leoleo734
leoleo734
关注数: 10
粉丝数: 57
发帖数: 1,229
关注贴吧数: 13
松井玲奈 2011.3.21博客翻译 23:36喜欢很多 原文:玲奈です。 今、一番最初に买ってもらった音楽プレイヤーで音楽を聴いています。 中にある曲は今聴くと懐かしい曲ばかり。 きっとアニメソングがたくさんだからでしょう。 あーこれ好きだったなぁ ってね。 とは言っても今も好きな作品ばかりですが・・・。 そういえば今は昔に比べて好きな物や事がたくさん増えました。 きっとSKEに入ってみなさんに応援していただいているおかげでいろんなことに触れられて、今までは见ることがなかった新しい世界を见られたからかなって。 好きがいっぱいって、幸せなことですね。 そんなわけで、みなさん今日も1日ありがとうございました。 つたない文、読んでくださって嬉しいです。 ああ、最近しんみりしすぎですかね? でも全部今感じている素直な気持ちなんです。 では、おやすみなさい。 また明日。 松井玲奈 . 译文:是玲奈哦 现在,我正在用我最早买的音乐播放器听音乐 其中的曲子现在一听就会觉得很怀念 一定是因为其中有很多动漫歌曲的原因吧 “啊 很喜欢这个啊” 我这么说道 虽然这么说,但现在也净是让我喜欢的作品 说起来,现在和以前相比,喜欢的事物增加了很多 一定是因为加入了ske,受到了大家的鼓励,接触到了形形色色的事物,见识到了之前未曾见过的崭新的世界的原因吧 “喜欢的事物很多”,这是很幸福的事情吧 因此,今天也很感谢大家的支持 大家读我这么拙劣的文章,真的让我很高兴 啊,最近我太过沉静了吗? 但是这些真的是现在我感受到的自己诚实的心情 那么,晚安 明天见 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.20博客翻译 20:40大家一起的训练课 原文:玲奈です。 今日はチームSのレッスンがありました。 ゆいちゃんは参加していないのですが、それ以外のメンバーが揃うなんて凄く久しぶりな気分。 あんまり表には出せなかったけど嬉しかったです。 长い间一绪にいるせいか、1日2日会わないだけどもすぐに「会ってない」感覚に陥っちゃうんですけどね。 それくらいメンバーは身近な存在なんだと思います。 早く、みんなでステージに立ちたいです。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 今天上了team s的训练课 出口唯没有参加,但其他的成员都齐聚一堂,有种久违了的心情 虽然难以表达,但是感觉很开心 可能是在一起的时间很长的原因,才一两天没见就会陷入“没有见面”的消极情绪中 我觉得成员们就是这么亲密的存在 我想早一点,和大家一起站在舞台上 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.19博客翻译 23:30和月亮的距离原文:玲奈です。 今日も月が丸くて绮丽でした。 亲指で月を隠して、宇宙兄弟の真似事をしてみたり。 本物の月は亲指でなんて隠せないくらい大きいのに。 月と私の距离を感じたらなんだか寂しくなりました。 私はそうとう月が好きみたいです。笑っ では今日も1日ありがとうございました。 おやすみなさい。 また明日会えますように。 约束しましょう、そうしましょう。 明日もいい天気になりますように。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 今天月亮也是很圆,很漂亮 用大拇指遮住月亮,我试着模仿《宇宙兄弟》里的动作(《宇宙兄弟》是少年漫画名) 明明真正的月亮是怎么都遮不住的大小 感到月亮和我的距离之后,就变得非常的寂寞 我似乎很喜欢距离合适的月亮 笑 那么今天也很感谢大家的支持 晚安 希望明天能见到大家 这么约定吧,就这样吧 希望明天也会是好天气 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.18博客翻译 13:41今天的募捐活动 原文:玲奈です。 みなさんこんにちは。 今日は18:00〜19:30の间、剧场でメンバーが募金活动をさせていただきます。 私も参加させていただけることになりました。 よろしければご协力よろしくお愿いします。 そういえば、地震があってから地震ではないのに揺れているような感覚に悩む人が増えていると闻きました。 调べてみると「地震酔い」って言うみたいで、不安な気持ちが强いと症状が出るようです。 深呼吸などでリラックスを心がけるとよくなるみたいなので、试してみてください。 些细な情报でした。 松井玲奈 译文:是玲奈 大家好 今天18:00到19:00之间,成员们将在剧场组织募捐活动 我也会参加 可以的话,还请大家多多协助 说起来,听说因为地震,明明没有发生地震却由于感觉到了摇晃而烦恼的人持续增加 我查了一下,好像这被称为“地震酔い”,据说是由于强烈的不安而产生的症状 因为做深呼吸之类的似乎可以舒缓心情,所以还请大家试试看 这是我提供的些许消息 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.17博客翻译 9:56礼物 原文:玲奈です。 おはようございます。 朝が来て辺りが明るくなると少しだけ心が落ち着きます。 一昨日は静冈を震源にした地震があり、私たちの住む爱知県も揺れを感じました。 皆さんは怪我などなく无事でしょうか? 地震の怖さを身をもって感じた夜、またなかなか眠ることができませんでした。 今も余震の続く地域、地震があった地域では同じように、次の揺れに身も心も休まらないのではと感じ、とても心配です。 そんななか昨日、皆さんから素敌な赠り物が届きました。 それはお手纸。 一通、一通を読むたびに、新しい元気のエネルギーをいただけました。 そして一通、一通読むたびに送ってくださった方がどうか无事でありますようにと感じています。 お手纸の中には被灾地の方から震灾前の消印のお手纸もありました。 今はまだこのブログを见ることができない状况の方もいるかもしれません。 でも感谢の気持ち、力になりたいって気持ちが、今すぐでなくてもいいから一人一人の方に届きますように。 译文:是玲奈 早上好 早晨来临,周围变得明亮了之后,我的心情平静下来了 前天发生了以静冈为震中的地震,就连我们住的爱知县也感觉到了摇晃 大家都没受伤吧,没事吧? 亲身感受着地震的恐怖的夜里,怎么都无法入睡 现在也不断有余震的地方,和发生了地震的地方一样,感觉到在接下来的摇晃中身心都无法得到休息,我非常的担心 那样担心的昨天,我从大家那里收到了非常不错的礼物 那就是信 每当读一封封信的时候,我就获得了新的活力 而且每当读一封封信的时候,也希望寄信来的大家都平安无事 信当中也有从受灾地寄来的,邮戳为地震前的信 现在可能还有人无法看到这个博客 但是我还是想把感谢的心情,想成为大家的力量的心情,尽可能快的传达给每一个人 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.15博客翻译 23:09你不是一个人 原文:玲奈です。 今日はお休みをいただいたので、1日お家にいました。 アメーバブログのコメントを読んでいたら、「爱の数」に対するコメントがいくつか寄せられていて、改めてじっくり歌词を読みながら歌を聴くとじんわり目头が热くなりました。 人间の数だけ 爱があるんだ 世界は爱に溢れているよ 谁かの悲しみはみんなで分けよう 人间の数だけ 暖かくなる 世界は大きな毛布の中 心が寒いなら抱きしめてあげる 今さらかもしれませんが、私たちは本当に素晴らしい歌をいただいているんだと感じました。 爱の数を聴いた方が、どうか少しでも希望を持っていただけますように。 前を向いて行けますように。 この歌を伝えていけますように。 雨や雪が降り、寒さが酷くなると闻きました。 一人でも多くの方があたたかくすごせますように。 今日も1日ありがとうございました。 