我火星了,刚刚知道鬼泣原来有个官方译名《恶魔猎人》
鬼泣吧
全部回复
仅看楼主
level 1
好俗的名字……叫鬼泣不是挺好的嘛……
2007年07月30日 15点07分 1
level 8
这东西在大陆有“官方”译名么?
2007年07月30日 15点07分 2
level 1
哪来的官方??
2007年07月30日 15点07分 3
level 0
。。。。。他原来的名字本来就叫恶魔猎人,只不过由于PC的玩家居多,而PC版的恶魔猎人3叫做鬼泣,所以便很多人都把恶魔猎人称作鬼泣。其实鬼泣只限与第3部,其余两部正规点应该叫恶魔猎人
2007年07月30日 15点07分 4
level 8
台湾香港那边有中文繁体FAMI通……那上面就翻译的是恶魔猎人…………
2007年07月30日 15点07分 5
level 1
有的。看看这个“旧闻”当初PS2行货的遗腹物http://cache.baidu.com/c?word=capcom%2C%BC%D3%C8%EB%3B%D6%D0%B9%FA%3B%CA%D0%B3%A1&url=http%3A//www%2Emywii%2Ecn/bbs/read%2Ephp%3Ftid%3D2367&p=9a67d216d9c346e909bd9b7a0d5698&user=baidu
2007年07月30日 15点07分 6
level 8
4L扯淡,我从00年跟鬼泣到现在,从PS2到PC,从来就没有听说过鬼泣只指第三代的说法,从第一篇UCG的DMC报道开始,他的中文译名,就是鬼泣。
2007年07月30日 15点07分 7
level 6
鬼泣就是鬼泣,恶魔猎人是台版,俗是正常的。
2007年07月30日 15点07分 8
level 1
UCG采用的是杂志通译。如果你看电软的话,它的译名就是恶魔猎人另外,您应该知道高达还有个挺奇怪的官方译名“敢达”,不过还是有很多人只认“高达”这个名字。所以说官方译名不代表什么。
2007年07月30日 15点07分 9
level 8
6L的东西冒似从来就没有出现过……
2007年07月30日 15点07分 10
level 8
我抛弃DR的原因之一就是,它总喜欢抛弃大家喜闻乐见的名字,而采用那些所谓很专业的东西,非常之倒胃口。
2007年07月30日 15点07分 11
level 1
官方..........那是港版翻译好不好...........
2007年07月30日 15点07分 12
level 6
因为DR面子大……
2007年07月30日 15点07分 13
level 8
……面子大?从前DR封面一直都整的跟本三流漫画期刊似的…………
2007年07月30日 15点07分 14
level 7
只有电软用的是《恶魔猎人》……so……支持UCG……别拿台湾翻译来说,人家当年还把《最终幻想》翻译成《太空战士》呢……能是官方吗?Devil May Cry能翻译成恶魔猎人水平还真不是一般的高……话说回来两个翻译其实字面上都没翻译到位……不过叫鬼泣多好听啊……
2007年07月30日 15点07分 15
level 6
面子大是自然的,只是越来越差了。台译总是想像力丰富。
2007年07月30日 15点07分 16
level 6
DR的记者组曾经是非常非常优秀的(写个中关村找工作的文章居然伪装成求职的,还真拿到OFFER了……),后来散了,剩几个核心人物。
2007年07月30日 15点07分 17
level 8
我是电软忠fan...........
2007年07月31日 01点07分 20
1 2 尾页