梦游蝴蝶 梦游蝴蝶
关注数: 2 粉丝数: 9 发帖数: 640 关注贴吧数: 59
BLOODY TRINITY OP歌词注音版 来源:music.dmhy.netドレス(BLOODY TRINITY MIX)[リニティ?ブラッド OP]作词 樱井敦司作曲 星野英彦编曲 BUCK-TICK歌 BUCK-TICK镜の 前で 君と まどろむ 薄红の 指先その 手は 不意に 弱さを 见せて 唇を ふさいだあの 日 君と 约束を 交わした今は 二人 想い出せずに退屈な 歌に 耳を 倾け 窓の 外 见つめる仆は ドレスを まとい 踊って见せよう 狂ってるかい 教えていつか 风に さらわれてゆくだろう今は 二人 想い出せず仆は なぜ 风の 様に 云の 様に あの 空へと 浮かぶ 羽が ない なぜ星の 様に 月の 様に 全て 包む あの 夜へと 沈む 羽が ない ああ忘れないで 爱 あふれた あの 日々君の 颜も 想い出せずにいつか 风に かき消されてゆくだろう今は 二人 想い出せず仆は なぜ 风の 様に 云の 様に あの 空へと 浮かぶ 羽が ない なぜ星の 様に 月の 様に 全て 包む あの 夜へと 沈む 羽が ない ああ仆は なぜ 风の 様に 云の 様に あの 空へと 浮かぶ 羽が ない なぜこの 爱も この 伤(きず)も 懐かしい 今は 爱しくて 痛みだす ああ[假名注音]镜(かがみ)の 前(まえ)で 君(きみ)と まどろむ 薄红(うすべに)の 指先(ゆびさき)その 手(て)は 不意(ふい)に 弱(よわ)さを 见(み)せて 唇(くちびる)を ふさいだあの 日(ひ) 君(きみ)と 约束(やくそく)を 交(か)わした今(いま)は 二人(ふたり) 想(おも)い出(だ)せずに退屈(たいくつ)な 歌(うた)に 耳(みみ)を 倾(かたむ)け 窓(まど)の 外(そと) 见(み)つめる仆(ぼく)は ドレスを まとい 踊(おど)って见(み)せよう 狂(くる)ってるかい 教(おし)えていつか 风(かぜ)に さらわれてゆくだろう今(いま)は 二人(ふたり) 想(おも)い出(だ)せず仆(ぼく)は なぜ 风(かぜ)の 様(よう)に 云(くも)の 様(よう)に あの 空(そら)へと 浮(う)かぶ 羽(はね)が ない なぜ星(ほし)の 様(よう)に 月(つき)の 様(よう)に 全(すべ)て 包(つつ)む あの 夜(よる)へと 沈(しず)む 羽(はね)が ない ああ忘(わす)れないで 爱(あい) あふれた あの 日々(ひび)君(きみ)の 颜(かお)も 想(おも)い出(だ)せずにいつか 风(かぜ)に かき消(け)されてゆくだろう今(いま)は 二人(ふたり) 想(おも)い出(だ)せず仆(ぼく)は なぜ 风(かぜ)の 様(よう)に 云(くも)の 様(よう)に あの 空(そら)へと 浮(う)かぶ 羽(はね)が ない なぜ星(ほし)の 様(よう)に 月(つき)の 様(よう)に 全(すべ)て 包(つつ)む あの 夜(よる)へと 沈(しず)む 羽(はね)が ない ああ仆(ぼく)は なぜ 风(かぜ)の 様(よう)に 云(くも)の 様(よう)に あの 空(そら)へと 浮(う)かぶ 羽(はね)が ない なぜこの 爱(あい)も この 伤(きず)も 懐(なつ)かしい 今(いま)は 爱(いと)しくて 痛(いた)みだす ああ罗马拼音由"Jequirity"提供:kagamino maede kimito madoromu usubenino yubisakisonotewa fuini yowasao misete kuchibiruo fusaidaanohi kimito yakusokuo kawashitaimawa futari omoidasezunitaikutsuna rutani mimio katamuke madono soto mitsumerubokuwa doresuo matoi odo ttemiseyoukurutterukai oshieteitsuka kazeni sarawarete yukudarouimawa futari omoidasezubokuwa naze kazeno youni kumono younianosoraeto ukabu harega nai nazehoshino youni tsukino youni subete tsutsumuano yorueto shizumu hareganai awasure naide ai afureta anohibikimino kaomo omoidasezu niitsuka kazeni kakikesarete yukudarouimawa futari omoidasezubokuwa naze kazeno youni kumono younianosoraeto ukabu harega nai nazehoshino youni tsukino youni subete tsutsumuano yorueto shizumu hareganai abokuwa naze kazeno youni kumono younianosoraeto ukabu harega nai nazekono aimo konokezumo natsukashiimawa aitoshikute itamidasu a
ループ和ハイタッチ歌词 ループ[ツバサ・クロニクル ED]作词:h's作曲:h-wonder歌 :坂本真绫ねえ この 街(まち)が 夕闇(ゆうやみ)に 染(そ)まる ときは世界(せかい)の どこかで 朝日(あさひ)が さす君(きみ)の 手(て)の 中(なか) その 花(はな)が 枯(か)れる ときは小(ちい)さな 种(たね)を 落(お)とすだろう踏(ふ)み固(かた)められた 土(つち)を 路(みち)だと 呼(よ)ぶのならば目(め)を 闭(と)じる ことでも 爱(あい)かなあ?この 星(ほし)が 平(たい)らなら 二人(ふたり) 出逢(であ)えてなかったお互(たが)いを 远(とお)ざけるように 走(はし)っていたスピードを 缓(ゆる)めずに 今(いま)は どんなに 离(はな)れても廻(めぐ)る 奇迹(きせき)の 途中(とちゅう)に また 向(む)かい合(あ)うのだろうねえ この 街(まち)の 夕闇(ゆうやみ)が 去(さ)り行(ゆ)く 时(とき)にこの 涙(なみだ) 连(つ)れてって语(かた)りかけてくる 文字(もじ)を 小说(しょうせつ)と 呼(よ)ぶのなら届(とど)かない 言叶(ことば)は 梦(ゆめ)かなあ?淀(よど)みなく 流(なが)れてく 河(かわ)に 浮(う)かべた 木(こ)の 叶(は)で海(うみ)を 目指(めざ)して 云(くも)に なって 雨(あめ)で 降(ふ)ろう远(とお)い 君(きみ)の 近(ちか)くで 落(お)ちた 种(たね)を 育(そだ)てよう违(ちが)う 场所(ばしょ)で 君(きみ)が 気付(きづ)いてくれると いいんだけどこの 星(ほし)が 绝(た)え间(ま)なく 回(まわ)り続(つづ)けているから小(ちい)さく 开(ひら)けた 窓(まど)の 外(そと) 景色(けしき)を 変(か)え私(わたし)の 爱(あい)した 花(はな) そっと 芽生(めば)える 季节(きせつ)で廻(めぐ)る 奇迹(きせき)の その 果(は)て また 向(む)かい合(あ)うのだろう向(む)かい合(あ)うのだろうくるる まわる くるくるとくるくる きみの まわりを