译文:是玲奈 因为今天让休息了,所以这一天都呆在家里 读了ameba博客上的评论,有不少对于《爱の数》的评论,我一边重新好好的读歌词,一边听这首歌,渐渐地热泪盈眶了起来 只要有人 就有爱 世界充满了爱 无论是谁的悲伤都由大家一起分担吧 只要有人 就会温暖 世界在巨大的毛毯中 心灰意冷的话,它会给你拥抱 现在可能更是如此,我们大家真的都觉得得到了首非常不错的歌 听了《爱の数》的各位,希望大家务必要怀有哪怕是微微的希望 希望大家能昂首向前 希望这首歌能传达给大家 听说会降雨降雪,将变得异常的寒冷 哪怕多一个人也好,我也希望大家能更多的温暖的度过这一时期 今天也很感谢大家 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.14博客翻译 22:03我的些许信息 原文:玲奈です。 今日は1日お仕事をしていました。 日暮れとともに気温がかなり下がってきました。 被灾地ではとても冷え込んで雪が降る可能性もあるとニュースは伝えています。 私の経験からカイロの有効性をたかめる方法です。 动脉の近くや、脇腹に挟んでみてください。 じんわりとですが、普通より体が暖まります。 他にも新闻や段ボール等を床にひいたり身体の周囲を囲みます。すきま风を少しは防げます。 他にも人の手の温もりは何にも変えられない暖かさです。 隣に人がいるのなら、その方と手を繋いでみてください。 心も体もきっと暖かくなると思います。 今こそ本当に手を繋ぐことが大切なのかもしれません。 私の些细な情报ですが、いま困っている方たちの助けになりますように。 松井玲奈 . 译文:是玲奈 今天这一天是在工作中度过的 伴随着天黑,温度骤然下降 因为受灾地非常的寒冷,所以新闻中传出了有下雪的可能性的消息 从我的经验来向大家说一下提高暖贴有效性的方法 请大家把暖贴夹在动脉附近和腹部两侧 会徐徐的冒汗,比一般的用法更能让身体暖和起来 其他的还有将报纸,瓦楞纸等围在躺在地板上的身体周围,可以稍微防范一下从缝隙中吹出的风 还有就是人的手的温暖是无法改变的温度 旁边有人的话,请和那人拉着手 我想身心都一定会变得暖和起来 现在这个时候拉着手可能真的是非常重要的事 这是我的些许信息,希望能够帮到处于困境当中的各位 松井玲奈
松井玲奈 2011.3.13博客翻译 21:48松井玲奈 原文:震灾から2日経ちました。 とても长く感じる日々です。 震灾の新しい情报が入って来るたびに被灾地の方、救出をしてくださっている方がとても心配です。 被灾地の方々はきっと、とても気が张りつめていて、心身共に休まる时がないと思います。 それを思うと、日がくれた后私は不安になってしまい眠る事ができませんでした。 特に宫城県はSKEにとってもご縁のある场所。 MV撮影、握手会イベント等々、あの地で暖かい笑颜に迎えていただいた记忆が今もしっかりと残っています。 他の被灾地にお住まいの方々や故郷の方々が今までの公演、握手会等のイベントでお会いし応援していただいてます。 その时の皆様はご无事でしょうか。 大切な家族や、友人、同僚の方々はご无事でしょうか? 被灾地の皆様の笑颜が夺われてしまっているかと思うと胸が缔め付けられます。 日本中、世界中の人々がが今大変な状况下に置かれている方たちを心配し、1日でも早く平穏な日々か访れる事を祈っています。 もし、辛くなったらあなたの一番好きな歌を口ずさんでみてください。 本当に、本当に、これ以上被害が拡大しませんように。 松井玲奈 . 译文:从震灾发生已经经过两天了 感觉是非常漫长的一段时间 每当知道关于震灾的新消息的时候,我就会非常担心受灾地和被营救出的各位 我想受灾地的各位一定,很紧张,身心都无法得以休息 一想到这些,天黑后我就不安得难以入眠 特别是宫城县是和ske非常有缘分的地方 mv摄影,握手会活动等等,在那里受到温暖的笑脸迎接的记忆现在仍然历历在目 其他不住在受灾地的各位,在家乡的各位在至今为止的公演,握手会等活动上给予了我们支持 那时候的大家都平安吗? 重要的家人,朋友,同事们都平安吗? 一想到受灾地的大家的笑脸被夺去了,我就心如刀绞 全日本,全世界的人们都在为处于今天这严重灾情中的大家感到担心,祈祷平稳的日子早一天到来 如果,感到艰辛的话,请试着哼唱您最喜欢的歌吧 真的,真的,希望目前为止的灾难不要再扩大了 松井玲奈(希望日本受灾民众平安,leoleo734为大家祈福,确实不希望再听到伤亡人数上升的消息了)
松井玲奈 2011.3.11博客翻译 18:44问法!原文:玲奈です(・ω・) 地震で各地域、いろいろな被害が出ていますね。 幸い私は何事もなく大丈夫でした。 ただ、凄く心配です。 しかし、地震の后に友达から何通かメールがきたのですが、大抵 「大丈夫?」 ではなく 「生きてる?」 だった事がなんとなく私の友达の人を表している気がして笑えました。 私もきっととっさならば大丈夫より、生きてるかを闻く気がします。 类は友を呼ぶってやつ? とにもかくにも、地震があった地域の方、无事であってください 译文:是玲奈哦 因为地震,各地区出现了很多的灾害吧 幸运的我倒是什么事都没有,很安全 但是,非常的担心 而地震之后从朋友那里发来了几条短信,内容大多 不是“没事吧” 而是“还活着吗?” 因为什么事情都没有,所以我对朋友们的表现笑了起来 我也一定是有一瞬间,和“没事吧”这句话比起来,更喜欢听到“还活着吗” 同类是称呼朋友的东西吗? 总之,希望发生地震的地区的大家,一定要平安无事
松井玲奈 2011.3.9博客翻译 16:55礼物!原文:玲奈です(・ω・) 今日、何人かのメンバーにやっとお诞生日プレゼントが渡せそうです。 とりあえず今、ひとりに渡しました。 喜んでくれたので一安心。 ただお诞生日が过ぎているのにまだ渡せていないメンバー・・・ ごめんなさぁぁぁぁあい(・ω・;;;) 私のこういうところ、无顿着? いや、みんな兴味ありますよ! だから・・・なんて言うんだこういうの? プレゼントって渡した人が笑颜になってくれるのが嬉しい。 だから选ぶのに时间がかかっちゃうんですよね・・・ 故に遅れる(´・ω・‘) ああ、これって全部言い訳? (・ω・;;;) ごめんなさぁぁぁぁあい(・ω・;;;) Ω←土下座の図 译文:是玲奈哦 今天,终于要把生日礼物给几位成员了 刚才首先,给了其中一个人 因为收到礼物的人很高兴,所以我也就安心了 只是对于明明生日都已经过了,还没有送礼物的成员...(指的应该是珠理奈吧) 对不起啊啊啊啊啊(・ω・;;;) 我对这种事,很不关心? 不,我对大家是很有兴趣的哦! 因此...怎么说呢? 收到礼物的人绽放出笑脸,真的让我很开心 因此选择礼物的时候就一定要多花些时间啊... 所以晚了 啊,这些全部是借口? (・ω・;;;) 对不起啊啊啊啊啊(・ω・;;;) Ω←下跪的图
松井玲奈 2011.3.8博客翻译 15:16大的程度原文:玲奈です(・ω・) 今からはおぎちゃんと一绪にお仕事ですヽ(*・ω・*)ノ 今、ちょっぴり遅めのご饭を食べたのですが、私はけんちん汁とおにぎり。 おぎちゃんはミートドリア。 ミートドリアのが、おぎちゃんの颜より・・・ 大きいヽ(*・ω・*)ノ ってびっくりしていたら、 大抵の人はそうですよって教えてくれました。 そうなのかな? 皆さんも大きさ确かめてみてください。 ああ、でも颜が隠れなかったらどうしよう(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 从现在开始是和汐莉一起的工作 现在,吃饭晚了点儿,我吃的是けんちん汁和饭团(けんちん汁是用胡萝卜,白萝卜,芋头和魔芋等材料做的汤) 汐莉吃的是肉酱焗饭(意大利的名料理) 肉酱焗饭,和汐莉的脸相比... 大很多ヽ(*・ω・*)ノ 对此感到惊讶之后 大多数人都告诉我“是啊” 是那样吗? 也请大家确认一下照片中的大小 啊,但是把脸藏起来可怎么行呢(祝女生们节日快乐!)
松井玲奈 2011.3.7博客翻译 23:04出乎意料原文:玲奈です(・ω・) 今日の収录、バタバタしていて思ったよりみんなといられず、ちょっと寂しくなりました。 うーむ、みんなとたくさんいられると思っていたのに(´・ω・‘) 私の期待ってたいてい外れちゃうんです。 期待通りの人生なんてつまんないよ ってよくありそうなことを呟いてみますが、そんな自分に 鸟肌♪ 今日はまだまだお仕事です。 顽张ります! 译文:是玲奈哦 今天的录影,很匆忙,不如我想象的那样和大家在一起,感觉有点寂寞 呜,明明想和大家多呆在一起的 出乎我的期待 “和期待中一样的人生很无聊哦” 虽然总是嘟囔着这种事,但是对于那样说的自己 鸡皮疙瘩 今天还有些工作 要努力了!
