上海闲话abc 上海闲话abc
关注数: 1 粉丝数: 920 发帖数: 19,326 关注贴吧数: 16
谈谈上海话个浊音 谈谈上海话个浊音 2010-12-19 14:31:56 来源: 新民晚报(上海) 有眼朋友可能会觉着奇怪,为啥外国人会拿“北京”译为Peking,“广东(广州)”译为Canton。外国人分勿清爽清浊吗?原因其实是:北方话、粤语侪呒没浊音。确切个讲,普通话个“b、d、g、j、z”是“不送气清音(全清音)”。如果侬拿一张纸头摆辣嘴唇前读“波b[p]”,再读“坡p[p]”([ ]中是国际音标标音),读“坡”辰光纸片吹动,就是有送气,读“波”勿送气,而发搿两个音个声带状态侪是勿振动个。国际音标体系中用上标个h或者前单引号表示搿个送气。但搿两类音侪是清音。英语个清音一般是送气个;而法语、西班牙等个清音一般是勿送气个。搿能,法语、西班牙语等个p就相当汉语拼音个b。如:法语pas个读音相当普通话得仔上海话个“爸”,而法语bas个读音相当上海话个“排”,普通话里呒没[ b]。初学搿点语种个中国北方人常常会像坠五里云雾,而吴语区个人却占尽优势。或许侬也留心到了上海人得仔北方人读英语字母辰光个区别。 勿同于汉语个其他方言,阿拉上海话拥有完整个浊音系统,搿个也是吴语区别于其他汉语方言个首要特征。大家可以感受一下上海话个“跑步bhaobhu”、“电台dhidhe”、“搞轧ghaoghak”、“强健jhiangjhi”、“上市shangshy”、“谢谢xhiaxhia”里搿点浊音声母。根据钱乃荣教授辣大家熟悉个汉语拼音方案基础上设计个上海话官方拼音方案,用加h表示上海话个浊音(上海话“徐xhi”个声母相当法语和葡萄牙语的j)。上海话中个浊音字是保留了隋唐时代中古汉语浊音声母个字。就是普通话中阳平声个基本全部得仔普通话当中去声字个大部。 英语清音一般是送气个,在s后是不送气个;而法语清音一般是不送气个,在r之前是送气清个。但绝大多数西方人不会分辨送气和不送气清音个区别。有点外语基础个朋友可以对照一下: 送气清音 不送气 清音 浊音 上海话 乒乓P 宝贝B 枇杷Bh 普通话拼音 P B (没有) 英语 Port Sport Bort 法语 Papier Propre Bible   
谈谈上海话的“人”字读音 谈谈上海话的“人”字读音 2010-11-21 14:48:52 来源: 新民晚报(上海) 赵元任先生辣辣伊个《语言问题》里向讲了搿能个故事。有个老太太第一个跟外国话有眼接触,就稀奇得简直勿相信。她讲:明明是“水”,英国人偏偏讲是“窝头water”,而法国人讲是“滴漏de leau”,只有阿拉中国人好好个叫伊“水”。搿个是讲有眼从来呒没接触过第二种语言个人,认为“水”咾啥只能够有一种叫法。就是不明白语言得仔事物自然属性呒没必然个关系。因为学堂里向只教学普通话个写法,懂吴语汉字写法个人勿多。葛咾,有人忽略了汉字是表示语素文字勿是注音文字搿个一点,而机械个拿普通话个读音得仔汉字绑辣了一道,乃末就成了上面搿个老太太。比如讲:拿上海话个“人”写作“宁”,就是因为勿晓得“人”字辣辣上海话里向读“宁nin”。 学过日语个朋友晓得日语“人”字有三种读音。单个字时读作ひと(hito)是日语固有读音称“训读”;作为数人数时则读作「にん」(nin),是六朝时代从吴越地区传过去个称“吴音”,得《切韵》有直接联系;读作「じん」(jin)是后来中国北方传过去个称“汉音”。 老明显,上海话自身读音,就是白读“人nin”,对应个就是日语“吴音”,是继承隋唐时代中古汉语通语个读音。上海话“人”字还有个被称为“文读”个读音,对应日语“人”字个“汉音”,也是模仿中古之后北方话来个。比如“人民”个“人shen”,其声母按照上海话拼音标记为sh,国际音标是[z],就是英语、法语个z。搿个声母原来辣无锡、苏州咾啥地方个老人当中读翘舌音,相当普通话“人”个声母r,老派个翘舌音后来侪变成平舌音后就变成了[z]。 (本文来源:新民晚报 )
