英文本土化翻译很离谱啊,7R3真不考虑换下团队吗
最终幻想7吧
全部回复
仅看楼主
level 12
新月丶z 楼主
看推有人吐槽,搬运一下。
英文台词中,巴雷特对戴因说的是“This is your chance to give your daughter a better life than what we had.”,马琳这会都还没出生,英文翻译团队难道是以为巴雷特也有未来视能提前知道戴因和艾蕾诺雅两年后会生下叫玛琳的女儿吗?
看了一下中文和日文,巴雷特明明是在表达不想让妻子蜜娜过苦日子,这英文团队在本土化翻译时是不是有点太自作聪明了,连剧情人物背景都不做功课就来翻译吗[汗]
2025年04月25日 04点04分 1
level 13
不只这个,英翻乱翻的地方实在是太多了[狂汗]
2025年04月25日 05点04分 2
level 4
重生重制的中文翻译也有和英文的意思有些许差别[呵呵]因为我能听懂英文哈哈,更喜欢英文传递的意思。
2025年04月25日 05点04分 3
因为中文版是跟日文版来的,和魔改过度的英文版当然会有出入。
2025年04月25日 07点04分
@真的好想考研 不匹配因为英文翻译是错的,就这么简单。
2025年04月25日 09点04分
@真的好想考研 英文和日文都不匹配,和日文匹配的中文当然也和英文不匹配。[冷]
2025年04月25日 08点04分
@真的好想考研 本来就会不匹配,因为中文是翻译自日文的,而不是英文。
2025年04月25日 08点04分
level 11
今天看海外还在喷这英文本地化团队。 原来其中一员真的有猫腻。不只说过“我希望爱丽丝活下来,克劳德死掉,这样她就能成为主角了”。 这种话,把A嫂说的“初恋”翻成“boys”也是这个Matt的杰作之一。[喷]
2025年04月25日 05点04分 4
到底是爱还是恨……他干脆嘎了野村自己干呗
2025年04月25日 07点04分
我也看到好多人在挖英翻的问题,希望se能看到
2025年04月25日 06点04分
我就说吧,a粉就是想让a成为主角,克劳德算什么?
2025年04月25日 13点04分
当发现有一只蟑螂的时候,实际已经有一大堆蟑螂躲在暗处了,相信不光只有英译团队里有这种垃圾,宣传部门、营销部门、甚至主创团队里都混入了不少这种货色。
2025年04月26日 00点04分
level 1
Cody都准备配音了,那不会英翻都已经完成了吧[狂汗]
2025年04月25日 06点04分 5
理论上有出入还可以补录,这英翻的问题应该让se看到
2025年04月25日 06点04分
level 13
2025年04月25日 06点04分 6
看得出,这个负责英译的是有多怕,在台词里出现蒂法的字眼。
2025年04月26日 00点04分
蒂法翻译成what the hell ?绷不住了[笑眼]
2025年04月25日 08点04分
这里克劳德救蒂法甜爆了,英翻团队里的蛤蟆看到不是滋味,然后直接把内心想法what that hell?写上去
2025年04月26日 17点04分
level 3
[笑眼],日式rpg玩什么英文?
2025年04月25日 07点04分 7
level 1
7rb念课文水平的英配都听得下去,口味已经远超一般人了
2025年04月25日 08点04分 8
level 1
相信官方不会让不专业的团队来瞎搞的
2025年04月25日 11点04分 9
level 1
医生不能说肚子里宝宝的性别,因为ff7的世界里重男轻女
2025年04月25日 12点04分 10
level 11
难怪老早就觉得英文翻译私货严重,原来翻译团队里直接就有A嫂粉混在里面了。
2025年04月26日 00点04分 11
也坐实了这些a粉根本不把克劳德当主角,他们a姐才是大女主是创世神……
2025年04月26日 01点04分
@kisekiouji A嫂幻想7[滑稽]
2025年04月26日 02点04分
level 7
JRPG为什么开英文玩[咦]
2025年04月26日 01点04分 12
level 14
7R1时就有不少英语母语玩家为了不被英翻误导专门自学日语去玩日版,日本制作组有注意到吗,显然有,不然7R1结尾的那句“I miss it,The steel sky”也就不至于要在重生推出后更改成贴近日语原意的“This sky…I don’t like it”,只是改的也就仅仅这一句,英翻团队还是原来那个,看起来制作组是有点让英语玩家都去学习日语文化的小心思。几年前看官方采访,这个英翻团队对这些有意区别日版所做的改动还是心知肚明且引以为豪的,玩家觉得别扭的台词在他们那是合格的本土化改动,完全遵照日版原意翻译那样怎么能体现他们的价值。
2025年04月26日 02点04分 13
人工智能的机翻都比这帮垃圾翻译得好,我第一次觉得Ai竟然这么有用了,即便水准还有待提高,至少不会夹带私货乱翻译。
2025年04月26日 02点04分
level 9
英翻没有A粉出来发声抗议让人有点难以理解,日语中爱丽丝的碎碎念吐槽听起来起码还有点小女生可爱气质,到英语中直接各种爆脏口完全一副恶劣的太妹形象,7R1下水道击败UP主的那句呵嘻也变成了尴尬又怪异的哼哼唧,7RB英翻直接将明确指向扎克斯的“初恋”改成“boys”,让爱丽丝本被野岛小说中塑造的怀念扎克斯纯情形象变成了一个恋爱猪脑男人男人中心的轻浮女,前面还在感慨自己叛逆期有多不容易后面就立马进入男人们才是人生头等大事,英翻团队怕不是当野岛想塑造一个彪子在有意对爱丽丝的台词进行设计。
2025年04月26日 02点04分 15
level 13
我个人不喜欢的其中一段英翻[不高兴]
2025年04月26日 03点04分 16
@水深火熱平 是的,这不就是🐸爱造谣的那种说法吗
2025年04月26日 14点04分
这段英文多少带点恶意了
2025年04月26日 11点04分
@神秘的饼人 我觉得这段英翻曲解蒂法的性格了[泪]
2025年04月26日 13点04分
1 2 尾页