松井玲奈 2011.3.5博客翻译 18:36谁的耳朵原文:玲奈です(・ω・) だーれのみーみ だーれのみーみ ちゅーりーのーみみー♪ ちゅりさんのイヤフォンが可爱くデコレーションしてありました。 なんと自分でやったそうな。 女の子やー(・ω・) 私はスワロフスキーよりもプラモを作る方が好きだったりします。 うん、女の子女の子♪← んなわけないよ!(=・ω・)/ ってね。 これからみんなでお仕事です。 よーし顽张るゾッ(‘・ω・´) 夕日がとっても绮丽で幻想的。 译文:是玲奈哦 谁 的 耳 朵 谁 的 耳 朵 明 音 的 耳 朵 明音的耳机真是非常可爱的装饰 总觉得自己也想戴戴似的 因为是女孩子啊 和Swarovski相比,我更喜欢组装模型(Swarovski是1895年创建于奥地利的生产高档无色玻璃饰品的公司,生产的产品在国际上很有名气) 嗯,因为是女孩子女孩子 这不是什么理由吧! 从现在开始是和大家一起进行的工作 好,要去努力了 夕阳非常的漂亮,很有梦幻的感觉
松井玲奈 2011.3.4博客翻译 15:48真相弄清原文:玲奈です(・ω・) グァバを调べました。 なんと南国フルーツでした。 シークワーサー、グァバ、冲縄に行ったら定番のフルーツでしたね。 调べたらグァバはなんとも想像と违う、ちょっぴりグロテスクな断面図にびっくり。 轮切りみたいでした。 うん(・ω・;;;) でも私はみた写真が悪かったと信じます(‘・ω・´) さらに惊いたのは、グァバがフトモモ科だということ。 それって一体・・・ しかしなぜか亲しみのわく名前ですね。 フトモモ科グァバ(・ω・) 译文:是玲奈哦 我查了一下番石榴 竟然是南方的水果 平実柠檬,番石榴,去冲绳的话,这些都是一定要吃的水果吧 调查之后发现番石榴和我想象的不一样,我被有些奇形怪状的横截面吓到了 像是切成圆片了似的 呜(・ω・;;;) 但是我相信是我看的照片有问题 更让我惊讶的是,番石榴是属于所谓桃金娘科的东西(桃金娘科是属于双子叶植物的科属,包括三千多种植物) 那个到底是... 然而不知道为什么是个给我很亲近感觉的名字 桃金娘科番石榴
松井玲奈 2011.3.3博客翻译 14:20什么时候?原文:玲奈です(・ω・) 今日は公演の日。 だけど今回も出演することができません。 もう1ヶ月剧场のステージに立てていません。 ・・・凄く寂しいし、もどかしいし、早くステージに立ちたい! やっぱりまだまだ踊れない思い出以上ですが、それでもステージで一生悬命になりたいんです。 まだ2回しかできていないのももどかしい。 そして皆さんに剧场でお会いできないのももどかしい。 メンバーに会えないのも もどかしい(´;ω;‘) 実は凄く寂しいんです。 みんなといるだけで落ち着ける场所。 それが剧场であり、皆さんであり、メンバーなんです。 次は出られますように! (人・ω・)パンパンっ 译文:是玲奈哦 今天是公演的日子 但是我这次也不能参加演出 已经有一个月没有站在剧场的舞台上了 ...非常的寂寞,令人着急,我想早点站在舞台上! 虽然《思い出以上》跳的水平还差得很远,但即便如此我也想竭尽所能的在舞台上演出 才只演了两次很让我着急 而且不能和大家在剧场见面很让我着急 不能和成员们见面也 很让我着急 真的是非常的寂寞 只要和大家在一起就能让我心平气和的场所 那就是剧场,是大家,是成员们 希望下次能参加演出! 乓乓
松井玲奈 2011.3.2博客翻译 11:26羽毛!?原文:玲奈です(・ω・) 画像フォルダを整理していたら、谜の写真がたくさん出てきました。 その中の一枚。 椅子から生えた羽(・ω・) ちなみにモウソウ刑事さんのカチューシャの羽だとモウソウ。 寝ていたら椅子に刺さったのでは・・・ と推理です(‘・ω・´) それにしても どうしたらこんな风に刺さるんだ?(・ω・;;;) 真相が気になります。 そういえば、モウソウ刑事の写真集が出ました! まだ见ていませんが、美丽写真がたくさんらしいです(‘・ω・´) さらに番组HPにモウソウ刑事グッズが载っています。 こんなグッズまで!?と私は更新されるのを秘かに楽しみにしていたり・・・ 今日もスタッフさんのモウソウの裏侧を楽しみにしている私なのでした。 ちゃん(・ω・)ちゃん 译文:是玲奈哦 整理照片文件夹,结果出现了很多谜之照片 这是其中的一张 长在椅子上的羽毛 顺便说一下,《妄想刑事》发夹羽毛的妄想 睡觉之后,在椅子上扎到... 这样的推理 话虽如此 为什么以这种方式扎呢 我很在意真相 说起来,《妄想刑事》的写真集已经出了 虽然还没有看到,但好像是有很多漂亮的照片 另外节目的主页上登载了《妄想刑事》相关的商品 这样的商品?!我很期待商品的更新... 今天我也很期待工作人员的《妄想刑事》幕后制作 锵锵
松井玲奈 2011.3.1博客翻译 19:20最有名原文:玲奈です(・ω・) 世界一有名な歌ってなんだろう。 ふと考えてみたら・・・ ハッピーバースディの歌じゃないかなって答えにたどり着きました。 谁か一节歌えば谁もが后に続ける歌だと思います。 しかもしかも、一曲英语で歌えているんですよ! これって凄いことだと思うんです(‘・ω・´) しかし、一体いつこの歌を覚えたのか・・・记忆がありません。 皆さんは覚えていますか? 译文:是玲奈哦 世界上最有名的歌是什么呢? 偶然试着考虑之后... 我得出了”难道不是生日歌吗”这样的答案 而且,是一首用英文唱的歌哦! 我觉得这点真的是很厉害 但是,到底是从什么时候开始记住这首歌的呢?...我没有这方面的记忆 大家还记得吗?
松井玲奈 2011.2.28博客翻译 14:57暖烘烘原文:玲奈です(・ω・) 寒いなかでの撮影。 バスで待机をしていたのですが、优しい运転手さんが 温かいものでもどうぞ(´‐ω‐‘) と、うめ昆布茶をすすめてくださいました。 久しぶりの昆布茶にテンションの上がる松井玲奈。 いざ给油ボタンをオンっ! オン! オン! お汤が出ません。 あ、コード抜けてる・・・ 运転手さんと苦笑い。 ほっこりの温度で、お汤が沸くまで待とうと思います。 ビビデバビデマジンブーヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈哦 在寒冷中进行摄影 在大巴中等待拍摄的时候,温柔的司机师傅 “请喝点暖和的东西吧” 于是,让我喝了梅昆布茶(梅昆布茶是干制梅子肉和海带制作的茶) 我被好久没喝过了的昆布茶变得情绪高涨了起来 啊,按了油门! 嗡!(摩托车发动的声音) 嗡! 没热水了 啊,油门拉线断了 和司机师傅苦笑着 因为是很温暖的温度,所以我想等到水开 Bibbidi-Bobbidi-Boo(巫女使用的咒语,玲奈等不及水开了)
松井玲奈 2011.2.27博客翻译 14:30我吃饭了原文:玲奈です(・ω・) イベント一回目终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 合间にご饭です。 鲭の味噌煮 野菜 きんぴら 古代米 エビご饭 ヘルシーヽ(*・ω・*)ノ あ最近、エビ、イカ克服しました! イカは饮み込むの时间かかりますけどね(・ω・;;;) でもこの间焼きイカ食べられたんです! 苦手克服(‘・ω・´) でも壳付きのエビは食べ方がわかりません。 そして、この间お家で鰯のたたきを食べました。 たたきは鲣だけじゃないんだと知りました。 私意外と无知なんです(・ω・)。 さっきも、NEーYOをネーヨと読んだりね。 口に出さなくて真剣によかったです(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 第一场活动结束了 休息期间吃了中午饭 味噌煮鲭鱼 蔬菜 牛蒡 古代米(是米的一个品种,保留了米的野生形态的品种,标榜有利于健康,但古代米的具体所属并不明确) 虾饭 真健康ヽ(*・ω・*)ノ 啊最近,我终于能吃虾和墨鱼了! 但是吞咽墨鱼比较花时间 但是之前吃了烧墨鱼! 很难克服这个 我不知道怎么吃带壳的虾 另外,之前在家里吃了拍松的沙丁鱼(就是将鱼去皮,切片,再搭配佐料) 我才知道不只是鲣鱼可以拍松 我真是意外的无知啊 刚才也,把NEーYO读作ネーヨ(正确发音为ニーヨ,NEーYO是美国阿肯色州出身的r&b歌手) 多亏没有说出来
松井玲奈 2011.2.26博客翻译 16:21活动 活动原文:玲奈です(・ω・) ラオックスミュージックボックス秋叶原 でのイベント终わりましたヽ(*・ω・*)ノ SKE48学园のイベントだったのですが暴露话満载のトークで盛り上がることができて楽しかったです! 私の大仏のイラストの秘密とか・・・。笑っ そして秋叶原にいるにも関わらず、散策ができないもどかしさ・・・ 苦しい! では次の石丸电気さんのイベントまでわくわくしています♪ 译文:是玲奈哦 LaOX MUSICVOX 秋叶原(LaOX MUSICVOX 秋叶原是东京最大型的乐器店) 的活动结束了 虽说是关于ske48学院的活动,但却因为充满了暴露秘密的话题,而变得气氛热烈了起来,很开心啊! 我的大佛插图之类的...笑 另外,尽管我现在在秋叶原,却不能在秋叶原随便转转... 很难过! 我很期待下面要进行的石丸电器公司的活动
