(大坑)(个人向)逐个分析steam上英文游戏的文本难度
steam吧
全部回复
仅看楼主
level 11
Ebonyheart 楼主
最近似乎经常见到有人发帖问“steam上哪个英文游戏玩起来比较容易看懂”之类的问题,于是为了造(收)福(波)大(经)众(验),下面我打算依照我的个人经历,逐个分析一下steam上各个游戏玩英文原版的文本难度(当然,仅限我玩过的)。
不过在开始之前,有几点需要事先说明:
1. 排序按照首字母顺序
2. 分值最低1星,最高5星。1星代表差不多高中水平或4级合格水平就足够读懂文本;2星代表大概6级合格水平;3星代表6级轻松过关水平;4星代表雅思阅读7.5分水平,5星代表雅思阅读8.5分或更高水平。(以上皆为个人看法,仅供参考,因为我既没考过托福也没考过GRE所以不好拿来比较)。
3. 由于我很懒,所以只会分析那些剧情占比重很大的游戏,也就是说大部分车枪球类游戏会被略过(例如极品飞车,CSGO,NBA 2K等等)。
4. 相应地,如果有未在steam上发售却很有价值一谈的游戏(例如异域镇魂曲),我也会加进来。
5. 我除了英语之外不懂其他外语,所以即使是日式游戏,这里也会以其英文文本为标准进行分析。
6. 即使是有官方中文的游戏,只要剧情占比重够大,我也会分析(例如巫师全系列)。
7. 由于我很懒,所以同一系列会放在一起说,如果这一系列中有哪作比较特别,会单独指出(例如刺客信条系列)。
8. 请随意插楼,反正你们看得肯定比我写的快。
那么,废话也说够了,楼下开始。
2015年06月30日 13点06分 1
level 12
然后


2015年06月30日 13点06分 2
挤挤
2015年07月01日 08点07分
前排欢迎加好友[乖] Steam ID:Kalisse
2015年07月02日 13点07分
回复 Ebonyheart :i am a queen! no you are a kalisse
2016年06月04日 08点06分
level 11
Ebonyheart 楼主
阿加雷斯特战记系列 (Agarest: Generations of War, Agarest Zero, Agarest: Generations of War 2)
嗯……第一个就是个日呆游戏……
日式游戏在翻译成英文以后,一般来说文本都不会太难,这个游戏系列的英文文本也是一样。传统的日式拯救世界剧情+轮回设定+剑与魔法设定,可说是个典型的日式战旗类游戏。在这些设定下,游戏中的文本也没有多少难为人的地方,基本是一看就懂的大白话。不过相应的,字里行间也没有多少品味的价值。
哦,战斗时的连携系统还是挺有意思的,值得研究一番。
评分:2星
2015年06月30日 13点06分 4
五个轮回加真结局能杀几个月的时间,之所以要这么久纯粹是因为恶心而已
2015年06月30日 14点06分
给天邈敬个礼。
2015年07月02日 03点07分
其实我不喜欢英文是因为,相较汉子,英文字体常常更小
2015年07月02日 07点07分
@errance123 天邈汉化这游戏了?
2015年07月02日 11点07分
level 13
[惊哭]逐个!?
2015年06月30日 13点06分 5
level 5
支持楼主,正想把分手多年的英语再复合。暖贴
2015年06月30日 13点06分 6
level 11
一看就是天坑
2015年06月30日 13点06分 7
level 11
先占领
前排
万一精了呢
2015年06月30日 13点06分 8
[大拇指]预言我给9分
2015年07月02日 03点07分
level 11
这坑好大,前排等看[滑稽]
2015年06月30日 13点06分 9
level 15
前排占楼,顶楼主[真棒]
   --人们总是崇尚科技,然而科技带来的威胁不过是企业间肮脏竞争的产物罢了!
2015年06月30日 13点06分 10
level 11
Ebonyheart 楼主
心灵杀手 (Alan Wake)
和游戏风格一样,其文本也非常美剧化,同时能看出诸多像斯蒂芬金致敬的痕迹。谢天谢地,制作者们没让主角像斯蒂芬金笔下的人物一样神神叨叨地碎碎念个不停,否则文本难度将会直线飙升。
虽说剧情不算很好懂,但用来表现剧情的文本还是很平易近人的,不会高于大多数美剧的难度。
电脑上现在木有安这个,就不贴图了,总之知道文本难度不高就好了。游戏中的语言比较精炼得当,适合新手入门用(相比起来,上面的奇迹时代就是最好有了一定的积累之后再去碰)。]
评分:2星
2015年06月30日 13点06分 12
这游戏有官方中文
2015年07月01日 08点07分
回复 eva41 :而且这个官方中文做的很好……
2015年07月02日 12点07分
其实这个游戏没汉化也一样玩。
2015年11月17日 14点11分
level 13
插插插...
