技术求救贴:造物主--此词最早是否出自汉译《圣经》?
道门吧
全部回复
仅看楼主
level 11
本狮子就要卖萌
楼主
有知识的同学们,帮忙啊~刚才我跟一天主教的说话,
天主教的说,“造物主”一词最早出自圣经,我说肯定是圣经翻译过来之前就有了,但是我刚才百度了下,还真没找到证据。难道“造物主”一词真的最早出自圣经吗?那我可要丢人啦~求帮忙啊,“造物主”一词是否是出自道教经典,或者中国传统书籍?
2013年04月18日 04点04分
1
level 11
雨澈风宸
我们的祖先很有智慧,知道天地万物都是自然生成的,秉天地灵气而生,不是哪一个神单独创造的。
西方人比较二,他们的上帝六天创造了一切,周末还休息了,有这么粗制滥造的么。
2013年04月18日 04点04分
2
雨澈风宸
没有什么造物主。 翻译西方的著作的时候,都是把汉语的词汇 借用了,就像上帝,就是被借用了,结果现在提到上帝就以为是 耶和华。
2013年04月18日 04点04分
本狮子就要卖萌
我是求具体的证据啊,有什么文献,书籍能确切证明的。
2013年04月18日 04点04分
雨澈风宸
回复 本狮子就要卖萌 :没这玩意。 造物主本来就是垃圾词 哪有人专门给他写本书。去查查明代翻译的天主教书籍吧
2013年04月18日 05点04分
本狮子就要卖萌
刚百度到,中国原有“造物者”一词,最早见于《庄子.大宗师》,但是还真没找到“造物主”一词的最早出处~也许还真是基督教翻译的时候创的词,毕竟中国人不习惯称呼“主”~在“造物”后接一个“主”很有可能就是出自基督徒的手笔~
2013年04月18日 05点04分
level 10
窗外鸟啼鸣
这种翻译问题有什么好论的?都是当年那帮传教士搞得呗~造物主,嗯,我记得明代有人文章写到 然造物者岂以予为此拘拘者乎? 楼主自行百度就是喽~
2013年04月18日 04点04分
3
level 10
璐村惂鐢ㄦ埛_0XSQG8P馃惥
庄子大宗师
2013年04月18日 04点04分
4
血妖罗2
听说乃这吧名也大有来头啊!求告诉
2013年04月18日 04点04分
璐村惂鐢ㄦ埛_0XSQG8P馃惥
回复 血妖罗2 :
求别黑
2013年04月18日 04点04分
血妖罗2
@璐村惂鐢ㄦ埛_0XSQG8P馃惥
好像是某位高人
2013年04月18日 04点04分
本狮子就要卖萌
刚看了~大宗师里有,不过是“造物者”~看来“造物主”一词还真有可能是基督教翻译过来时候自创的新词~
2013年04月18日 04点04分
level 10
窗外鸟啼鸣
楼主自行百度 皇明破邪集 看看我们祖先是怎么驳斥那啥教的∩_∩
2013年04月18日 04点04分
5
葉葉笙歌-▫
这书是神器'''刚才看了下''
2013年04月18日 05点04分
窗外鸟啼鸣
那是,好好记住内容,完爆你那同学
2013年04月18日 06点04分
level 10
窗外鸟啼鸣
皇明破邪集
2013年04月18日 04点04分
6
level 9
我为河洛狂
记得始得西山宴游记有一句
洋洋乎与造物者游 而不知其所穷
2013年04月18日 05点04分
7
本狮子就要卖萌
是有这句。不过我跟他较真的问题,是“造物主”一词是否是出自翻译圣经者的手笔~“造物主”一词虽然很明显的是借鉴了“造物者”一词,但较真的话,它们不是同一个词啊哈哈。
2013年04月18日 05点04分
我为河洛狂
回复 本狮子就要卖萌 :这就不叫较真了 这叫胡搅蛮缠
2013年04月18日 08点04分
本狮子就要卖萌
回复 我为河洛狂 :不是的啊。因为我们争论的就是“造物主”一词的出处。
2013年04月18日 08点04分
level 11
托布尔之书
要不歪解一下这句?