松井玲奈 2011.2.25博客翻译 12:55なう什么的(なう是年轻人用语,英语中now的意思)原文:玲奈です(・ω・) 八ツ桥なう(・ω・) ああ、なうとか言っちゃった(・ω・;;;)← 若者言叶はどうして生まれるのか谜です。 画像の八ツ桥は衣装さんがくれました。 京都にいったからお土产って・・・ 私が八ツ桥好きだからって・・・ 美味しい八ツ桥が5倍おいしくなりました(´;ω;‘) しかし今いる场所の暖房と、日光が强すぎて溶けそうです。 助けてー(・ω・;;;) 暑すぎると头が膨张して苦しくなります。 そしてテンション崩壊へ・・・ そういえば以前、ガラス张りのハウススタジオで撮影したとき日光が入りすぎて、みんな汗だくで撮影したなんて记忆があります。 その时衣装は白いワンピースなのにも関わらずですよ。 あれは一种の戦いでした。笑っ うあー、谁か头を取り换えてくださいな(´‐ω‐‘) 译文:是玲奈哦 八桥なう(八桥是京都有名的点心,なう是年轻人用语,英语中now的意思) 啊,我说了なう 年轻人用语是怎么产生的呢,是个谜 照片中的八桥是服装师给的 说是从京都带来的特产... 说因为我很喜欢吃八桥... 美味的八桥变成了平常吃的五倍那么好吃 但是现在我在的地方的暖气和阳光都太足了,我似乎要融化了似的 救命啊 太热了,以至于脑袋都发胀了,很辛苦 而且要精神崩溃... 说起来以前,在外面都是玻璃的摄影棚中摄影的时候阳光太强烈了,我觉得大家都是在流着淋漓大汗的情况下进行摄影 这和那时候穿的白色连衣裙无关哦 那是一种战斗 笑 哇,谁能把脑袋跟我换一下啊
松井玲奈 2011.2.24博客翻译 15:54伊夫利特!(火之精灵,象征着玲奈希望温暖的到来)原文:玲奈です(・ω・) 东京は雨が振りだしました。 これは春雨でしょうか? ちょっぴりひんやりした空気に、じとっとしたこの时期独特の空気感。 何か起きそうでドキドキします。 まあ、実际にはなにも起きないんですけどね(・ω・;;;) とにもかくにも、このなんとも言えない空気が好きなんです。 気が付けば2月ももう终わりに近づいています。 梅の花も咲き出して、春の访れは近いですね(‘・ω・´) お家の梅の花は咲いたのかふと気になったので、帰ったら気をつけてみようと思います。 なんだか今の天気みたいなぼんやりしたブログでした。笑っ 译文:是玲奈哦 东京下雨了 这个是春雨吗? 在稍微有些寒冷的空气中,湿漉漉是这一时期特有的气氛 因为好像要发生什么似的,所以很是兴奋 啊,但实际上什么都没发生 总而言之,我就是很喜欢这种难以形容的气氛 稍微注意的话,2月份也快要结束了 梅花都已经绽放了,春天到来的时候也快到了吧 因为很在意家里梅花是不是开了,所以我想回家之后好好看看 总觉得写了篇像今天的天气一样模糊不清的博客 笑
松井玲奈 2011.2.23博客翻译 14:33很晚的早上问好原文:玲奈です(・ω・) おはーちゃんヽ(*・ω・*)ノ といってもお昼になってしまいましたね(・ω・;;;) 更新遅くなってしまいました。 今日は朝から収录をしています。 みんな赈やか。 私がうとうとしていて起きたら、头の横にメロンパンが置いてありました。 置いてくれた谁かの优しさ(´;ω;‘) 嬉しかった(´;ω;‘) 谁か探してちゃんとありがとうを言わなくちゃですね♪ 今日はあまり更新ができないかもしれません。 気长に待っていていただけたら 嬉しいですヽ(*・ω・*)ノ では、顽张ってきます。 译文:是玲奈哦 早上好ヽ(*・ω・*)ノ 虽然这么说,但已经是中午了吧 更新的很晚 今天从早晨开始进行摄影 和大家在一起很是热闹 我迷迷糊糊的起来之后,我的头旁边放了个菠萝包 不知道是谁放的,太体贴了(´;ω;‘) 很开心 找出是谁放的菠萝包的话,一定要说声谢谢吧 今天可能不怎么能更新博客了 如果大家耐心等待我的话 我会很开心的(*・ω・*)ノ 那么,我去努力了
松井玲奈 2011.2.22博客翻译 14:31有线原文:玲奈です(・ω・) 今日は朝からヤングアニマルさんの撮影をしていました。 衣装チェンジがたくさんあって、楽しかったのですが 有线をアニソンチャンネルにしていたので、すごく楽しかったです! 梦パティ、おじゃ魔女、プリキュア、さらにはぱにぽに!まで・・・ かかる度にウキウキですよヽ(*・ω・*)ノ 笑颜が违う笑颜に変身。← でもちゃんと雑志に载せていただける颜にはなっていると思います! しかし、ぱにぽにが见たいと思った时にこの曲が聴けるとはなんとも运命的! ぶんぶんぶぶぶん黄色いバカンスよ♪ (ФωФ)ニャー ネコ神さまぁ(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 今天从早晨就一直进行《ヤングアニマル》的拍摄(《ヤングアニマル》是白泉社出版的漫画杂志) 换了很多衣服,很开心 因为是为有线电视的动漫歌曲频道拍摄的,所以非常的开心((《ヤングアニマル》与动漫歌曲频道合作的拍摄) 《梦色蛋糕师》,《糊涂魔女》、《プリキュア》,还有《ぱにぽに》!...(四个都是少女向动画) 每当拍摄的时候,都让我有些喜不自禁哦ヽ(*・ω・*)ノ 笑容奇怪的变身 但我认为还是能好好的登载在杂志上的表情! 然而,我正想看《ぱにぽに》的时候,听到这首歌真是命运的安排! bunbunbububun 《黄色いバカンス》哦(《黄色いバカンス》是动画《ぱにぽに》中的歌曲) (ФωФ)喵 猫神大人(・ω・;;;)
松井玲奈 2011.2.21博客翻译 21:57点心山!原文:玲奈です(・ω・) この间レッスン场のロッカーを开けたら、わさわさわさーっと沢山のお菓子が出てきました。 みんなからのバレンタインプレゼント♪ 结构量があったのですが食べきりました。 みんなが作ったらなんだって美味しいさ! 本当に(‘・ω・´) しかし、私はなかなか予定が合わず一部メンバーにしかお菓子を渡せていない状况。 みんなに作りたいのに、まだ先になりそうな予感です。 もし1日おやすみがあったらどっさりと作るのですけどね(・ω・;;;) ちなみにあいりんにはこの间クッキーを食べてもらえました♪ しかも「美味しくていっぱい食べちゃいましたよー」の一言 いただきましたっヽ(*・ω・*)ノ みんなに作るのはそのクッキーをベースにした物を作ろうと思います。 るん(・ω・)るん 译文:是玲奈哦 之前一打开训练场所的柜子,稀里哗啦的一大堆点心掉了出来 是从成员们那里收到的情人节礼物 虽然是相当大的数量,但都吃完了 因为是大家做的,所以很美味! 真的 但是,和我预想的不是很一样,点心只给了一部分成员 明明是想做给大家,却变成了只给一部分成员 如果能休息一天的话,我应该会做很多的吧 顺便说一下,爱李吃了之前我给她的曲奇 而且说了“很好吃,我吃了很多哦”这样的一句话 太好了 我认为我是以给大家做曲奇为根本做的 噜噜(原文中的るんるん为拟声词,是形容心情开朗的样子)
松井玲奈 2011.2.20博客翻译 14:58通知!原文:玲奈です(・ω・) お仕事顺调に进んでいます。 ちなみに明日のデイリースポーツにりかたま、ゆりあと一绪に受けたインタビューが掲载されます♪ でも、関西と関东だけ・・・ 见ることができる方はよろしくお愿いいたします(‘・ω・´) こうしてプロモーションで何回か来る机会があると、何となくですが街の雰囲気を覚えます。 そうすると爱着がどんどんわいて来る・・・ いつか言ってみたいけれど言えそうにない台词 「日本?ああ、私の庭ですよ。」 绝対言えないです。 冗谈でも口に出す勇気がありません(・ω・;;;) ちきんヽ(*・ω・*)ノ← 译文:是玲奈哦 工作顺利的进行着 顺便说一下,明天的《Dairy Sports》中将会登载我和璃香子,尤利娅接受的采访(《Dairy Sports 》是关东和关西地区发行的报纸,明天将登载ske48 3月9日发行的新曲的采访) 但是,只是关东和关西... 能看到这份报纸的大家,还请多多关照 像这样因为宣传,已经来到大阪好几次了,不知不觉中就记住了这里街道的气氛 于是恋恋不舍的心情连绵不断的涌了出来... 虽然总想说,却似乎怎么也说不出口的台词 “日本?啊,是我的院子哦” 绝对说不出口 就算是开玩笑,我也没有勇气把这句话说出口 chikinヽ(*・ω・*)ノ←
松井玲奈 2011.2.19博客翻译 14:17哇哦原文:玲奈です(・ω・) 今日は东京ガールズコレクションin名古屋に出演させていただきます。 というわけで会场にいるのですが、私はなんだか场违いな気がしてしまいます(・ω・;;;) 地味にね(・ω・) じゃなくて 地味だから(・ω・;;;)← 衣装を着ていなくてもキラビヤかというか、绮丽な人を引き付けるオーラを出せるようにしなくては! そんな私の今日の私服、 グレーとアイボリー。 自分らしいのが一番さ(‘・ω・´) 译文:是玲奈哦 今天我将要参加在名古屋举办的Tokyo Girls Collection(Tokyo Girls Collection,是以日本年轻女性为对象举办的时尚盛事) 虽说我在会场里,但总觉得自己不太适宜周围的环境 很土气吧 不是 是因为觉得自己很土气 即使不穿漂亮的衣服,也能光鲜亮丽吧,必须展现出能吸引别人的动人的气质! 那么认为的我,今天的便服是 灰色和象牙色的衣服 像自己的风格是最好的
