【文言逆向翻译的探究】——孤陋书生
文言文吧
全部回复
仅看楼主
level 12
孤陋书生_ 楼主
大纲:
一、 文言的概念
二、 文言逆向翻译的概念
三、 文言逆向翻译的分类
四、 文言逆向翻译的方向和举例
五、 经典翻译举例
六、 总结
2016年08月28日 08点08分 1
level 12
孤陋书生_ 楼主
一、文言的概念
《说文》曰:“文,错画也。”《周易》曰:“君子豹变,其文蔚也。”从这些我们能发现,“文”最初指的就是名词花纹,用作动词就是“画花纹”、进而引申出“修饰装饰掩饰”的意思,譬如“文过饰非”这个词就是用了此意。可以这么说,“文言”的字面含义是等价于“饰语”的。“文”字就是“修饰”的意思,“文言”指的就是把口语用一定的艺术手法进行加工修饰后的形成文字。文言在古代区别于口头语言,和现代的“书面语”是一样的。
2016年08月28日 08点08分 2
level 12
孤陋书生_ 楼主
二、文言逆向翻译的概念
文言翻译,就是把文言文通过训诂手段解释,用通俗易懂的白话文表述出来。
文言逆向翻译,就是反过来把一段通俗易懂的白话文用文言去表达。
文言翻译很简单,只需要有一本词典,查一查翻一翻,或者百度一下,然后组织一下语言整合下句子就可以了。而文言逆向翻译则不是查字典百度可以解决的,它需要翻译者有一定的文言功底和文字驾驭能力。
2016年08月28日 08点08分 5
level 12
孤陋书生_ 楼主
三、文言逆向翻译的分类
在进行文言逆向翻译前,我们首先要研究的是“文言”本身的特点。文体按照不同的分类方法会得出不同的结论。譬如按照其功用和写作对象可以分“诗、赋、序、铭、诔、表、章、诏、论、书”等,按四库书目类型又可分入“经史子集”的各部,按照语言的组织形式又可分为韵文、散文。(如果“韵文”定义为狭义的“押韵”,则骈文可从韵文中分离出来)。不同的文体它们各自的特点也不一样。
翻译者的侧重点不同,翻译的风格也会各有所异。有的侧重于训诂的精确、用词的简练,有的侧重于行文的雅正、韵律的和谐,有的侧重于句式的均齐、结构的明了……侧重训诂的精确,就可能会忽视文学美感;侧重文学美感的营造,就可能有语言表达准确的障碍。这都是客观存在的问题,是无可厚非的,没有孰优孰劣之分,只有说在某个场合侧重哪些方面比较合适。
下面介绍几种文体的规律:
1、记叙、论对、说理之文侧重精炼。娓娓道来,辞以达意,流畅如语,容易让人接受。唐宋八大家力倡“古文运动”,它们的作品大部分也都是叙事说理之文,主张“文以明道”。以“古文”去说大道理、去针砭时弊是比较容易准确表达意思的。但并不是说记叙、论对、说理之文只能用“古文”,比如庾信《哀江南赋》、班彪《北征赋》属于记叙型,陆机的《文赋》、刘勰的《文心雕龙》属于议论型,贾谊《鵩鸟赋》、阮籍《猕猴赋》属于寓言说理型,但它们都是韵文。唐宋的“古文运动”所提倡的写法和前人的“散文”写法是有区别的,下文“局部齐言”部分会讲到。
2、移檄、书奏、诏令、祭祀之文为公文,宜用齐言和平仄。排比对偶的工整、平仄的铿锵能增强语势、给人震撼,如司马相如《喻巴蜀檄》、骆宾王《讨武曌檄》;陆机《演连珠》,孔融《荐祢衡疏》;李旦《立平王为皇太子召》,李治《崇奖王友贞诏》……
3、描摹、抒情、述志之文宜用韵。押韵的朗朗上口、声律的回环交错是文字美学中最显著的特点。如江淹《恨赋》《别赋》、曹植《洛神赋》、陶潜《归去来兮辞》、王粲《登楼赋》、向秀《思旧赋》……
这只是常见的规律,并不是绝对的。很多时候,排比、对偶、押韵、平仄等艺术手法都是混合着出现在一篇文章或翻译中的。行文既能悉心达意、又能突出一定的文字驾驭水平、有一定的文学美感,这样的文章或者翻译就是一篇上乘的文章或翻译。
2016年08月28日 08点08分 6
level 12
孤陋书生_ 楼主
四、文言逆向翻译的方向和举例
