level 9
我个人觉得天主教徒能不说基督教术语就不说。毕竟是自己教会的东西,若都说“耶和华”,那样天主教就被基督教化了。
2012年12月04日 08点12分
1
level 9
并且神父讲道时候可能会慢半拍,教会书籍也有差别。更重要是可能会被认为是基督教徒。 元芳,你怎么看?
2012年12月04日 09点12分
2
level 8
可是,天主教本来就是基督教一部分啊,
怎么说基督教化呢。
只不过是翻译问题,本质是一样的。
2012年12月04日 09点12分
3
很明显我说的是狭义的了。
2012年12月04日 09点12分
level 11
尽量使用圣教术语,不过翻译不同很大程度是因为互相隔绝造成,相信只要宗派之间互相沟通,术语的差距会逐渐的缩小,虽然教堂非公教术语,但是现在公教教友用的也蛮多的
2012年12月04日 09点12分
4
level 7
纯粹的翻译不是问题。但是有些不良习惯不可效仿。比如楼主谈到的“耶和华”,首先这是错误的翻译。第二,天主的名号何其神圣,不要妄提。对父母开口闭口直呼其名尚且没有教养,何况天主的名号。
2012年12月04日 09点12分
5
level 10
”基督教”这个中文翻译就大有问题。楼主在不知不觉中已使用了自己所反对的术语。个人认为说”新教”比较确切。
2012年12月04日 10点12分
6
level 14
某学历史并且认识一帮新教徒的弱弱的表示经常切换语言系统,除了不说耶和华,不用上帝而代以 神。
2012年12月05日 10点12分
13