很想找人把这个翻译一下…… 但是8好意思麻烦L姐啊…………T TThe Lost Lyrics of Jin-Roh(Written by Daniel DeLorme using sources from around the Net) Among the many qualities of Jin-Roh, one that may get less attention than it deserves is the music. The haunting melodies composed by Hajime Mizoguchi are very subtle, slowly building momentum and emotion in every scene in the movie, with only the most musically aware viewer being conscious of their effect. In part because of that subtlety, all of Mizoguchi's songs on the soundtrack haver been eclipsed by one other track, the end theme composed by Yoko Kanno. I say "in part" because the other tracks don't only fall prey to their own subtlety, they also fall prey to the end theme's magnificence. Grace Omega would eclipse any other track, whatever album it were on. It is a truly gorgeous piece of music, with ethereal vocals that reach deep inside your soul. These vocals seem to have intrigued a lot of people, as I have received many questions about the lyrics of Grace Omega. Unfortunately I have no idea what they are. In fact, those lyrics may not even exist. The lyrics of Grace Omega were sung by Gabriela Robin (supposedly an alter ago of Yoko Kanno). On rec.arts.anime.music it is suggested that Gabriela Robin often uses nonsensical lyrics. WHAT LANGUAGE DOES GABRIELA ROBIN SING IN?As one rec.arts.anime poster once wrote, it's LizFraserese (i.e. Elizabeth Fraser of the Cocteau Twins is well known for her "screwing up the lyrics" experiments in phoenetics). In Robins' case, often, it's gibberish that sounds kind of French. One only has to looks at a few of Kanno's songs to realize this has some truth to it. The lyrics of Cat's Delicacy are a prime example. An interview of Yoko Kanno by EX.org sheds further light on the matter: EX: What languages did you use for "Medicine Eater", "Cat's Delicacy" and "Arcadia"?KY: Hmm... which language... There is only the image of someone swallowing medicine. (laughs) For "Cat's Delicacy," the image of a golden-haired lady. As for "Arcadia"...EX: Is it Latin?KY: There is the image of Latin, but the atmosphere of ESCAFLOWNE is an otherworldly one. It's really not Latin at all.EX: What languages did you use for "After, in the dark", "Torch song", "SANTI-U", "Pulse", "A Sai En" and "Wanna Be an Angel"? They're not real Earth languages, right?KY: No, they're not real Earth languages. (laughs) In an attempt to get to the bottom of this, I figured that Japanese fans might have a better clue to this than me, being closer to the source. So I inquired of Eijiro Sumii if he might know the lyrics. He answered: Actually, this is a mystery that Japanese fans are also wondering about. The official information is, of course, that Gabriela Robin (the singer) made the lyrics up, as the "Stab Liste" in Jin-Roh ManiaXX says (in English for this part only). Hajime Mizoguchi (the composer) has answered somebody's question (in his official web page in Japanese) that they are "the company's secret" and he would like to let the audience imagine. Google doesn't give any hint other than that, either.So, unless somebody has written them down, the lyrics are unlikely to exist on the Net... If you have any more information, please let me know! To me, they somehow sound like in German - is this correct? Well, to me they sounded kind of latin, but I guess we'll never know. And maybe that's okay, really...
1 下一页