在不改变原文意思的情况下,以“信、达、雅”为基础,按照不同文体特点进行拟古逆向翻译。这种拟古逆向翻译的方向大概有这几个:
1、精炼(简约美)——最基础
2、藻饰(文采美)——较容易
3、齐言(建筑美)——有难度
4、押韵(韵律美)——较困难
5、平仄(节奏美)——随缘
初学者作品一般只达到【精炼】或【藻饰】其中一个,慢慢往后学习就会向【精炼+齐言】或【藻饰+齐言】发展,学会声律后还会加入【押韵】或【平仄】。能加入平仄的文章一般都具备了前面的一些特点。
【平仄】多用于骈文或骈赋律赋,这种文体对平仄对仗、辞藻典故、甚至押韵限定都有严格的要求,不是一般初学者能驾驭的。在齐言散文中每一小句的末尾如果平仄能呈马蹄交替,读起来感觉也是不错的。
2016年08月28日 08点08分 7
level 12
孤陋书生_ 楼主
(一)精炼(简约美)
精炼,顾名思义就是把意思浓缩化、精确化、简洁化,这要求翻译者有扎实的训诂学功底。文言讲究一字一译,追求字寡而意丰。如果逆向翻译出来的文字比白话文原文还要长,那这就不是逆向翻译了,这是扩写句子了。
(1)在文言逆向翻译中,尽量不要出现现代常用的复合词。比如“灭亡”、“断绝”、“创立”、“尊崇”、“杜绝”、“开启”、“提倡”、“捍卫”等。一是显得俗,二是意义相同显得啰嗦。本身“灭”就是“亡”,“亡”就是“灭”,两个都用就重复了。不要用现代的语气去进行文言创作或者翻译。文言是一字一译的,要摒弃累赘字词。但有些情况也是可以用的——如果这个词影响到押韵、齐言或者语势的时候就可以用。
比如:“树苍苍,水茫茫,云台不见中兴将。千古转头归灭亡。”这个“灭亡”是可以存在,因为它是服务于押韵和语势的),“亡”与“茫”字相呼应作为韵脚,去掉“亡”就不押韵了。还有一个就是如果留下“亡”,变成“千古转头归亡”,即使押韵,整个语势也不稳了,就显得结句非常匆忙,不流畅。
又比如:“礼义廉耻,是谓四维。四维不张,国乃灭亡。”这个“灭亡”也是可以存在的,它是服务于“齐言”的,如果只要一个“灭”或者“亡”,“国乃灭”与其他句式就不构成“齐言”了,读起来语势也不流畅,显得意犹未尽,节奏不对。我们创作玩后一定要读一遍,看是不是通顺。古文中那么多虚词、语气助词就是服务于读起来通顺流畅的。
这些用意义相同的字组成的复合词之所以被创立,很大程度上是把其中一个作为语气词来使用的,这样使句子读起来语势更加流畅。
2016年08月28日 08点08分 8
level 12
孤陋书生_ 楼主
(三)齐言(建筑美)
齐言即全部统一句式或者局部统一句式,使句子均齐有序,就如同中国古代的建筑,无论是亭台楼阁,还是茅屋院落,它建筑形式基本都是对称的。
【1】全部齐言:
1)全部三言:如宋词中的《三字令》以及后世蒙学读物《三字经》《弟子规》等
2)全部四言:《诗经》中部分诗篇,魏晋部分古体诗,《千字文》《百家姓》等
3)全部五言:基本就是五古、五律、五绝
4)全部七言:基本就是七古、七律、七绝
4)四六齐言:骈文
《三字令》:三字填词式齐言
《春欲尽》
春欲尽,日迟迟,牡丹时。罗幌卷,翠帘垂。彩笺书,红粉泪,两心知。
人不在,燕空归,负佳期。香烬落,枕函欹。月分明,花淡薄,惹相思。
《诗经》:四字复沓式齐言
《桃夭》
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
格律诗:五言格律式齐言
《山居秋暝》
空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。
骈文:四六对仗式齐言
《滕王阁序》
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。
襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。
雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
…………
逆向翻译时要看准不同的文体,去了解他们的特点,比如:复沓的《诗经》体用韵为先秦韵上古音;格律诗用韵为《平水韵》中古音;填词用韵为《词林正韵》中古音(《词林正韵》只是《平水韵》的韵部合并,还是属于中古音);骈文内部平仄节奏分明,尾字平仄顿挫呈马蹄交替……只有懂了文体的特点,这样在翻译成这种文体时才能得心应手。
2016年08月28日 08点08分 10
level 12
孤陋书生_ 楼主
(五)平仄(节奏美)
平仄运用在文中最重要也最典型的就是对仗。不说逆向翻译,就连创作都很难。平仄运用到文言中是更高层次的翻译了,一般很难做到,基本上是偶尔在翻译中掠得一两句工整的对仗就不错了。运用平仄最典型的文体就是骈文和律赋。
一个个对仗集合起来就是骈文了。能翻译成骈文那真是凤毛麟角,难度极高,需要有一定水平。对仗型翻译要求翻译者要熟练掌握语言的整合的能力、熟悉平仄的运用、有海量的辞藻典故的积累。能写出这样的翻译的人,骈文水平是非常不错的。
骈文是【藻饰+齐言+平仄】的组合,而入韵的骈文就是律赋了,它是【藻饰+齐言+平仄+押韵】的组合,可以说律赋几乎囊括了所有“文言”美化的亮点,是艺术性极高的一种文体。诗赋在唐朝时开始成为科举必考的科目。而最难、最有技术含量的就是律赋了——考官出两个四字词,要求以这八个字为韵作赋。我们可以从一些律赋中去窥探当时科举所限定的韵为何:
《日月如合璧赋》——贾餗——(以“天地交泰,日月贞明”为韵)
《庆云抱日赋》 ——滕迈——(以“云日辉映,精彩相耀”为韵)
《姮娥奔月赋》 ——蒋防——(以“一升天中,永弃尘俗”为韵)
《天河赋》 ——路肇——(以“天空色际,宁见浮槎”为韵)
《曙观秋河赋》——王损之——(以“寥天晓清,景曜昭晰”为韵)
《小雪赋》 ——林滋——(以“寒律变时,因风有渐”为韵)
《秋色赋》 ——黄滔——(以“雨作愁成,然知兴起”为韵)
《日观赋》 ——丁春泽——(以“千载之统,平上去入”为韵)
…………
这种考试就真的靠才华了,根本不会像现在的高考一样能够套作的。现在的高考状元或者诸位才子扔到唐朝考科举肯定就懵逼了,首先平仄过关不过关?裁对过关不过关?辞藻的雕琢过关不过关?在限韵中,又可以考察你对这些韵部的了解程度,能否基于这几个韵去组织文字?在对仗中,又会涉及到天文、地理、花草、虫鱼、鸟兽,你对这些有没有一定的了解和积累?在用典中,又可以考察你读过多少经典?知道多少历史名人典故?唐朝的科举取士,选的目的也跟我们现在是一样的,取各方面都有涉猎、都比较优秀的人,从文辞中考察一个人的综合素质,而不是说写散文考察你这个人对某事某物的看法。这样说吧,很多规律就连七八十岁的大学士都不一定能参透,出个题目给你这些一二十岁的黄口孺子让你们纸上谈兵侃侃而谈,这样能取到好的“士”吗?大道理我们都懂,但是这个道理是你创的还是拾人牙慧的无法去证实,要考察能力去取士最好的办法就是考察他嘱文的技巧性,从技巧的基础上去窥探他的思想性。
《律赋衡裁》开头是这么说的(翻译后):
“唐朝初年进士考试题,特别重视试贴经典和策论,也有考箴文、论、表或赞的。因而不考律赋的时候,专门攻读研究律赋的人很少。大历、贞元的时候,用律赋取试的风气渐渐兴起,到了大和八年杂文科专门用律赋作考题,在律赋方面成为独树一帜的大家,也很多。李程、王起是当时最擅长律赋的;随后出现了蒋防、谢观;这几位的律赋大致是以清新典雅为正宗,而别开生面,不受约束的,是元稹、白居易。贾餗的工整,林滋的静细,王棨的隽秀,都能自成一家,独树一帜,独步文坛。而陆龟蒙以深沉广博华丽的词语,独开深奥突兀之风,成为唐代律赋之魁首。下到周繇、徐寅等人,严谨而工致,真气充沛,表达淋漓尽致,而这时唐朝也衰亡了。选择这些人的好,出色的律赋,读起来琅琅上口的,不下一百篇,而这些就是律赋的正宗,词场的至宝。”
