realdrlecter realdrlecter
怪人、坏人、会咬人,小盆友千万不要靠近
关注数: 1 粉丝数: 43 发帖数: 582 关注贴吧数: 4
迟来的新年礼物——[汉化发布] Lovecraft Lovecraft汉化(全) 翻译:drlecter, Daniel 校对:inthel 修图:inthel 发布:T.R.O.W. Studio ( http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Ftrow.cc%2F&urlrefer=babe478da069f4ea98ef3b65dac22a51 ) 本作品仅供爱好者交流,请勿用于任何商业途径 转载请包括所有文件,勿作任何修改,谢谢合作 若您喜欢本篇漫画且条件允许,请尽力支持正版 欢迎各位指出翻译和修图方面的问题,协助我们将汉化做得更加完美 ---------- Frend: I AM PROVIDENCE --关于洛夫克拉夫特与他的克苏鲁神话      不论以何种标准来衡量,霍华德·菲利普·洛夫克拉夫特都是一个非常古怪的人。他生于十九世纪末,但其写作的风格--尤其是早期故事的风格--反而像是停留在十九世纪的上半叶。他喜好在文字里使用那些早已作古的词句与语法,甚至在与友人通信时偶尔会故意将信件日期提前两百年,以表达他对十八世纪的热爱与对英国的认同与崇拜。可是他笔下那些故事中流露出的主题与思想却与十八世纪那些启蒙文学相去甚远。      在他的故事里,人的价值与行为通常都是微不足道的。在那些无可名状的神秘与恐怖之前,人类的角色只不过是一个渺小的解说者,绝望地妄图固守住思想中最后一丝可以让他们感到安全、平凡和正常的观念。而那些最重要的主角永远都是隐秘禁断的典籍、避无可避的宿命、不可名状的神明与造物、以及追求知识带来的潜在风险。      对于他--至少对于他的故事--来说,在我们周围这样一个浩瀚无边、而又毫无理性与目的可言的宇宙中,人类所认识和规定的法则与观念都是毫无意义的。而且在生命最后几年里,随着他将目光从哥特式的神话故事上移开,开始用一种科学的眼光看待这个宇宙时,这种倾向就变得愈发明显。于是在他的笔下“神话”已不再单单只是讲述神明与怪物的故事,而是一个收容着宇宙间各种非凡恐怖的博物馆,一个展览幻想中无数骇人奇迹的陈列室。这最终使得洛夫克拉夫特笔下故事的精髓与深意远远不再是那些不可理喻的虚构神灵,也不是那些尘封已久的禁忌典籍,更不是那些无可名状的怪异造物,而是他那种令人信服的宇宙态度,以及那些我们在面对未知与神秘时切身感受到恐惧与渺小所带来的共鸣。      时至今年三月,洛夫克拉夫特先生已离开这个世界七十三年了,但他留下的这笔神话遗产依然充满了生机。也许对于神秘与未知的恐惧将永远伴随在我们左右,正如他在《死灵之书》里写下的一般: The Old Ones were, the Old Ones are, and the Old Ones shall be! drlecter:      很高兴能看到这部漫画汉化版的问世,毕竟也算是投入了一些心血。虽然无论翻译本身还是对克苏鲁神话的了解程度,译者本人都只能算半吊子的水准,但好在还有其他朋友的参与,所以质量上应该是没什么大问题啦。如果这个漫画能让更多的人了解克苏鲁神话的世界,那固然不错;即便只是小圈子里的玩赏,其实也是很好的。毕竟这种翻译,很大程度上,只是为自己而做的。 inthel:      自2009年1月1日正式开工起,断断续续地做了一年又一个月,终于将这个大坑给填平了,也算了却了一个心愿。由于漫画将洛夫克拉夫特的人生与其所描写的事物糅合在了一起,因此若非对克苏鲁神话知识有一定了解的话,是不太容易看懂这部漫画的。原本曾想为其作注,但限于时间精力最终还是作罢。如有疑问,请移步TROW论坛克苏鲁神话专版查阅资料并参与讨论,地址如下:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Ftrow.cc%2Fforum%2Findex.php%3Fshowforum%3D82&urlrefer=5f89df2f51eae50f39c0bd0f426cfd82      此外,我们还为认真的读者准备了一份特别的礼物,耐心翻阅本漫画即可发现,希望您喜欢。 