松井玲奈 2011.2.18博客翻译 23:56睡眼惺惺!原文:玲奈です(・ω・) 気がついたら新干线の中うとうとしてしまいました。 新干线の中って寝颜に溢れているって思います。 移动中、揺られてついうとうと・・・ 远くから剧场まで足を运んでくださる方も、新干线の中っでまどろんでしまうのでしょうか? そんなときにSKEが梦に出たらいいなって思います。 まあ、梦の出演希望は本当はいつでも嬉しいヽ(*・ω・*)ノ ちなみに私がさっきうとうとしていたときは、まさながひたすらもぐら叩きをしていました。 気付いた时に少しだけ口角が上がったのはここだけの话ですよっ♪ では、今日も1日ありがとうございました。 おやあきすん。 また明日。 译文:是玲奈哦 我发觉自己在新干线里迷糊了 我想我在新干线总是一副睡眼惺惺的样子 移动中,晃动着,迷糊着... 从很远的地方来到剧场的大家,也会在新干线里打瞌睡吗? 我觉得那种时候,做ske48的梦的话,该多好啊 啊,无论什么时候在大家的梦中出演,都会让我很高兴 顺便说一下刚才我迷糊着的时候,真那一直在玩打地鼠 注意之后,我发现她的嘴角有一点点向上翘,这是只在这里说的事哦 那么,今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.2.17博客翻译 10:27想睡觉原文:玲奈です(・ω・) 今メイクの顺番待ち中。 向かい侧にはちゅりが丸くなって眠っています。 私も同じように丸くなっています。 ソファがふかふかでベッドみたいなんです。 うー、眠たくなる・・・(´‐ω‐‘) そんな私の元に一枚の纸が・・・ アンケート用纸でした。 これはきっと寝ちゃダメよってことですね。 おとなしく起きて、アンケートを书いてしまおうと思います。 そしてパパっとお化妆をしてしまいましょうヽ(*・ω・*)ノ 迅速に、迅速に! それにしても、朝ごはんを食べたのにお腹が空きました。 うはぁ(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 现在我在等待化妆中 在我对面的明音缩成一团的睡着觉 我也同样是缩成一团 因为沙发很松软,就像床一样 嗯,想睡了... 想睡觉的我面前有一张纸... 是调查表 这一定是告诫我不要睡觉的东西吧 我想安稳的起来,把调查表写完 然后啪啪的快速化好妆 迅速的,迅速的! 另外,我明明吃了早饭,现在肚子却饿了 呜哇
松井玲奈 2011.2.16博客翻译 19:55cosplay原文:玲奈です(・ω・) 今日の撮影ではいつもと违うことしました。 だってサイゾーの撮影だったからヽ(*・ω・*)ノ 今回もコスプレでございます。 発売はまだまだ先なのですが、ちょっぴり公开。 何かわかりますか? ちなみに今回のテーマの作品では一番好きなキャラクターだからそれだけで嬉しくなってしまいます。 私サイゾーの撮影では必ずカツラを着用しているからか、担当の方に 「ヅラドル」 の称号をいただきました。 やはりコスプレは楽しいヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈哦 今天的摄影和以往不太一样 因为是《サイゾー》的摄影(《サイゾー》是1998年创刊的月刊杂志,《ske48的二次元讲座》就登载在这个杂志上) 这次也是cosplay 虽然本期还没有出售,但我在这里稍微公开一点儿 从照片里明白什么了吗? 顺便说一下,因为本期的主题是“最喜欢的动漫角色”,我仅仅因为这个主题就变得高兴了起来 因为我在《サイゾー》摄影时一定会带假发,所以从负责本项摄影的人那里获得了“假发娃娃”的称号 摄影果然是很开心啊
松井玲奈 2011.2.14博客翻译 14:36突然 突然原文:玲奈です(・ω・) お昼ご饭の中にアーモンドチョコが入っていました。 なぜだ?(´・ω・‘) あ、バレンタインデーだからだ! と纳得。 しかし、あまりにも唐突にチョコが入っていたので怯みました。 お弁当に怯むメンバー达。 想像してみてください。 异様な光景ですよ・・・ふふっ(・ω・)← そしてお弁当の中に入っていたエビフライが食べられるようになりました! タルタルソースがエビっぽい味を消してくれるんです。 タルタルソース様々ですね(‘・ω・´)笑っ あ・・・中にロールキャベツが入っていたのですが 大福入りロールキャベツ 食べてみたいです。 译文:是玲奈哦 午饭中加入了杏仁巧克力 为什么呢? 啊,因为是情人节! 我是这么理解的 但是,因为午饭里放入巧克力太突然了,有些畏缩 对便当畏缩的成员们 请大家试着想象一下 很异样的景象哦...哈哈 我吃了便当中放入的炸虾! 蛋黄沙司把虾的味道掩盖住了 充满了蛋黄沙司的味道 笑 啊...便当中放入了卷心菜卷 我想尝试吃放入大福的卷心菜卷(大福是一种尺寸较大、包著红豆馅的日本式麻糬,是日本和菓子的一种)
松井玲奈 2011.1.8博客翻译 15:25热乎乎原文:玲奈です(・ω・) 一回目のイベント终わりましたヽ(*・ω・*)ノ なんと速球対决は私とくみの玲奈军が胜利しました! えへへ♪ 凄く寒くて鼻が真っ赤になってしまいましたが、やっぱり楽しいイベントだとそれでも全然平気! むしろ楽しさがましちゃいます♪ 私たちは终わってから温かい饮み物を饮みました。 みなさんも温かいもので冷えた体をいたわってあげてくださいね? ちなみに、ココアの汤気で眼镜じゃないのに目の前が云って大変でした(・ω・;;;) まるでココアの香りの蒸気のアイマスク。 お腹空きますよね(´‐ω‐‘)笑っ 译文:是玲奈哦 第一场活动结束了 快球对决竟然是我和久美的玲奈军胜利了! 啊哈哈♪ 虽然非常的冷,鼻子都冻得特别红了,但因为是非常开心的活动,所以即使那样也完全没事! 或者应该说是比开心还要开心♪ 我们在活动结束之后,喝了热饮 大家也都因为热饮,而使冰冷的身体得以恢复了吧? 顺便说一下,我明明没有戴眼镜,却让可可的蒸气弄的眼前都是雾 可可的带着香味的蒸气就好像是眼罩似的 我肚子饿了 笑
松井玲奈 2011.1.7博客翻译 11:30鼻子原文:玲奈です(・ω・) さっきルビーとお外に行って来たのですが・・・ 鼻がとれるかと思いました(´・ω・‘) あ、この场合のとれるというのは 寒い空気を鼻から吸う 鼻腔が冷える 极端に鼻腔だけが冷える 寒さで鼻が麻痹 とれそう(´;ω;‘)← と、言うわけです。 鼻が赤くなる原理を身を持って体験したきがします。 こんな日は鼻が诘まっている方が幸せかもしれません。 译文:是玲奈哦 刚和ruby来到户外... 我刚才在想我的鼻子是不是掉了 啊,这种情况说的是 从鼻子吸入冷空气 觉得鼻腔很冷 只觉得鼻腔极度的冷 因为寒冷,鼻子都麻木了 像冻掉了似的 因此,说了上面的话 我亲身体验到了鼻子变红的原理 在这样的日子里,鼻子堵塞的人或许比较幸福
松井玲奈 2011.1.6博客翻译 23:42回忆原文:玲奈です(・ω・) さっき书いていたヒカルの碁のOP、调べたらわかりましたヽ(*・ω・*)ノ dreamさんの「Get Over」でした。 これは名曲だと思います(‘・ω・´) あとはZONEさんの曲も昔好きでした。 アトムの曲の「true blue」 10年くらい前のことなのに、アニメを见ている自分を昨日のことのように思い出せます。 変な感じですね。笑っ そういえば、皆さんからクリスマスプレゼントやお手纸いただけました。 プレゼントは毎回もって帰って来るたびにルビーの注目の的になっています。 「何もってきたのー!ヽ(*・ω・*)ノ」 ってね笑っ お手纸もちゃんと一通、一通読ませていただきます。 皆さんからの気持ち、ちゃんと受け取らせていただいていますからね! では、今日も1日にありがとうございました。 おやあきすん。 また明日。 译文:是玲奈哦 刚才在博客中写到的《棋魂》的op,查了之后知道了 是dream桑的《get over》 我认为这是首名曲 然后zone桑的歌,我以前也很喜欢 《阿童木》中的歌曲《true blue》 明明都差不多是十年前的事物了,回忆起来就仿佛是昨天我看的动画片一样 奇怪的感觉啊 笑 说起来,我已经从大家那里收到了圣诞礼物和信 每次带着礼物回家的时候,都会引起ruby的注视 “带什么回来了?” 大概它是在想这个吧 笑 大家的来信,一封一封的,我都好好读过了 我已经完全领会了大家的心情啊! 那么,今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.1.5博客翻译 17:00买的便宜原文:玲奈です(・ω・) 午前中、お父さん、お母さんと电気屋さんに行ってきました! 电気屋さん、わくわくしますよね(‘・ω・´) 新年初売りと言うわけで、いろいろ値下がりになっていたなか、イヤホンがお値打ち価格に! 「今だけ」「これが限界です」 みたいなポップや、売り文句を见ると心がぐらっと动きそうになる私。 298、398とかも! そんな私は消费者の镜? いや、买わなくちゃ意味がないですね。笑っ でもですね、ゲームの特売コーナーにキングダムハーツREコーデットがありまして・・・ 二度见を通りこし、五回位目をしばたかせて确认。 それでも信じられずパッケージをくまなく见渡します。 値段がなんと・・・ 1980ヽ(*・ω・*)ノ 半额以下ヽ(*・ω・*)ノ 嬉しいけれども大好きなシリーズがこの値段とは・・・ ちょっぴり复雑だったりもしますが、いい买い物をしたと言い闻かせます(‘・ω・´) あ、そういえば、液晶が壊れていたゲーム机ですが、久しぶりにつけてみたら 复活ヽ(*・ω・*)ノ リンコに会えます(^ω^)← 译文:是玲奈哦 上午,我和父母去了电器店! 去电器店,真是兴奋啊 因为是新年初营业,有各种商品的降价活动,耳机就降价了! “只限今天”“这是最低价” 我一看到像这样的海报,销售宣传就有些心动了似的 连298日元,398日元这样的都有 那样的我是消费者的反面教材? 不,不买就没有意义了啊 笑 另外,在游戏的特卖场所有《王国之心 re:coded》... 我第二次看到卖这个游戏,好好确认了五次 即使那样也觉得难以置信,仔细的看了游戏的包装 价格竟然是... 1980日元 比半价还要低 虽然很高兴,但自己非常喜欢的游戏系列作品是这样的价格... 心情有点儿复杂,但还是说服自己这是很划算的购物 啊,话说起来,我久违的玩了液晶屏坏了的游戏机 复活(大概是液晶屏修好了吧) 我能见凛子了
