ROCKX4
ROCKX4
小R么么哒
关注数: 59
粉丝数: 609
发帖数: 19,775
关注贴吧数: 39
【ROCKX4个人】坂本DAYS 130《故土再会》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 128《收束》+129《久别重逢时》熟肉慢递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 127《别时离语》熟肉慢递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 126《赊拳账》熟肉慢递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 124《熊野御》+125 《到我了》熟肉慢递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 123《枪鸣一瞬》熟肉慢递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 122《忐忑》熟肉慢递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 121《迷踪》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 119《后会无期》+120《潮落风定》合订
【ROCKX4个人】坂本DAYS 118《心有猛虎》熟肉慢递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 117《寸劲葬敌》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 116《盆友》熟肉慢递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 115《积德兄》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 114《各司其职》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 113《驰道悍飚行》熟肉速递
【ROCKX4】坂本DAYS的个人汉化速递声明(2023.4) 写于正版汉化上线后 周六深夜了,终于稍稍有空了 其实还是说些自己想说的,权当唠嗑
【ROCKX4个人】坂本DAYS 112《给镖客的小小任务》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 111《走镖》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 110《任务》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 109《虎霄天》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 108《藏锋店厦间》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 107《想当年》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 106《所以然》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 105《异轨殊途》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 104《违和感》熟肉速递
【ROCKX4个人】坂本DAYS 103《大戏开拍》熟肉速递
【坂本DAYS熟肉速递】103话日肉官方发布是大年初二,不用蹲 也就是说,下周没更新 也有可能有好心人直接泄露了,都不好说 反正下周有空,可以随时蹲一蹲
【ROCKX4个人】坂本DAYS 102《终幕》熟肉速递 声明(2023.1版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周日~周二更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【坂本DAYS熟肉速递】今晚没更,安心睡大觉 新年快乐 这周日本也跟着放假
【ROCKX4个人】《坂本DAYS》作者铃木祐斗 2022 GIGA采访录熟肉 GIGA采访,翻译源语言是英语 译者:ROCKX4 闲来无事就翻了 一共2600字
【ROCKX4个人】坂本DAYS 101《暗曜》熟肉速递 声明(2022.12版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *随缘更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【100话】“我已经心累了,大叔”
【坂本DAYS情报速递】100话前瞻 真假待确认 【封面瘦坂本】 过去线: 原会长还是被送去西天了 从干部爬上去的新会长下令抹杀四村晓 现在线: 亦师徒亦友的两人还在厮杀 刀光剑影闪烁不断,直至胜负分出... “每次与你为敌时,要找出一个杀你的理由,都是那么令我心神交瘁啊....”
【坂本DAYS情报速递】99话前瞻 真假待确认 场景一(现在) 神神廻和四村叔继续对放垃圾话 神神廻谈到了他用锤子的理由 场景二(过去) 视角聚焦在作为当时杀联(估计是order战力排位)第二的四村 这话终于要揭开四村杀妻之谜。这场悲剧,始于四村家卷入了杀联内乱 多的不说 下周文字估计非常多,日肉周日、周一、周二出不来,我就不翻了 此刻斟酌敲出这些字,还是我挤出一点点时间才有的 祝周末快乐平安顺利
【ROCKX4个人】坂本DAYS 98《虎呀~虎呀》熟肉速递 声明(2022.12版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *随缘更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 97《剑拔弩张》熟肉速递 声明(2022.10版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周二/周四更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 96《健健康康》熟肉速递 声明(2022.10版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周二/周四更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【坂本Days熟肉速递】96话速递要等到日肉出来才发 刚瞧了瞧 镜头切换到学校外面,信息量很大,涉及到人物地名,需要日肉确认,否则光靠罗马音很难敲定 另外英语源图有张大图被切开来了,需要日语的完整图源 快的话还是周二(估计悬),慢的话可能周三周四了,这就不是我能确认的因素了。网站更新得慢没办法 (再次跪求好心人的日肉!!) 所以周二中午其实不用蹲也可以 最后国内疫情势头还汹涌,注意平安,注意心理健康建设,努力活着 信心比什么都重要,这不仅是经济发展的道理,人生其实也是一样的 晚安
