做了一个面向汉化组的本地项目翻译和管理工具
galgame吧
全部回复
仅看楼主
level 11
问天武 楼主
lz
干gal汉化的时候就一直觉得没有趁手的工具。有的组用的paratranz等在线平台,数据在服务器里,非常没有安全感,而且有些gal文本也不符合他们的规则,只是没有严管而已。有的组干脆就用vscode等编辑器,只能说将就用。
所以就自己结合AI写了一个本地为主的汉化工具。不是在线平台,不用自己搭服务器。
大概能做这些事:
导入游戏脚本、文本、JSON、CSV 等文件
按词条翻译、校对、审核
管理术语、上下文、批注和任务
分成员权限
导出个人修改包,由负责人统一检查和合并
导出最终成品和检查报告
用项目包备份或迁移项目
目前项目开源在 网页链接
现在还不是特别成熟,主要是想先放出来看看有没有类似需求的人。欢迎试用、提 bug、提建议。
2026年06月24日 09点06分 1
level 13
2026年06月24日 09点06分 2
level 12
👍🏿👍🏿👍🏿👍🏿
2026年06月24日 10点06分 3
level 14
好东西
2026年06月24日 10点06分 4
level 12
[大拇指][大拇指][大拇指]
2026年06月24日 10点06分 5
level 12
回去star[真棒]
2026年06月24日 13点06分 6
level 13
[呵呵]
2026年06月24日 13点06分 7
level 13
wow
2026年06月24日 13点06分 8
level 11
[真棒]
2026年06月24日 13点06分 9
level 10
[真棒]
2026年06月24日 15点06分 10
level 14
好强
2026年06月24日 15点06分 11
level 14
强强[滑稽][茶杯]
2026年06月24日 16点06分 12
level 11
不太懂,导入脚本的文本提取规则不还是需要自定义吗
2026年06月24日 17点06分 13
不需要,是指定的,在组里的程序解包时就可以让他按这个规则来
2026年06月24日 17点06分
level 15
好好好
2026年06月25日 00点06分 14
level 1
好厉害
2026年06月25日 14点06分 15
1