吴语作文《豁胖·俄美中通讯技术考古》 Ngu-Mheh-Tzon thonxin djihzeq khohku 俄美中通讯技术考古 Ngulusy khohku-yaqcia lah Ronzan djiuq-dih iqpaq-mih, faqyi ken xih-donsy. 俄罗斯考古学家垃红场掘地一百米,发现根细铜丝。 Tzeuhroe teqtseq ciqlen: Ngulusy-minzoq iqchi-gni jidoe jioe ionyoe dihrau. 最后得出结论:俄罗斯民族一千年前头就拥有电话。 Mhehkueq khohku-yaqcia lah Symoe-tzonxin fihchiu djiuq-dih lianpaq-mih, faqyi ken pulisy. 美国考古学家垃世贸中心废墟哴掘地两百米,发现根玻璃丝。 Tzeuhroe teqtseq ciqlen: Mhehlici-minzoq lianchi-gni jidoe jioe ionyoe Wuliman. 最后得出结论:美利坚民族两千年前头就拥有互联网。 Tzonkhueq khohku-yaqcia lah Tonfan-mintzy tan-dihcireq zenkuan, uaq-toh dihrau ngpaq-mih, sareq-meqzy rameq jinzaq; 中国考古学家垃东方明珠打地基个辰光,挖到地下五百米,啥个物事也没寻着; tzyroe lah Cinmoe-dasa tan-dihcireq zenkuan, ra uaq-toh dihrau ngpaq-mih, ra sareq-meqzy meq-jinzaq; 之后又垃金贸大厦打地基个辰光也挖到地下五百米,也啥个物事没寻着; araule lah Guedjioe-cinyon-tzonxin tan-dihcireq zenkuan, ra uaq-toh dihrau ngpaq-mih, ra sareq-meqzy meq-jinzaq. 挨下来又垃环球金融中心打地基个辰光也挖到地下五百米,也啥个物事没寻着。 Tzeuhroe teqtseq ciqlen: chiaqzoq-tzehnciu piohmin Tzonrau-minzoq ngchi-gni jidoe jioe ionyoe Vuxi-manloq djihzeq. 最后得出结论: 确凿证据表明,中华民族五千年前头就拥有无线网络技术。
文白异读观点大碰撞 文白异读网友和学者观点大碰撞 一:文白读的本质: 网友观点:[b]白读是随心所欲的普通话。[/b] [quote]XXX: 可以说,旧文读是清浊舒促韵界分明的吴语系统,这些人口中的全白读系统恐怕倒是披着“最纯吴语”外衣的平声清浊按普语阴阳读、仄声清浊和舒促随心读的普通话而已。[/quote] [quote] 双相障碍:发表于 2009-7-20 04:46 直接套用吴人的话:“可以说,旧文读是清浊舒促韵界分明的吴语系统,这些人口中的全白读系统恐怕倒是披着“最纯吴语”外衣的平声清浊按普语阴阳读、仄声清浊和舒促随心读的普通话而已。”自己欢喜全白么无所谓,生活中用用没人管,硬要用一口惨不忍睹的折合音去附庸风雅读古诗文,也叫“仅仅是为了实用和交流需 要,从不用之来炫耀”?这帖子里面就在炫耀“吴语正音”。[/quote] [quote] 吴人(wtzdj、sklunsgrad、natwest、Touiamo等):上海一堆字的普化恰恰就是不会正确的文读的结果。[/quote] 专家观点:[b]随心所欲的普通话是文读,白读是方言固有成分。[/b] 王福堂《文白异读中读书音的几个问题》开场白:“汉语方言字音存在文白异读,其中口语音是方言原有的,读书音借自异方言。这一看法目前已经成为共识。” 徐通锵(1996:349)指出:“大体说来,白读代表本方言的土语,文读则是以本方言的音系所许可的范围吸收某一标准语(现代的或古代的)的成分,从而在语音上向这一标准语靠拢。” 刘勋宁《文白异读与语音层次》:“从本质上说,文读就是方言对标准语的音译。”并对徐通锵的论述作了解释:“所谓的‘以本方言的音系所许可的范围吸收’,就是要拿自己方言里最接近权威语言的声音去对译。” 