ns吧标题图这个翻译是不是有点不准确?
ns吧
全部回复
仅看楼主
level 9
小镜🌟
楼主
discover是没有学习的意思的,从演示看是labo鼓励孩子透过现象看本质
,本身发现/探索(原理)的意思更多一些。
觉得翻译成学习不太准确,个人意见。大家觉得呢?
2018年01月19日 11点01分
1
level 9
小镜🌟
楼主
@GraffitiMAX
2018年01月19日 11点01分
2
MAX峰
上传成功需要过一段时间才能更改的。
2018年01月20日 03点01分
level 13
Cakrrl
赞成
2018年01月19日 11点01分
3
level 17
北京爱玩电玩
2018年01月19日 12点01分
4
寒天无雨
老板娘你的气泡又回来了
2018年01月20日 03点01分
北京爱玩电玩
@寒天无雨
那估计手机回复没有,电脑回复有
2018年01月20日 05点01分
吧务
level 15
耔圻🍀
嗯,改成探索更合适
2018年01月19日 12点01分
5
耔圻🍀
发现也可
2018年01月19日 12点01分
level 10
日向火焰
确实是引导孩子探索的意思
2018年01月19日 12点01分
6
level 13
残念無Name
最后一图日文版和英文版都不一样,日文版是わかる(明白),而英文版是discover(发现)
2018年01月19日 12点01分
8
瓦路易吉
其实都是“发现”的意思
2018年01月19日 12点01分
残念無Name
回复 瓦路易吉 :不一样,わかる是一个表示状态的动词,日语里主动发现的动词是「発見する」,当然“学习”确实差得有点远
2018年01月19日 12点01分
木庸壬也🐯
不发现怎么明白呢,但怎么讲用【学习】还是差的有点多了
2018年01月20日 04点01分
level 14
迷失自挂东南枝
我翻译的。因为我也没看英文,日语わかる我想了半天,翻译成知道/明白之类的也很怪。
2018年01月20日 03点01分
12
霸气外露的咸鱼
翻成理解不就得了
2018年01月20日 03点01分
level 14
迷失自挂东南枝
毕竟任天堂的东西,英文也是从日文翻译过去的,如果你拿英文来翻,很有可能二次误差完全改变愿意。
2018年01月20日 03点01分
13
level 14
爱坤美
日本官网第三个有“研究”的意思
2018年01月20日 03点01分
14
level 10
clowfu💨
探索或者是发现
2018年01月20日 03点01分
15
level 14
迷失自挂东南枝
改了,满意了吧。
2018年01月20日 04点01分
16
level 6
吉尔伽丑什😳
这个功能,本质上就是让小孩学习一个的,你明白这意思吧?
2018年01月20日 04点01分
17
level 14
剧透大师
用东北方言算了:
学莫
造进
捣动
信达雅一气呵成
2018年01月20日 05点01分
18
1
2
尾页