2015年06月30日 14点06分 13
level 13
插![升起]
2015年06月30日 14点06分 14
level 16
逐个吓尿,有生之年吧
2015年06月30日 14点06分 15
level 11
Ebonyheart 楼主
爱丽丝疯狂回归 (Alice:Madness Return)
虽然披着黑暗童话的皮,但是在文本难度这一项上,爱丽丝比一看就知道是成人向的心灵杀手要求还要稍稍高一些。一是因为其背景设定要求玩家对爱丽丝漫游仙境的故事有些了解(这倒没什么),二是为了表现游戏中的“疯狂”,许多角色说话是前言不搭后语的,要想完全弄懂很累人(这个是关键)。
另外,鉴于制作组里大多数是中国人或华裔,经常能在游戏里面见到他们刷存在感。我个人非常喜欢这种行为[滑稽]
就是这样刷存在感的,嗯。
评分:3星。个人建议,如果有哪个角色的语言看不懂,不需要纠结着不放。无知是福嘛(好像拿错台词了)。
2015年06月30日 14点06分 16
对于外国人来说这一段的语言难度大概要评5星[真棒]
2015年07月01日 10点07分
回复 云上初感 :我也觉得要5星[阴险]
2015年07月01日 10点07分
@Ebonyheart 然而这游戏里不是有很多文言和故意用错的语法?
2015年07月02日 02点07分
回复 LAon4ever :嗯,那些我归入“前言不搭后语”的行列了,好在并不算太多
2015年07月02日 08点07分
level 12
上古卷轴[开心]
2015年06月30日 14点06分 17
这东西英语不满级看不来
2015年07月03日 14点07分
@马尔嘎尼斯👺 正常玩还是没问题的,要是想啃里面的书会费劲些
2017年01月04日 10点01分
level 13
有生之年系列[真棒]
2015年06月30日 14点06分 18
level 11
Ebonyheart 楼主
博德之门系列 (Baldur‘s Gate)
啊,刚说完“传统的大部头奇幻rpg”,这里就来了其中的代表作。
虽然在steam上推出两代的增强版之前,这两代都有着非常精美的汉化版,但是,相信我,如果你的英语水平足够的话,不玩原版真的是一种损失。
(如果你能在那古香古色的英文面前坚持下来的话)
说到这里,我必须要赞美一句:博德之门的文本,真的是英语游戏界的典范之一。如果能逐字逐句看下来的话,一般游戏的文本基本上都入不了法眼了。
当然,它并不是唯一的典范。其余的典范后面会提到。
然而,太过优美的语言带来的是对玩家英语水平的严峻考验。在前面所提到的所有游戏中,除了奇迹时代3的韵文外,没有哪个的文本难度可以望其项背。给它评个5星,应当是当之无愧的。
然而,在下评分之前,还有一点必须要注意:博德之门系列故事发生在著名的DND系统内最著名的战役(被遗忘国度)中最多事之秋的地带(剑湾),许多老玩家在玩博德之门之前,就已经对剑湾的人和事多多少少有了些了解(例如某个名为游侠其实是战/蛮/游的黑暗精灵,
啊这
好像跑3版规则去了)。从其他渠道得来的了解,客观上降低了博德之门对于玩家而言的入门难度。从这个意义上来说,博德之门比那些设定于更加冷僻的战役中的游戏(没错,说的就是异域镇魂曲)要更为平易近人。再次声明,这并不妨碍其文本的高绝质量。
评分:4.5星
2015年06月30日 14点06分 21
楼主也是个跑团众?想问下你们做不做剑湾传奇的汉化?
2015年07月01日 18点07分
回复 血月星落 :我自己有这个意向,不过也得看组里同有意向的人够不够多。另外我自己手头的任务到了9月也不一定能完成,还是先看看TROW那边吧...
2015年07月01日 19点07分
这个我汉化都玩不下去....莫名的读的累
2015年07月02日 15点07分
@Ebonyheart 嗯,就是,关于剑湾的翻译,你们有什么要求么?我们群里也在组织,或者说你们在规则和翻译方面需要义务成员咩。。
2015年07月02日 16点07分
level 11
Ebonyheart 楼主
去干会儿别的,稍后开更。
2015年06月30日 14点06分 22
level 12
Mark 加油楼主 [大拇指]
2015年06月30日 15点06分 23
1 2 3 4 5 6 尾页