【ROCKX4个人】坂本DAYS 95《周》熟肉速递 声明(2022.10版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周二/周四更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 94《异于常人》熟肉速递 声明(2022.10版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周二/周四更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 93《基友》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4】坂本DAYS的个人汉化速递发布时间调整声明(2022.10) 由于国内唯一能准时提供日肉图源的好心人暂时歇业了 为保证翻译质量(我要拿日肉审校英语翻译),楼主会等到盗版网站的日肉图源出了才开始翻译。根据目前的调查来看,应该是周二出图源 所以汉化发布会推迟到周二/周三这个时间 当然不排除是网站显示错误(我怀疑是这样),也许那个网站也能做到周日晚/周一放图。 无论如何,更新时间都会推迟了 至少对于我而言,周日蹲漫画,就像每天晚上蹲网文更新、蹲关注的视频内容生产者更新那样,已经融入我的生活当中,是“日常生活路线的一部分了”。 将心比心,现在推迟更新,也许会有人觉得有点难过 因而特地发布下调整声明,望周知 J+上也可以拿到正版日肉图源,但是14块钱一周/48块左右一个月,对我而言性价比不算高(交这么多钱只看一部漫画),遑论日区IOS充值现在越来越麻烦(某宝已经和谐了这个关键词了,呵呵),我实在不想为之付出太多。 也许有读者愿意/有心的话可以私聊我共同分担/甚至承包这部分的费用,或者能及时提供图源,那我在这里衷心替现在的读者感谢你的付出 总之折腾了一天也有点累了,希望阿B早日引进这部漫画,我就可以退休不做了。这种话我也说了很多遍了,不复读了
想问下坂本日肉现在有什么免费/付费看的渠道? 国内日肉唯一渠道在微博,现在也不做了 但是要翻译好漫画,只看英肉质量绝对不够好,现在翻译速度之所以没那么快(本来就这些文字量真的很快就能翻好的) 有不少时间都是要拿着日肉稍稍校对下,看看文字使用是否受到英文语言思维影响 比如,最简单的一个例子 please enjoy it!如果是按照字面翻,那就是:请享受! 这样翻译是绝对很别扭,中文很少这么说的。 这时候如果按照规范流程的话,就要看看日肉到底用了什么表达 1通常都是:どうぞ,请的意思 2再用中文的表达习惯套一下:请慢用/请君慢用,有时候也可以直接说“请” 当然,这个例子太简单了,其实翻译根本不用看日肉。但是其实有不少复杂的文本是需要按照这个流程操作的 有人能分享下渠道就最好了,免费最好。 jump+的那个我没搞懂,是要怎么付费?还是说jump+不能看坂本? 有懂的麻烦可以详细说说?谢谢~
【ROCKX4个人】坂本DAYS 92《做笔买卖》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 91《抓对厮杀》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人汉化】铃木祐斗《坂本DAYS》连载唠嗑(1-90)补档 大家好,《坂本DAYS》这部漫画转眼也快到两周年生日了 在国内,也有越来越多国人关注起这部漫画了 但是大家对作者本人其实也了解不深 某种程度上这也是好事,毕竟即使觉得鸡蛋好吃,也没必要问下蛋的母鸡是谁 作者与读者保持一定距离没什么问题,让大家都目光放在作品上就好了 近日在互联网闲逛的时候,才发现了这人,原来每周连载都有唠嗑啊 但国内却没有转载、汉化 因此我顺手下载下来,汉化给大家看。 译者自己本身就当学累了转转脑子玩,算是为爱发电了 尽量一次更4条,但是不承诺定期更 每一话对应的连载唠嗑 源语言是英语(没有日语参照) 1-63话国内只有苍蓝神烦汉化组的版本,64之后我才开始在这里接手了 标题上没有沿用汉化组、而是译者自己翻的,主要是想转转脑袋防止生锈 随意转载,支会一下即可 感谢阅读~
【ROCKX4个人】坂本DAYS 90《春蚕至死》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读 熟肉速递往期阅读 65话《你我皆同好》 66话《Lag》(这话是接手汉化的第一话,题眼翻错了) 67话《远程“打工”》 68话《水我一几上》 69话《加耳》 70话《以“音”敌“乐”》 71话《高手过招》 72话《“拜拜了”》 73话《杀手刮刮乐》 74话《红妆潜入》 75话《读心混蛋》 76话《双线求索》 77话《大·杀·特·杀》 78话《放逐之刃》 79话《无形杀意》 80话《重逢》 81话《试炼》 82话《爱气道》 83话《天才是怎样炼成的》 84话《真香》 85话《噩梦》 86话《菜鸟是怎样起飞的》 87话《所谓“数据库”》
【坂本DAYS熟肉速递】今晚没更,安心睡大觉 日本那边放假 推迟到明天晚上出生肉 烤肉明天晚上烤,嵌字后天中午嵌 所以周二见~
【ROCKX4个人】坂本DAYS 89《为人师表》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 88《啪!》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 87《所谓“数据库”》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【坂本DAYS熟肉速递】今晚没更,安心睡大觉 日本那边更新推迟到明天晚上。。 蚌埠住,本来我已经做足了准备迎接今晚的这件事情捏,这下好了 那么周二见吧~
【ROCKX4个人】坂本DAYS 86《菜鸟是怎样起飞的》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 85《噩梦》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 84《真香》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 83《天才是怎样炼成的》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【坂本Days熟肉速递】下周一(8.14)没有更新,安心睡大觉 据说是合刊所以下周就没有更新了(具体机制俺也不知道,反正就是没有更新,楼下可以科普下) 理论上是可以安心睡大觉了 虽说长夜已经化作我人生的一抹底色,并常常以黑眼圈的形式彰显它在我人生中留下的浓墨重彩😅 下下周见
【ROCKX4个人】坂本DAYS 82《爱气道》熟肉速递 声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组接手翻译,不过稍慢 想看美观的可以等一会 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 81《试炼》熟肉速递 声明 *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
【ROCKX4个人】坂本DAYS 80《重逢》熟肉速递 声明 *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *本人的作品可以随意转载(本身就是为了以推广作品为目的而进行接手的汉化) 帖子底下留言标明用途即可 唯一要求:请勿用作商业用途 *如果觉得该汉化对你有用,不妨评论区留言表达。译者不一定会一一回复,但是每个评论都会认真地浏览 *如果有什么对译者或汉化的想法的话,欢迎评论区留言,如果觉得不好意思的话,私信也可以。期待你们的声音 *谢谢你们的阅读
1
下一页