李如龙《汉语方言学导论》P111:就历史来源来说,方言区的文读音是外地借来的,追根溯源,可以说都是来源于唐宋以后的北方话,白读音则是本地固有的。 陈忠敏的《重论文白异读与语音层次》进行 了泛方言的对照。对文读的定义是:权威方言或强势方言的影响。举出例子闽语闽东方言的浙江平阳县钱库乡蛮话,其文读音跟县城吴语的读书音相似。 在北吴语区,强势的外来方言主要是北方官话或江淮话。 丁邦新《一百年前的苏州话》P36:“所以通常认为白话音代表早期音读的想法从苏州方言看来是有道理的。”他同时指出,大多数文读最大的可能是十六七世纪官话影响吴语的结果。(图) 张嘉茂、石如杰的《苏州市 方言志》P14:(苏州话)文读音一般接近标准音(过去的官话、现在的普通话),白读音较接近古音。由于标准音的强大影响,一些字的白读音只限制在个别词语中。(图) 钱乃荣的《上海语言发展史》P70:有类似的注解,直指(上海话)文读是明清的南京或北京官话和现代普通话在吴语留下的读书音。 而且民国的县志也描述了白读对应中古音的现象: 徐宝华、游汝杰《方志所见上海方言初探》和刘民刚《上海话语音简史》P137,引用民国《上海县续志》:“似语音(白读)转足以存古”。(图:) 文读和共通语或标准语的关系。 [quote] mandarin :发表于 2009-7-22 21:21 嘉靖年间的昆山音系我这儿倒有一个,昆山人王应电的《声韵会通》,耿振声整理,…… 不看具体拟音,单看韵类也已经跟中原系的《洪武正韵》很接近了。[/quote] 二:文读和北京话的关系。 网友观点:[b]文读和北京话没关系。[/b] [quote]吴人(wtzdj、sklunsgrad、natwest、Touiamo等):发表于 2009-4-9 21:08 有些人始终不明白,文读不是北京话,北京话直到民国仍然是跟苏白一样的白话语言,经过反复争论才有所谓京音为准的结果,即使是山东人也认为北京话是“老妈子话”而不屑一顾。在这之前一直有个不那么实体的“中州音”,说白了各地想象中的中州音就是各种蓝青官话。……[/quote]
白读是否可以读古典诗词 白读是否可以读古典诗词 1,台湾恢复母语教学后,有客家语学者杨政男指出:没有读音语音的问题,只有合不合平仄与押韵的问题,而且白读比文读合韵得多,所以读音之说,是「多事之庸举」。 2,北京话也有文白异读情况。比如“白”字。读“白日依山尽”,普通话现在用白读:bai,不用文读bo。 3,北吴语的情况“横无际涯”,文读renvuciya/ɦəɲvɯʨiɦjA/完全就是普通话/xənwuʨijA/,而白读wanvutzi’nga/ɦwãvɯʦiŋA/(其实“无”字在上海有个白读m呒)则更符合王勃时代的读音/Ɣwɐŋmĭuʦǐɛiŋai/(中古音参照《汉字古音手册》郭锡良)。 北吴语也有文读比白读更符合中古音的情况。对照其它方言,尤其是普通话,不管用文读或白读系统都不可能读出中古音原貌,所以在这种情况下北吴语即使采用白读也无可厚非。 考虑到,白读是相对方言固有的“本音”,文读是外来强势方言渗入的“借音”;这个全国性外来强势方言,清代以来就是北京话,当代就是普通话;文读读法常缺乏方言特色,根本就是口音普通话;历史上的蓝青官话就是那个时代的三甲普通话;所以在文白两可的情况下,我倾向于用白读。 文白读的界限不是绝对的。对照普通话的情况,如“薄”字,“命比纸薄”用文读bao2,而“日薄西山”用文读bo2。上海话“无”字确实罕有用白读m读书的。北吴语还有些文读引进时间久远已经无法取代,用白读会造成歧义。文白读的使用关键要尊重语言的现实情况。
