请问大家一个问题,阿莱新卡上的这个东西是哪张卡?
游戏王masterduel吧
全部回复
仅看楼主
level 2
我好像没有在阿莱的其他卡图上见过它。
2024年11月19日 07点11分 1
level 12
精灵 克罗佐
2024年11月19日 07点11分 2
level 11
精灵 克罗佐
2024年11月19日 07点11分 3
泛用融合[喷]
2024年11月20日 02点11分
@thunderarch 大贤者不是读作什么写作什么的代表性字段吗,民间汉化没翻译出字段属于他们正常发挥
2024年11月20日 10点11分
@thunderarch 那个精灵的注音是Magistos
2024年11月21日 09点11分
@常数406 当年的神写和星辉士也让我纳闷好久,那时候知道了看字段得看注音[不高兴]
2024年11月22日 09点11分
level 7
漫画补的,书卡,比较新(?)
2024年11月19日 09点11分 4
level 13
这精灵和薇儿的身材一模一样,很难不让人怀疑是薇儿变的
2024年11月19日 09点11分 5
我没反应过来,还以为你说的是不是胸围[笑眼]
2024年11月19日 21点11分
看了一下面板懂了
2024年11月20日 00点11分
level 8
这还有大贤者字段?怎么中文没有[疑问]
2024年11月19日 10点11分 6
顺便说一句就是为了字段才搞出了「双穹之圣骑联盟•机界骑士」和「宵星之自鸣天琴•机界骑士」这俩把奥拉姆和吉尔苏名字弄没了的翻译
2024年11月19日 14点11分
NW翻译一般都是翻译名字,不一定带字段。日文写卡都把字段写在卡上面的注释(读音)里,简中还没有出这卡,不然肯定有。
2024年11月19日 14点11分
大贤者全家都这样[滑稽],这系列从诞生起就在为难翻译了
2024年11月19日 22点11分
ygopro主要采用nw翻译,nw翻译一般不翻译藏在日语特色注音中的字段。看字段最好看cn翻译或者简中翻译。(例:与神之假身接触,注音是神影依结合)(例2:冥神和妖骑士都在注音里放了本名/艺名)
2024年11月20日 00点11分
level 1
只看汉字的话像百夫长这种全家就没几个一个字段的[滑稽]
2024年11月19日 11点11分 7
level 10
如果玩ocg的话这半年应该没少在刻魔见到克罗佐吧[滑稽]
2024年11月19日 13点11分 8
鲜花啊嗯
2024年11月20日 03点11分
level 7
4星融合调整怪,有用,相当于link2用
2024年11月19日 13点11分 9
level 9
这不是面板和种族都和白丝萝莉一样的神奇生物吗?
桑德里永都穿黑丝了 这吊完义应该是她穿过的白丝和黑丝成精后融合出来的玩意
2024年11月19日 14点11分 10
抱起来舔的对象(不是)
2024年11月20日 03点11分
level 11
2024年11月19日 14点11分 11
66
2024年11月19日 15点11分
[滑稽] 慢慢待
2024年11月19日 21点11分
2024年11月20日 04点11分
level 7
它啊,是纳芙,你懂的吧[滑稽]
2024年11月19日 16点11分 12
level 8
你是不是在找克罗佐
2024年11月19日 17点11分 13
level 1
鉴定为刻魔打少了
2024年11月19日 19点11分 14
level 11
这是让百夫长能带刻魔的罪魁祸首
2024年11月20日 01点11分 15
1 2 尾页