穿的是同样的款式 最初说不是很明白穿法的就是这件衣服 如果有穿这件衣服的机会的话,我还想再穿一下 因为只是看到那毛茸茸的材料,花纹,我就觉得很开心! 另外,我觉得搭配外面穿着的红色大衣的有绘画的帽子很不错 不明白那个花蕾会是什么样的花... 玩笑 笑
松井玲奈 2011.1.2博客翻译 23:46喜欢的东西!原文:玲奈です(・ω・) 今日は1日まったりゆったりしていました。 お友达がお土产を届けに来てくれたので、久しぶりにお话もできて幸せ♪ そういえばディズニーは今お正月仕様。 お正月のディズニーは行った事がないから行ってみたいですし、お正月期间はなんと八ツ桥がお土产で売っているんです! 大好きなものがコラボしているなんてそれだけでうれしいですし、それだけでも买いに行きたい・・・(‘・ω・´) もういっそ自分で作ってみますかっ! 皆さんからのお手纸のいくつかに八ツ桥のレシピがあったのでそれを参考にして挑戦してみます。 楽しみ(・ω・)楽しみ では今日も1日ありがとうございました。 おやあきすん。 また明日。 译文:是玲奈哦 今天这一天很是开心舒畅 因为朋友给我送来了特产,所以久违的说了话,真是幸福啊 话说起来,现在迪斯尼乐园有新年活动 因为没有去过新年时的迪斯尼乐园,所以我很想去看看,新年期间竟然在卖八桥!(八桥是京都发源的日式点心) 仅仅因为我非常喜欢的东西在售卖中,就觉得非常的高兴,仅仅因为那样就想去买... 倒不如我自己试试做一下吧! 我想以大家的来信中经常写到的八桥的烹调方法作为参考,试着挑战一下 很期待 很期待 那么,今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2010.12.28博客翻译 23:38星空原文:玲奈です(・ω・) プラネタリウムに いーきーたーいーなーヽ(*・ω・*)ノ と言うわけで、実は富士山に行きたい私なのですが、実は実は、プラネタリウムにもとっても行きたいのです(‘・ω・´) こうなったら富士山のてっぺんで満天の星空を楽しんでいる気分になれるよう、 酸素を薄く、気温を低くした状态でプラネタリウムを见るしか・・・ バカかヽ(*・ω・*)ノ← それは流石に生命の危机を感じそうなので、普通に?どちらも楽しめたらなと思います。 あいりんとイルミネーションにいけなかったので、プラネタリウム诱ってみようかな・・・? 耻ずかしい(//ω//)← では、今日も1日ありがとうございました。 おやあきすん。 また明日。 译文:是玲奈哦 我-想-去 天文馆啊 正如我所说的,实际上想去富士山的我,实际上实际上,非常想去天文馆 这样的话,会变成在富士山顶上期待着满天的星空的心情吧 氧气稀薄,气温降低的状态下一个劲儿的看星星... 我是傻瓜吗 因为那样确实像是感受到生命危险似的,还是普通那样的?我想哪样都会很享受吧 因为我没有能和爱李去看灯光夜景,所以我是不是应该去邀请爱李呢? 我好害羞 那么,今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2010.12.25博客翻译 16:05不是十分满意!原文:玲奈です(・ω・) 公演终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 今日は色々自分に対して思うことはあったのですが、枯叶のステーションが自分の中でひとつ壁を乗り越えられたんじゃないかなって思いました。 やっとぶっかっていた壁からの脱出・・・ さらに高い壁に向かおうと思います(‘・ω・´) それにしてもお昼公演一回だけ・・・なんだか物足りない(´・ω・‘) そしてもうひとつ物足りないのが・・・ 前髪(´・ω・‘) 切りすぎました(´;ω;‘) ああ、みんなに笑われるー! と思っていたら案の定みぃに笑われました。 みぃくらいに盛大に笑ってくれると逆に勇気付けられます(‘・ω・´) わー(´;ω;‘)← 早くのびますように、のびますように・・・ 译文:是玲奈哦 公演结束了ヽ(*・ω・*)ノ 今天对自己的各个方面进行了思考,心里想着“枯叶站台是自己要超越的一面墙壁吧” 终于从打碎了的墙壁中逃脱了出来... 而且我想朝着更高的墙壁前进 即使这样,白天唯一的一次公演...总觉得不能令人满意 另外还有一件事情让我感到不满意... 刘海... 剪得太短了(´;ω;‘) 啊啊,要被大家笑话了! 我这么想着,果不其然被桑原みずき笑话了 一被桑原みずき大肆的笑话,反倒是有了面对的勇气了 哇(´;ω;‘)← 但愿快点长出来,但愿长出来...