下载地址: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.namipan.com%2Fd%2FLovecraft_GN_CN_100131.zip%2Facfdc3d892072efe2837dfbbe052edd0e369502a73600005&urlrefer=390aa9095867af297384c4e4f1681325 http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.rayfile.com%2Ffiles%2F1cd3c28a-0e40-11df-b7f1-0015c55db73d%2F&urlrefer=327f44664f12204c72299dedf2cb38b7
《动物的生活》小译 原著:Clive Barker    翻译:drlecter      拉尔夫又一次梦见了凯瑟琳。梦中的她站在游泳池的边上(那是他为杰瑞梅斯在寒水峡修建的),望向池中并大喊:“拉尔夫,这里面全是牛奶!”      当他意识到那池中真的灌满了牛奶时,大地开始摇晃起来。遥远的某处,达菲正狂暴的嚎叫着。      我不是在做梦,他想,然后睁开了双眼。墙壁嘎吱作响,房门忽闭忽开,卧床左右摇晃。这不是一场小型地震,它正变得越来越剧烈。他感到有灰尘落到了脸上,连忙从床上一跃而起,下一瞬间,天花板便砸将下来,埋住了他刚刚睡过的地方。      房里的窗帘被略微拉开了几英寸(自从凯瑟琳离他而去后,他便无法在完全黑暗的环境中入睡),射进来的月光刚好能让他穿过嘎嘎响的地板走到房门那儿。“达菲?”他一边跑下楼一边大喊。“你在哪儿,伙计?”      他猫着腰冲进厨房,达菲通常在那儿过夜(他是为了保护自己的食物,以免被我们偷吃掉,凯瑟琳曾这么指出),但他现在却不在那里。地震此刻已演变为一种粗野的摇晃,就如同有某只巨大的脚正在踢着房子。所有的罐子、餐盘、刀叉和玻璃杯要么已躺在了地板上,要么就正在往下落。“达菲?”他又一次喊道,心里害怕极了。      就在这时,从书房传来一阵烦躁的呜咽声。他飞快的穿过客厅。那只狗正躲在书桌下,那儿倒算是个更合理的藏身之处,比起——      在他身后,传来一阵石灰碎裂的声音。他立刻转过身,看见他那些巨大书架中的一个(有六层满满当当的装着他最近项目的文件,第七层则藏着他的色情杂志)正向他倒来。他想后退,却被一阵书刊和《阁楼》杂志组成的暴雨淹没了。      拉尔夫的合伙人文森特审视了一番书房中的狼藉景象。      “现在这儿对你来说可不是个安全的地方了,”他说,“过来与我和劳瑞一块儿住吧,直到你找到一个结构工程师再说。”      拉尔夫坐在书桌前,在这片毁灭的海洋里,那里就像一艘救生艇。      书桌上摆着凯瑟琳的照片,一部古董时钟,钱德勒的初版小说。      “谢谢你的好意,不过算了。我已经失去够多的了。先是凯瑟琳——”      “她会回来的,拉飞(*注:拉尔夫的昵称)。”      “——现在达菲又不知所踪。我几乎一无所有了。”他摸了摸额头上的绷带。“除了这永无止境的头痛。”      卧室已然无法居住,所以第二天的晚上他睡在沙发上。白天的时候余震依旧不断——加州理工学院的地震学家们预测在一场如此巨大的地震后,余震将持续好几个星期——但在阳光的明亮与温暖中那些摇动并未打扰到他。然而一旦夜幕降临,他便开始有些战战兢兢。那晚他几乎没怎么睡,中途有两次他从浅眠中惊醒,以为又感到石灰落在了脸上。      他第三次醒来,则是因为听到某种吃东西的声音。他爬起来,捡起地板上满是灰尘的手电筒,追踪那声音走进厨房。黑暗中他只能辨认出餐桌旁坐着一个不大的形体。那不是个小孩。一线银光照射出它下巴上的胡须。      “拉飞?”闯入者的声音温暖而低沉。      拉尔夫猛然打开了灯。      “太亮了。”达菲眯斜着眼说。他正坐在餐桌上,面前摆着一桶桃子味冰激凌,旁边还放着勺子和碗,但他显然觉得无需自找麻烦,直接将鼻子伸进了塑料桶里。“伙计,”他说,“你看上去像是见鬼了。”拉尔夫揉了揉搏动着的脑袋,看来脑震荡显然比他想的还要严重。
1 下一页