解放前法国人收集的上海话成语。老卵! http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.wuunion.com%2Fbbs%2Fviewthread.php%3Ftid%3D336&urlrefer=466636a53762dbb20dd07667a8698dd9 语成语 Proverbesshanghaïens Lasource vient de « leçons sur le Dialecte de Chang-hai , cours moyen1939», l'auteur :A. Bourgeois S J. Laromanisation et la phonétique shanghaïennes, on peut consulter sur ce site: 法译上海话成语。 这是1939年,法国传教士蒲君南 出版的《上海话中级课本》中的资料。 吴语汉字,shanghaien en caractère. 吴语拼音,shanghaien en romanisation 法语解释,traduction en français. 吴语拼音中,采用联拼规则。带-为窄用式联读,其余为广用式联读。-h表示仄声(上声、去声)。非重读音节声调不标。 1 ,十只节头有长短。 Zeqtzaq tziqdoe yoeh zanteu. Les hommes sont inégaux. ( m-à-m : les 10 doigts des mains sont de grandeurs différente) . 2, 人有千算,天有一算。 Gnin yoeh tsiseu, thi yoeh iqseu. L'homme s'agite , mais Dieu le mène. ( m-à-m : les hommes ont mille projets, leciel n'en a qu'un.) 3, 谋事在人,成事在天。 Moe-zyh zehgnin , zen-zyh zehthi. L'homme propose et Dieu dispose. 4, 好马勿吃回头草。 Hormau veqchiq wedoetsoh. Un bon employé qui a été remercié nereprend pas sa place. ( m-à-m : un bon cheval ne tourne pas la tête, nerevient pas en arrière pour manger de l'herbe). 5, 娘有、爷有,勿如自家有。 Gnian-yoeh,ya-yoeh, veqzyh zyhka-yoeh. La mère est riche, le père est riche, mais ce n'est pas comme si le fils l'était lui même. 6, 就有、就有,初一到廿九。 Zioehyoe,zioehyoe, tsu'iq toh gniehcioe. Plus tard, plus tard… la semaine des 4 jeudis. ( m-à-m : on dit : tout desuite, tout de suite… du 1er du mois au 29 du mois). 7, 一心勿能两用。 Iqsin veqnen liahnyon Chaque chose en son temps. ( m-à-m : un cœur ne peut pas servir à deux choses). 8, 上海好寻、好用。 Zanheh hohzin hohyon. A Shanghai on gagne facilement et on dépense facilement. 9, 吃粮勿管事。 Chiqlian veqkueuzy. Le fils de famille qui vit de ses rentes. ( m-à-m : manger le riz du tributet ne s'occuper de rien). 10,送佛送到西天。 Sohn-veqsohnto sithi. Il faut parfaitement finir ce que l'onfait . ( m-à-m : quand on escorte Bouddha, il faut l'escorter jusqu’auParadis de l'Ouest ) .
首页 1 2 3 4 5 6 下一页