松井玲奈 2010.12.17博客翻译 20:22点滴原文:玲奈です(・ω・) ちょっぴり痛い话。 痛いの苦手な方はご注意を(‘・ω・´) この间点滴をしたとき、どうしても血管が见つからず手首?、手のくるぶし的な所から针を入れたのですが、涙がぼろぼろ出るくらいいたかったんです。 もう・・・ うがぁぁぁあ(´;ω;‘) いやぁぁぁあ(´;ω;‘) みぎゃぁぁあ(´;ω;‘) って感じ。 皮肤が痛いとかじゃなく、骨が痛いんです、骨が! ズーンって钝く、重たい、钝痛? しかし、元気になるために点滴が终わるまでしばらくその痛みにたえていたのですが・・・ 针を抜いたあと、あまりの痛みに腕が上がらなかったのです。 45度位でギブアップ。 针を打っただけなのにそんな不思议な现象に陥ってしまい、焦る焦る(・ω・;;;) そして、凄く昔手の甲から点滴をいれたときも抜いたあと手が固まって全く动かなかった思い出をふと思いだし、私は思ったのです。 もう绝対点滴を打つような事态にはなりたくないと。 だって痛いの嫌ですもん(´・ω・‘) ああ、思い出すとぞわぞわ、ざわざわします(´・ω・‘) いやいや(´・ω・‘) みなさんはもし点滴を腕以外に打ちそうになったら 「なんとか腕でお愿いします。」 と粘ってください! あの痛い思いをするひとが、少なくなりますように。 ああ・・・(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 说点疼的事 怕疼的大家要注意了 最近这期间打点滴的时候,无论如何都看不到血管的手腕?虽然从手臂上类似于踝骨的地方把针扎了进去,但是眼泪却吧嗒吧嗒的流了出来(看来真不是一般的疼啊,希望玲奈早日康复) 讨厌... 呜哇啊啊啊啊 哎呀啊啊啊啊 咿呀啊啊啊啊 这样的感觉 不是皮肤疼,而是骨头疼。骨头啊! 缓慢的,沉重的,钝痛? 但是,为了恢复健康,直到点滴结束都忍受着那样的痛苦... 拔了针之后,因为太疼了,手腕都抬不起来了 45度位 tap out(tap out 是一个格斗技方面的名词,是选手承认自己失败的动作,这里应该指的是玲奈被这种痛苦打败了) 明明只是打针,却陷入那种不可思议的现象中,着急着急 而且,我回忆起了很久以前从手背打点滴,拔出来后,手僵硬了,完全动不了的事 说了再也不想打点滴了的话 因为讨厌疼 大家如果要从手腕之外的地方打点滴的话 请坚持“无论如何要在手腕上打”这样的事! 每当想起那种疼痛,我就感觉稍微有些疼痛 啊啊...(真可怜啊)
松井玲奈 2010.12.16博客翻译 15:27职业病原文:玲奈です(・ω・) 今、撮影の待ち时间。 月に一、二册は本を読んだ方がいいと闻いたので、本を読んでいます。 一瞬漫画に気持ちが移りそうでしたが、我慢、我慢(‘・ω・´) そういえば、映像のカメラマンさんは小说を読むと头の中でシーンが浮かんで映画みたいになるらしいです。 写真のカメラマンさんは、写真を见るとどんな光でとか、どんな角度で撮ったかを考えちゃう。 これがいわゆる职业病? ならば私の职业病は・・・音楽を聴くとその雰囲気の颜にかってになっていたり、本を読むと登场人物の心情にそった颜になってしまうこと。 昔からですけどね(・ω・;;;) だから人前で小说を読むときは要注意なのです。 あはははは(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 现在是,摄影的等待时间 因为听说一个月读一两本书比较好,所以我正在读书 虽然有一瞬间注意力转移到了漫画上,忍耐 忍耐 说起来,好像电影的摄影师一读小说,头脑中就会突然一下子浮现出电影似的 照片的摄影师一看照片,就会考虑什么样的光线呀,以什么角度拍呀这样的问题 这就是所谓的职业病吗? 是这样的话,我的职业病是...一听音乐,就会变成音乐那种气氛的表情,一读书就会变成登场人物的心情那样的表情 虽说从以前就这样 所以在别人面前读小说的时候要注意啊 啊哈哈哈哈
松井玲奈 2010.12.15博客翻译 23:04发现原文:玲奈です(・ω・) お仕事终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 现场に行ったらありがたいことに栄养ドリンクが追加で用意されていました。 鞄の中が栄养ドリンクだらけのアイドル、松井玲奈です。笑っ しかもストローで饮むいいやつもあります(‘・ω・´) 今日はたくさん移动だったので、たくさん眠れて幸せでした! 最近座りながら眠るのが上手くなった気がします(‘・ω・´) って无駄な特技?(´‐ω‐‘) ただ、首をうなだれて寝ると肩が凝るし、首がシワになるから极力しないように意识です。 さて、お仕事终わりにキラリ光るものを発见(‘・ω・´) そういえば昨日は流星群が见れたんでしたっけ? ・・・违いますか?(・ω・;;;) 人生で流れ星を见たことがない私。 果たして初めて见たときに三回お愿い事を呟けるのでしょうか? 间违えて「メロンパン、メロンパン、メロンパン」っていっちゃいそうです。笑っ 译文:是玲奈哦 工作结束了 去现场之后,得到了为我追加准备的营养饮料,真是太感谢了 我是包里净是营养饮料的偶像,松井玲奈   笑 另外还有带着吸管的,很方便喝的东西 因为今天坐车移动了很长时间,所以睡的挺多的,真幸福啊! 最近我注意到自己即使是坐着,也容易睡着 这是个没用的特技吧? 但是,低着头睡觉的话,肩膀就会变得酸痛,脖子会变皱,所以我极力不那样做 那么,工作结束时我发现了闪着光的东西 说起来昨天是能看到流星群吧? ...不是吗? 人生中还未曾看过流星的我 到底能不能在初次见到流星的时候小声的把愿望说三次呢? 应该不会说成“菠萝包,菠萝包,菠萝包”吧 笑
首页 1 2 3 4 下一页