逆向翻译成骈文律赋的话,尽量在“信达雅”基础上求骈、求韵。
2016年08月28日 08点08分 13
level 12
孤陋书生_ 楼主
六、总结
再次强调一遍。一个好的文言逆向翻译,一定不是单纯的文字替代,而是运用一定的艺术手法,把文字整合加工后的一种再创作行为。它是基于原文内涵思想的基础上,对原文进行文言化、对体式进行拟古化、甚至格律化。文章无外乎两个要点:思想性和艺术性。思想性原文已经给出,那么文言逆向翻译要做的就是艺术性——把行文的技巧完善、把文章的简约美、文采美、建筑美、韵律美、节奏美等外在美做好。思想性一定要有,技术上也不能马虎。
2016年08月28日 08点08分 16
level 15
书生兄整合文理、总结经验,多面系统地阐释了逆向翻译的原理和要求,既对翻译实践具有指导意义,又为学术研究留下了宝贵资料,乃是文吧的一股清流![真棒]
2016年08月28日 09点08分 17
level 11
已收藏,跪览
2016年08月28日 09点08分 19
……
2016年09月10日 06点09分
吧务
level 14
只要是翻译就会损害原意,即使可能比原意更好。
2016年08月28日 10点08分 21
我对”比原意更好“的翻译深恶痛绝
2016年08月28日 10点08分
2016年08月28日 10点08分
@偷天妙手♂ 翻译最多就是用本国典释外国典,岂能自作聪明,添枝加叶?
2016年08月28日 12点08分
level 12
孤陋书生_ 楼主
【习作4】
《化身孤岛的鲸》
我是只化身孤岛的蓝鲸,有着最巨大的身影。鱼虾在身侧穿行,也有飞鸟在背上停。
我路过太多太美的奇景,如同伊甸般的仙境。而大海太平太静,多少故事无人倾听。
我爱地中海的天晴,爱西伯利亚的雪景。爱万丈高空的鹰,爱肚皮下的藻荇。
我在尽心尽力地多情,直到那一天,你的衣衫破旧,而歌声却温柔,陪我漫无目的地四处漂流。
我的背脊如荒丘,而你却微笑摆首,把它当成整个宇宙。
你与太阳挥手,也同海鸥问候,陪我爱天爱地四处风流。
只是遗憾你终究,无法躺在我胸口,欣赏夜空最辽阔的不朽,把星子放入眸。
你的指尖轻柔,抚摸过我所有,风浪冲撞出的丑陋疮口。
你眼中有春与秋,胜过我见过爱过的一切山川与河流。
曾以为我肩头,是那么的宽厚,足够撑起海底那座琼楼。
而在你到来之后,它显得如此清瘦。我想给你能奔跑的岸头,让你如同王后。
我有着太冷太清的天性,对天上的她动过情。而云朵太远太轻,辗转之后各安天命。
我未入过繁华之境,未听过喧嚣的声音,未见过太多生灵,未有过滚烫心情。
所以也未觉大洋正中,有多么安静。
【翻译】
《化岛鲸》
予名兮蓝鲸,化岛兮孤零。身巨鱼虾随,背阔飞鸟停。道景奇而异,若游伊甸庭。
海阔平且静,故事几人听?吾爱归何处?地中海心晴。西伯利亚雪,徜徉万丈鹰。
腹沿漂藻荇,恋君自多情。一旦衫褐陋,耳畔歌尤萦。柔若水中浪,伴我泛波轻。
背脊荒丘是,君反笑靥迎。珍若捧宇宙,挥手煦日兴。轻问鸥鸟往,四海同历经。
遗憾胸前暖,君未知心膺。倚看银河幕,静眸漫辰星。指尖轻抚嗅,身心疮愈平。
卿目春秋叶,胜余山川睛。雅以肩厚阔,琼楼可支盈。待尔入心怀,始觉瘦而清。
愿贻驰行岸,目汝王后瑛。吾性自薄凉,心动亦缘卿。素云因风远,辗转各自行。
未至繁华处,未闻喧嚣音。未见生灵众,未逢炽热心。未觉大洋中,还复几安馨。
2016年08月28日 13点08分 28
level 8
dd
2016年08月28日 15点08分 30
[惊讶]
2016年09月02日 16点09分
level 10
已收藏
2016年09月10日 10点09分 31
抬举了[乖]
2016年09月21日 02点09分
1 2 尾页