松井玲奈 2011.1.4博客翻译 18:51服装原文:玲奈です(・ω・) そういえば、そういえば! 红白歌合戦の时の衣装を载せていませんでした。 ずいぶんと时间が経ったように感じますが、それでもまだ4日しか経っていないのですね。 时间は早い(・ω・;;;) さて、红白歌合戦の衣装は年末の新しい衣装はお花がモチーフ。 私が花园みたいといっていた意味わかっていただけましたか? ちなみにゆきりんさんと同じ形ヽ(*・ω・*)ノ 最初に着方がわからなかったのはここだけの话です。 この衣装机会があるならまた着たいなと思います。 ふわふわの素材、柄、见ているだけで嬉しくなっちゃいますもん! ただ、この上に着ていた赤のコートとのイメージのギャップがすごかったなって思います。 お花は蕾ではどんな花かわからない・・・ なんてねっヽ(*・ω・*)ノ笑っ 译文:是玲奈哦 话说起来,话说起来! 我还没有在博客上登载过红白合战时的服装 虽然感觉红白合战已经过去了很长时间,但即使是那样觉得,也还只是过了四天而已 时间还很早啊 那么,红白合战的服装是年末以花为主题的新服装 大家能体会到“我如同在花园里一样”的感觉吗? 顺便说一下,我和由纪桑穿的是同样的款式 最初说不是很明白穿法的就是这件衣服 如果有穿这件衣服的机会的话,我还想再穿一下 因为只是看到那毛茸茸的材料,花纹,我就觉得很开心! 另外,我觉得搭配外面穿着的红色大衣的有绘画的帽子很不错 不明白那个花蕾会是什么样的花... 玩笑 笑
松井玲奈 2011.1.3博客翻译 13:11外出原文:玲奈です(・ω・) 今日は今からお出かけです。 久しぶりにアクティブ?笑っ そして休みなのに化妆をするなんてこれも久しぶり。 あ、私普通の子みたい(・ω・) なんてねっ。 今日はちょっといつもと违って楽しんできます(‘・ω・´) 译文:是玲奈哦 今天,从现在开始要外出了 久违的这么积极? 笑 而且明明是休息日,我却久违的化了妆什么的 啊,我像个普通人似的 玩笑 今天和平时有些不一样的期待,我要出去了
松井玲奈 2011.1.2博客翻译 23:46喜欢的东西!原文:玲奈です(・ω・) 今日は1日まったりゆったりしていました。 お友达がお土产を届けに来てくれたので、久しぶりにお话もできて幸せ♪ そういえばディズニーは今お正月仕様。 お正月のディズニーは行った事がないから行ってみたいですし、お正月期间はなんと八ツ桥がお土产で売っているんです! 大好きなものがコラボしているなんてそれだけでうれしいですし、それだけでも买いに行きたい・・・(‘・ω・´) もういっそ自分で作ってみますかっ! 皆さんからのお手纸のいくつかに八ツ桥のレシピがあったのでそれを参考にして挑戦してみます。 楽しみ(・ω・)楽しみ では今日も1日ありがとうございました。 おやあきすん。 また明日。 译文:是玲奈哦 今天这一天很是开心舒畅 因为朋友给我送来了特产,所以久违的说了话,真是幸福啊 话说起来,现在迪斯尼乐园有新年活动 因为没有去过新年时的迪斯尼乐园,所以我很想去看看,新年期间竟然在卖八桥!(八桥是京都发源的日式点心) 仅仅因为我非常喜欢的东西在售卖中,就觉得非常的高兴,仅仅因为那样就想去买... 倒不如我自己试试做一下吧! 我想以大家的来信中经常写到的八桥的烹调方法作为参考,试着挑战一下 很期待 很期待 那么,今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2011.1.1博客翻译 10:18初荞麦(即新年第一次吃的荞麦面)原文:玲奈です(・ω・) 初そば食べましたヽ(*・ω・*)ノ ちなみに どん兵卫ヽ(*・ω・*)ノ 初そばです。初そば! おいしく食べることができたのですが、一息ついたらしゃっくりが止まらなくなりました(・ω・;;;) 初しゃっくりヽ(*・ω・*)ノ 新年ってなにかしら「初」をつけたがる人がいますよね(´‐ω‐‘) ほら、私みたいに。 なんてねっ。笑っ そういえば、関西と関东ではカップ麺の味の浓さがちがうって知っていましたか? 豆知识(・ω・)豆知识 译文:是玲奈哦 吃了初荞麦 顺便说一下 是どん兵卫(日清食品制造和贩卖的日式杯面) 初荞麦面。初荞麦哦! 虽然吃起来很好吃,但是一口气吃了,不停地打起嗝来 新年最初的打嗝 在新年什么都加了“初”字了啊 看,就像我这样 玩笑 笑 话说回来,大家知道关西和关东的杯面浓度不同吗? 小知识 小知识(祝大家新年快乐)
松井玲奈 2010.12.31博客翻译 16:17没想到!原文:玲奈です(・ω・) 朝、りかたまが私に人形焼きをくれました。 昨日东京に行けなかったお土产。 うう(´;ω;‘) 嬉しい! しかし、浅草に行ったみんなが雷おこしを食べなかったそうで・・・ 「雷おこしなんて食べないよー」 って言われました。 好きな食べ物に雷おこしがある私 撃沈(´;ω;‘) あんなに美味しいのに。 あんなに素朴な味なのに。 あんなに优しさに溢れたおかしなのに。 あんなに、あんなに・・・っ! ちゅーん(´・ω・‘) 译文:是玲奈哦 早晨,璃香子给了我人形烧 是我昨天没能去东京而送给我的特产 呜呜(´;ω;‘) 很开心啊! 但是,去了浅草的大家好像没有吃雷おこし似的(雷おこし是煎好的米饭和甜味素,砂糖,花生混合凝固而成的一种日式点心) “不要吃雷おこし哟” 我被这么告诫到 喜欢的食物中有雷おこし的我 被击沉了(´;ω;‘) 明明是那样的好吃 明明是那样的朴素的味道 明明是那样的充满了温和气息的日式点心 那样的,那样的...! 啾(´・ω・‘)
松井玲奈 2010.12.30博客翻译 12:50净是不可思议原文:玲奈です(・ω・) 唐突にドライカレー。 私、思うんです。 どうしてドライカレーのご饭は黄色いのでしょうか? どうしたら黄色くできるのでしょうか? 谜(・ω・) ただ、カレーの香りを鼻に感じながら黄色いご饭を食べるとなんとなくカレーを食べている気持ちに・・・ カレーの风味がご饭にうつったのでしょうか? 不思议(・ω・)不思议 译文:是玲奈哦 突然想说些咖喱炒饭的事 我,思考着 为什么咖喱炒饭的米饭是黄色的呢? 怎么变成黄色的呢? 迷 但是,一边用鼻子感受咖喱的香味,一边吃着黄色的米饭的话,总觉得变成了吃咖喱的心情... 咖喱的风味转移到了饭里了吗? 不可思议 不可思议
松井玲奈 2010.12.29博客翻译 19:05捅原文:玲奈です(・ω・) 一个前のみきてぃの写真からの続き。 あ、前回の记事と内容は全く関系ありません(´・ω・‘)笑っ みきてぃは観察が楽しい子です。 というか、ひとつひとつの行动が可爱くて和みます(´‐ω‐‘) だって、つんってするとこんな风に反応してくれるんですもん! 他にもくるくる回ってたら壁にぶつかっちゃったり、ゲームしてたら隣で明らかにわくわくしていたり・・・ 一家に一人は欲しい! んー!みきてぃはをつっつきたいヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈哦 继续之前的みきてぃ的照片 啊,这和上一个记事的内容完全没有关系 笑 みきてぃ是个观察起来很有趣的孩子 也就是说,每一个动作都很可爱,很温和 而只要一捅她就会向我表现出这样的反应! 还有就是一圈圈的旋转,结果撞到了墙,一玩游戏就在旁边表现出很明显的兴奋... 每家都想要这样的一个人! 嗯!我想捅みきてぃ了
松井玲奈 2010.12.28博客翻译 23:38星空原文:玲奈です(・ω・) プラネタリウムに いーきーたーいーなーヽ(*・ω・*)ノ と言うわけで、実は富士山に行きたい私なのですが、実は実は、プラネタリウムにもとっても行きたいのです(‘・ω・´) こうなったら富士山のてっぺんで満天の星空を楽しんでいる気分になれるよう、 酸素を薄く、気温を低くした状态でプラネタリウムを见るしか・・・ バカかヽ(*・ω・*)ノ← それは流石に生命の危机を感じそうなので、普通に?どちらも楽しめたらなと思います。 あいりんとイルミネーションにいけなかったので、プラネタリウム诱ってみようかな・・・? 耻ずかしい(//ω//)← では、今日も1日ありがとうございました。 おやあきすん。 また明日。 译文:是玲奈哦 我-想-去 天文馆啊 正如我所说的,实际上想去富士山的我,实际上实际上,非常想去天文馆 这样的话,会变成在富士山顶上期待着满天的星空的心情吧 氧气稀薄,气温降低的状态下一个劲儿的看星星... 我是傻瓜吗 因为那样确实像是感受到生命危险似的,还是普通那样的?我想哪样都会很享受吧 因为我没有能和爱李去看灯光夜景,所以我是不是应该去邀请爱李呢? 我好害羞 那么,今天这一天也很感谢大家的支持 晚安 明天见
松井玲奈 2010.12.26博客翻译 20:41脸原文:玲奈です(・ω・) 最近化妆をしているのに すっぴん? と言われます。 ちゃんとシャドウも、ラインも、マスカラもしているのに・・・ その度に私のメイク时间はなんだったんだと思います。笑っ ただ、そのせいかなんか颜が违う気がするんです。 明日はいつもよりしっかりお化妆使用かなって思います(‘・ω・´) って、なにか间违っているぞ(・ω・;;;) しっかりお化妆って・・・笑っ おかしく见える违和感は、きっとドラマの撮影でメイクさんに素敌にメイクしてもらったからですね。 そういうことにしましょう。 そうしましょう(´‐ω‐‘) お化妆が上手になりたいと思う19の冬・・・ 译文:是玲奈哦 最近明明化着妆 "没化妆?" 被这样说道 我明明好好画了眼影眼线和睫毛... 我在想每次化妆时间我都干什么了 笑 但是,可能是因为那个原因吧,我觉得脸有些不同 明天和平时相比要更加的好好化妆吗? 有什么不对吧 "好好化妆"... 笑 看起来有些奇怪的不协调的感觉,一定是因为拍电视剧时化妆师给我画的妆太好了的原因吧 就当是那样吧 就是那样 想要擅长化妆的19岁的冬天...