“其运而往也,必有造物主之,安得谓之无命”
2013年04月18日 05点04分
8
本狮子就要卖萌
这个里面“主之”的主,是作动词用的,明显不合适~
2013年04月18日 08点04分
托布尔之书
回复 本狮子就要卖萌 :所以说是“歪解”……可以考虑把之当作虚词什么的……
2013年04月18日 08点04分
level 11
托布尔之书
或者用玉蟾白祖的这句:
“万事不由计较,造物主张得好”
2013年04月18日 05点04分
9
茫天子
2013年04月18日 06点04分
托布尔之书
回复 茫天子 :
歪解嘛~
2013年04月18日 06点04分
璐村惂鐢ㄦ埛_0XSQG8P馃惥
回复 托布尔之书 :
这个歪解好
2013年04月18日 07点04分
樊静之😜l
这个。。。。
2013年04月18日 07点04分
level 13
田里甲
刚刚又问了下度娘,据度娘大人说,目前能考证的最早部分汉译版耶教《圣经》约出自1700年的法国天主教传教士之手,现存于英国伦敦博物馆;最早的汉文全译本则出自19世纪初的英国人“马士曼”或者“马礼逊”。
所以呢,如果你那个天主教朋友不清楚明朝李之藻跟利玛窦关系很好的事情
,你倒是可以试着引用这位万历年间大科学家所写的《<寰有诠>序》里面这段话:
“此天非指天象,亦非天理,乃是生人所以然处。学必知天,乃知造物之妙,乃知造物有主,乃知
造物主之恩,而后乃知三达德,五达道。穷理尽性,以至於命。”
2013年04月18日 08点04分
11
本狮子就要卖萌
感谢,有劳啦,找这么久~不过这段话很明显的已经是在为宣传基督教思想铺路了~带路党~
2013年04月18日 08点04分
田里甲
回复 本狮子就要卖萌 :
他就是带路党,我会乱说?
2013年04月18日 08点04分
本狮子就要卖萌
回复 田里甲 :一看就是。现在对于这些身为中国人,一入了外教就反过来黑中国传统 的家伙真是怒了~遇不到的时候还无所谓,真纠缠起来还真TMD烦~我这会就跟一个喷口水呢~
2013年04月18日 08点04分
史提芬J
回复 本狮子就要卖萌 :这样就叫带路党?
2013年04月18日 11点04分
level 6
沧浪天黄口儿
[宋]林希逸撰《庄子口义》卷九:问日迁月往谁能知其所终,其运而往也必有造物主之,安得谓之无命。(按:此处“造物”意义凝结为一词组,与“主”形成个主谓短语,“之”指代前面的“其运而往”,)
[宋]褚伯秀撰《南华真经义海纂微》卷九十二:世间万物万变,造物主之,安得谓之无命。(用法同上一个)
[元]郝经《陵川集》
[明]彭大翼撰《山堂肆考》廖自仲写的《序》:虽然,是必有造物主之,余亦安得为赘编也。
[明]利玛窦口述,李之藻撰写《圜容较义》序:自造物主以大圜天包小圜地而万形万象错落其中。
[明]艾儒略编译《职方外纪》:造物主之生我人类于世也……然则造物主之恩厚亦极也。(此处已成一个偏正短语)
[清]南怀仁编译《坤舆图说》卷上:造物主岂无意乎?卷下:因造物主降生,是邦故人称为圣土。(与前条同)
可见最初“造物”和“主”本是俩词,共同构成一个主谓结构短语,此时的“造物”就是明清那两本书的传教士作者们所谓的“造物主”的意思。
2013年04月18日 11点04分
12
本狮子就要卖萌
费心了多谢。后几种用法感觉都有耶教语言背景~
2013年04月18日 12点04分
沧浪天黄口儿
回复 本狮子就要卖萌 :是啊,你看谁写的嘛。不过,他的受众是中国人当然要用中式语汇翻译咯。我一直觉得,耶教总是让人觉得有隔阂,跟他缺少像样的翻译家——就像鸠摩罗什那样的,有很大关系,
2013年04月18日 13点04分
level 6
沧浪天黄口儿
埃玛,《陵川集》的正文没引。。。补之:“……神武传割与裁判乃为造物主。”
2013年04月18日 11点04分
13
level 11
Side↑小雨
楼主,我家曾有本圣经,也略有所读,据本人观察良久,貌似此一词并非首出此书。
2013年04月18日 11点04分
14
level 11
霄幽子
圣经并未言造物主一词,旧约中貌似也没有吧......等高人
2013年04月18日 11点04分
15
level 3
五黄中土
造物主不确定,上帝确实源于道教~
2013年04月18日 12点04分
16
level 10
红尘客栈丷
那是中国人的翻译 西方叫上帝吧
2013年04月18日 13点04分
17
level 10
龙族真灵血脉
造物主神秀!
2013年04月19日 00点04分
19
本狮子就要卖萌
造物钟神秀
2013年04月19日 00点04分
龙族真灵血脉
造化钟神秀
2013年04月19日 01点04分
level 5
梦回太古FLY
最早的造物主出自有字天书,乃神圣之语。
2013年04月19日 03点04分
20
1
2
尾页