松井玲奈 2010.12.25博客翻译 16:05不是十分满意!原文:玲奈です(・ω・) 公演终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 今日は色々自分に対して思うことはあったのですが、枯叶のステーションが自分の中でひとつ壁を乗り越えられたんじゃないかなって思いました。 やっとぶっかっていた壁からの脱出・・・ さらに高い壁に向かおうと思います(‘・ω・´) それにしてもお昼公演一回だけ・・・なんだか物足りない(´・ω・‘) そしてもうひとつ物足りないのが・・・ 前髪(´・ω・‘) 切りすぎました(´;ω;‘) ああ、みんなに笑われるー! と思っていたら案の定みぃに笑われました。 みぃくらいに盛大に笑ってくれると逆に勇気付けられます(‘・ω・´) わー(´;ω;‘)← 早くのびますように、のびますように・・・ 译文:是玲奈哦 公演结束了ヽ(*・ω・*)ノ 今天对自己的各个方面进行了思考,心里想着“枯叶站台是自己要超越的一面墙壁吧” 终于从打碎了的墙壁中逃脱了出来... 而且我想朝着更高的墙壁前进 即使这样,白天唯一的一次公演...总觉得不能令人满意 另外还有一件事情让我感到不满意... 刘海... 剪得太短了(´;ω;‘) 啊啊,要被大家笑话了! 我这么想着,果不其然被桑原みずき笑话了 一被桑原みずき大肆的笑话,反倒是有了面对的勇气了 哇(´;ω;‘)← 但愿快点长出来,但愿长出来...
松井玲奈 2010.12.24博客翻译 15:51(にょ・ω・ん!)原文:玲奈です(・ω・) メイク终わりましたヽ(*・ω・*)ノ のろのろとしながらしていたら时间がかかったり、さらにはなぜかファンデーションで肌が荒れるというハプニング(・ω・;;;) 冬は大変です(・ω・;;;) 今から本番まで待ち时间。 はるごんさん、さしはらさんがスマイレージさんのDVDを见ています。 ゆうかちゃんが可爱すぎて・・・ しかしそれは凡?らしいです。 まだまだってことですかね? でも、可爱いものは可爱いんですヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈哦 化妆结束了 慢吞吞的化妆,可真是花了不少时间,而且不知道怎么回事,发生了粉底造成皮肤粗糙的意外 冬天真棘手 从现在开始是正式演出前的等待时间 仲川遥香桑和指原桑在看smileage的dvd(smileage是由Hello Pro Egg成员所组成的一个小组) 忧佳实在是太可爱了...(前田忧佳是smileage的成员) 但是很普通吗? 还不够好吗? 但是,可爱的东西就是可爱
松井玲奈 2010.12.23博客翻译 13:24漫画 忍耐原文:玲奈です(・ω・) 今日は东京にいます。 お仕事前に时间があったので本屋さんへぶらり・・・ こういう时に本屋さんに行かないと、见境なく本を买いそうなのです。 だって泊まりだと荷物増えて重たくなるじゃないですか(・ω・)← というわけで、引かれた本をちょっとだけ购入。 时间のある时に読もうと思います。 気になる本は沢山ありますが我慢、我慢(‘・ω・´) じゃないと収集がつかなくなっちゃいます・・・(・ω・;;;) でも、新しく海月姫、青春鉄道が気になってしょうがないです(´・ω・‘) 漫画、我慢(;´ω‘) 译文:是玲奈哦 今天是在东京 因为在工作前有些时间,所以去书店闲逛... 这种时候不去书店的话,似乎只能随便买书了 但是因为要住宿,行李岂不是增重了吗 所以,只买了我很喜欢的书 我打算在有时间的时候看 想看的书有很多 但是要忍耐 忍耐 不想忍耐的话,就不应该收集这么多的书 但是,我非常在意新出版的《海月姬》和《青春铁道》 漫画,忍耐(;´ω‘)
松井玲奈 2010.12.22博客翻译 22:33速度原文:玲奈です(・ω・) 最近知ったこと。 飞行机やボートにも制限速度があったこと(・ω・) 海や空は広すぎるから、飞ばし放题だと思っていたのです。 でもよく考えればそんな事があったら、事故が多発で危なすぎますね(・ω・;;;) 速度制限无しの船や、飞行机・・・乗るのなら世界一怖いジェットコースターのがましだと思ったのでした。 ただ気になるのはその速度はいつどうやって决められたのか。 気になる(・ω・)気になる 译文:是玲奈哦 最近知道的事 飞机和船什么的也是有限制速度的 海和天空太宽阔了,所以我以前一直认为能随便飞驰的 但是如果好好考虑有那种情况的话,因为会经常发生事故,太危险了吧 没有速度限制的船,飞机...乘坐的话,就如乘坐了世界上最恐怖的过山车 但是,我很在意那种限制速度是什么时间如何决定的呢 很在意 很在意
松井玲奈 2010.12.21博客翻译 21:48总之是食原文:玲奈です(・ω・) 今日は皆既日食と书いていたのですが、実は皆既月食の日でした。 し、知ってましたよ?← (・ω・;;;) し、知ってたんだからっ! また间违えたー(´;ω;‘) ごめんなさいっ(´・ω・‘) さて、月食ですが、ちょうど云っていて确认はできませんでした。という月食の映像は明日のニュースで见られることを期待をしてみます(‘・ω・´) 译文:是玲奈哦 我在博客里写了今天是日全食,但其实是月全食 知,知道了? 知,知道了! 我又错了 对不起啊 那么,虽然是月食,但因为稍微有些云所以还不能确认。我很期待在明天的新闻里看到所谓月食的影像
松井玲奈 2010.12.20博客翻译 14:09咕噜咕噜原文:玲奈です(・ω・) 撮影の待ち时间、今日は本を持って来たので読もうと思います(‘・ω・´) 大好きな西尾维新さんの作品ヽ(*・ω・*)ノ わっふぅぅいヽ(*・ω・*)ノ← 実は、実は・・・この西尾さんの作品からあのドラマのあのキャラクターのヒントをいただいているのです。 ただ、読んでいると头がぐるぐるしてくる时があるので要注意(・ω・;;;) ではでは、西尾ワールドに浸ってきますヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈哦 今天带来了本书,想在摄影的等待时间看 我非常喜欢的西尾维新先生的作品 哇呼 事实上,事实上...我从西尾先生的这部作品中得到了戏剧中那个角色的启示 但是,一读的话,因为会有脑筋咕噜咕噜的转动的时候,所以要多注意 那么那么,我要沉浸到西尾世界中去了
松井玲奈 2010.12.19博客翻译 16:17发现原文:玲奈です(・ω・) お昼休憩なのですヽ(*・ω・*)ノ ひとまず、一息・・・スープで温まってからお弁当を食べます。 あ、名古屋会场での発见。 名古屋は他に比べてストラップを着けている方が少ないのです。 これにはびっくりヽ(*・ω・*)ノ 皆さんの携帯にはストラップ、ついていますか? 译文:是玲奈哦 现在是午休时间 暂且,喘口气...喝汤暖和一下,再吃便当 啊,在名古屋会场的发现 名古屋和其他地方比起来,挂手机挂链的人比较少 我对这个很是惊讶 大家的手机上挂着手机挂链吗?
松井玲奈 2010.12.18博客翻译 8:40早晨原文:玲奈です(・ω・) おはーちゃんヽ(*・ω・*)ノ 外に出たらあまりの寒さに、身も心もカチカチになりました。 マフラーだけじゃなく、手袋も必需品になりそうです。 ただ、あまり厚着をすると室内に入った时の温度差に戸惑います。 最近エアコンの温风が苦手なことに気づいた私でした。 译文:是玲奈哦 大家早上好 外出之后因为太冷了,身心都变得硬梆梆的了 不只是围巾,手套也几乎成了必需品 但是,穿的太厚的话,就会对进入室内时的温差感到不适应 最近对空调的暖风感到不擅长的我
松井玲奈 2010.12.17博客翻译 20:22点滴原文:玲奈です(・ω・) ちょっぴり痛い话。 痛いの苦手な方はご注意を(‘・ω・´) この间点滴をしたとき、どうしても血管が见つからず手首?、手のくるぶし的な所から针を入れたのですが、涙がぼろぼろ出るくらいいたかったんです。 もう・・・ うがぁぁぁあ(´;ω;‘) いやぁぁぁあ(´;ω;‘) みぎゃぁぁあ(´;ω;‘) って感じ。 皮肤が痛いとかじゃなく、骨が痛いんです、骨が! ズーンって钝く、重たい、钝痛? しかし、元気になるために点滴が终わるまでしばらくその痛みにたえていたのですが・・・ 针を抜いたあと、あまりの痛みに腕が上がらなかったのです。 45度位でギブアップ。 针を打っただけなのにそんな不思议な现象に陥ってしまい、焦る焦る(・ω・;;;) そして、凄く昔手の甲から点滴をいれたときも抜いたあと手が固まって全く动かなかった思い出をふと思いだし、私は思ったのです。 もう绝対点滴を打つような事态にはなりたくないと。 だって痛いの嫌ですもん(´・ω・‘) ああ、思い出すとぞわぞわ、ざわざわします(´・ω・‘) いやいや(´・ω・‘) みなさんはもし点滴を腕以外に打ちそうになったら 「なんとか腕でお愿いします。」 と粘ってください! あの痛い思いをするひとが、少なくなりますように。 ああ・・・(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 说点疼的事 怕疼的大家要注意了 最近这期间打点滴的时候,无论如何都看不到血管的手腕?虽然从手臂上类似于踝骨的地方把针扎了进去,但是眼泪却吧嗒吧嗒的流了出来(看来真不是一般的疼啊,希望玲奈早日康复) 讨厌... 呜哇啊啊啊啊 哎呀啊啊啊啊 咿呀啊啊啊啊 这样的感觉 不是皮肤疼,而是骨头疼。骨头啊! 缓慢的,沉重的,钝痛? 但是,为了恢复健康,直到点滴结束都忍受着那样的痛苦... 拔了针之后,因为太疼了,手腕都抬不起来了 45度位 tap out(tap out 是一个格斗技方面的名词,是选手承认自己失败的动作,这里应该指的是玲奈被这种痛苦打败了) 明明只是打针,却陷入那种不可思议的现象中,着急着急 而且,我回忆起了很久以前从手背打点滴,拔出来后,手僵硬了,完全动不了的事 说了再也不想打点滴了的话 因为讨厌疼 大家如果要从手腕之外的地方打点滴的话 请坚持“无论如何要在手腕上打”这样的事! 每当想起那种疼痛,我就感觉稍微有些疼痛 啊啊...(真可怜啊)
松井玲奈 2010.12.16博客翻译 15:27职业病原文:玲奈です(・ω・) 今、撮影の待ち时间。 月に一、二册は本を読んだ方がいいと闻いたので、本を読んでいます。 一瞬漫画に気持ちが移りそうでしたが、我慢、我慢(‘・ω・´) そういえば、映像のカメラマンさんは小说を読むと头の中でシーンが浮かんで映画みたいになるらしいです。 写真のカメラマンさんは、写真を见るとどんな光でとか、どんな角度で撮ったかを考えちゃう。 これがいわゆる职业病? ならば私の职业病は・・・音楽を聴くとその雰囲気の颜にかってになっていたり、本を読むと登场人物の心情にそった颜になってしまうこと。 昔からですけどね(・ω・;;;) だから人前で小说を読むときは要注意なのです。 あはははは(・ω・;;;) 译文:是玲奈哦 现在是,摄影的等待时间 因为听说一个月读一两本书比较好,所以我正在读书 虽然有一瞬间注意力转移到了漫画上,忍耐 忍耐 说起来,好像电影的摄影师一读小说,头脑中就会突然一下子浮现出电影似的 照片的摄影师一看照片,就会考虑什么样的光线呀,以什么角度拍呀这样的问题 这就是所谓的职业病吗? 是这样的话,我的职业病是...一听音乐,就会变成音乐那种气氛的表情,一读书就会变成登场人物的心情那样的表情 虽说从以前就这样 所以在别人面前读小说的时候要注意啊 啊哈哈哈哈
松井玲奈 2010.12.15博客翻译 23:04发现原文:玲奈です(・ω・) お仕事终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 现场に行ったらありがたいことに栄养ドリンクが追加で用意されていました。 鞄の中が栄养ドリンクだらけのアイドル、松井玲奈です。笑っ しかもストローで饮むいいやつもあります(‘・ω・´) 今日はたくさん移动だったので、たくさん眠れて幸せでした! 最近座りながら眠るのが上手くなった気がします(‘・ω・´) って无駄な特技?(´‐ω‐‘) ただ、首をうなだれて寝ると肩が凝るし、首がシワになるから极力しないように意识です。 さて、お仕事终わりにキラリ光るものを発见(‘・ω・´) そういえば昨日は流星群が见れたんでしたっけ? ・・・违いますか?(・ω・;;;) 人生で流れ星を见たことがない私。 果たして初めて见たときに三回お愿い事を呟けるのでしょうか? 间违えて「メロンパン、メロンパン、メロンパン」っていっちゃいそうです。笑っ 译文:是玲奈哦 工作结束了 去现场之后,得到了为我追加准备的营养饮料,真是太感谢了 我是包里净是营养饮料的偶像,松井玲奈 笑 另外还有带着吸管的,很方便喝的东西 因为今天坐车移动了很长时间,所以睡的挺多的,真幸福啊! 最近我注意到自己即使是坐着,也容易睡着 这是个没用的特技吧? 但是,低着头睡觉的话,肩膀就会变得酸痛,脖子会变皱,所以我极力不那样做 那么,工作结束时我发现了闪着光的东西 说起来昨天是能看到流星群吧? ...不是吗? 人生中还未曾看过流星的我 到底能不能在初次见到流星的时候小声的把愿望说三次呢? 应该不会说成“菠萝包,菠萝包,菠萝包”吧 笑
松井玲奈 2010.12.14博客翻译 10:55眼睛!原文:玲奈です(・ω・) だいぶ目が覚めた私です。 眠たすぎると意识しなくても高速瞬きになるという事実が発覚! どうりで视界がコマ送りになるわけですな(´‐ω‐‘) そして自分がドライアイなんじゃないかと自分の体に疑いをもち始めました。 瞬きを长い间我慢出来ないんです(´・ω・‘) これは眼科にいかないとですね。 ドライアイってどーしたらいいんですか?(´;ω;‘) 译文:是玲奈哦(・ω・) 差不多睡醒了的我 我发现自己只要一太想睡觉了,就会不自觉地快速眨眼的事实! 按道理说是因为我的眼睛有些散光(´‐ω‐‘) 我开始怀疑自己是得了干眼症 总是长时间忍不住要眨眼(´・ω・‘) 这种情况必须要去看眼科了吧 万一是得了干眼症的话,该怎么办呢?(´;ω;‘)
松井玲奈 2010.12.13博客翻译 10:01汉字原文:玲奈です(・ω・) 知らない间に今年の汉字が决まっていて冲撃を受けた私です。 しかも「暑」だったなんて。 しかもしかも、なぜこの汉字?と思ってしまった私・・・ 世の中と、世の中の流れと离れていると感じたんです。 さらに、私的世の中の1年を表す汉字を考えて见たのですが・・・ 思い付かない(・ω・;;;) 不味いぞこれは(・ω・;;;) よし、もっと考えてみよう! 今年の汉字は・・・ 「名」 理由はですね、ドラゴンズも、グランパスも优胜したから! どっちも名古屋ホームのチーム。 だから「名」 どーでしょうかっ? 译文:是玲奈哦 不知不觉中今年的汉字已经决定了,让我很受打击 而且,是“暑”字 我刚才在想“为什么是暑呢?” 我感到我和时代,和时代的潮流脱节了 那么,我试着考虑了一下在属于我的时代中表示这一年的汉字... 想不出来 这个不太擅长啊 好,再试着多想想吧! 今年的汉字是... “名” 理由是这样的,因为ドラゴンズ和グランパス都取得了优胜(ドラゴンズ是名古屋的棒球队,グランパス是名古屋的足球队) 所以是“名” 大家觉得怎么样呢?
松井玲奈 2010.12.12博客翻译 17:51自然原文:玲奈です(・ω・) 撮影、3分の2ほど终わりました。 朝からずっと外で撮影で、久しぶりに1日太阳に当たっていた気がします。 それに日が登ってから、沈むまで、太阳の动き180度を见れたことがとっても嬉しく感じます。 足先はキンキンに冷えて寒かったですけどね。笑っ ただ、自然に囲まれると感受性が豊かになる気がします。 また惩りずに色々と考えて思考を巡らしながら「自然のあれがこうだったら」とか考えてみたり。 そういう时间がまた违った楽しみになっています。 私ってカタツムリみたいに内にこもり気味なのかもしれませんね。笑っ 译文:是玲奈哦 摄影,完成三分之二了 因为从早晨开始就一直在外面摄影,感觉久违的晒了一天太阳 而且,从太阳升起到落下,能看到太阳180度的移动,真的感觉非常开心 只是脚趾冻得僵硬,很冷啊 笑 但是,我觉得一旦被自然所包围,感受就变得丰富了起来 思考未曾尝试过的各种事,有了“自然中的那个是这样的”的想法 我对这样的时候有着不同的期待 可能我就有点儿像蜗牛吧,有点儿把自己封闭在里面的感觉呢 笑
松井玲奈 2010.12.11博客翻译 22:36写メ会!原文:玲奈です(・ω・) 写メ会终わりましたヽ(*・ω・*)ノ 今日も昨日に引き続きたくさんの笑颜に出会えて幸せです! 楽しかった! 来てよかった! ありがとう! は魔法の言叶。 私もとっても嬉しい気持ちになります。 これが公演と违ったみなさんと直接お话ができるイベントのいいところ。 いつも笑颜をくださるみなさん。 ありがとうございますヽ(*・ω・*)ノ 译文:是玲奈哦 写メ会结束了 今天也和昨天一样能和接踵而来的大家的笑容相遇,真是幸福! 很开心! 来这里真是太好了! 谢谢! 听到这些如魔法般的语言 我也变得非常的开心 这就是与演唱会不同的,能和大家直接对话的活动的好处 始终面带着笑容的大家 真的非常感谢!
松井玲奈 2010.12.10博客翻译 23:22甜味的咖喱原文:玲奈です(・ω・) 今日のお昼は甘口カレーでしたヽ(*・ω・*)ノ いや、中辛だったのかな? そうだったとしても私には甘口に感じました。 舌がおかしいとの疑惑が浮上中の私です(・ω・;;;) だけど甘いカレーも好きな私は美味しくいただきましたヽ(*・ω・*)ノ このカレー撮影のスタッフさんの真心たっぷりだから美味しさ倍増です。 大変な炊き出し作业に感谢、感谢です。 以上、カレーの具はニンジン、玉ねぎが欠かせないと思う私でした。 あーまたカレー食べたくなっちゃいました(´‐ω‐‘)笑っ 译文:是玲奈哦 今天的午饭是甜味的咖喱 哎呀,不是中辣的吗? 即便是这样,我也觉得是甜味的(毕竟玲奈是世上少有的极能吃辣的人,中辣算什么) 我对舌头的奇怪感到疑惑 但是我也喜欢吃甜的咖喱,所以很美味的吃完了 因为这个咖喱充满着摄影相关工作人员的诚意,所以好吃的程度增加了一倍 真的很感谢这么用心的为我做饭 上面所说的咖喱中,搭配咖喱的是胡萝卜,我认为洋葱是不可缺少的 啊,又想吃咖喱了 笑
首页
1
2
3
4
下一页