【话题】告诉 为什么翻译成 learned ?
英语吧
全部回复
仅看楼主
level 10
zhangwuji156 楼主
花冈夕子这个名字是她在酒店的床上告诉他的
He’d first learned her full name between the sheets of a hotel bed.
2025年03月14日 07点03分 1
level 14
可能为了强调首次获悉她的名字
2025年03月14日 07点03分 2
level 9
你可以理解为主语转宾语,符合汉语表达习惯
2025年03月14日 09点03分 3
这说啥呢
2025年03月14日 11点03分
@你问我就对了 本来就是啊,英文大部分像这种没有施动者的句子翻译时都要,点出来,本来直译是从什么了解到,但是比较欧化,不如转换一下主宾,本来是没有告诉这个意思的
2025年03月14日 12点03分
level 13
learn 就这意思。背起来
2025年03月14日 11点03分 4
level 11
为什么这么翻译,这个要看上下文、语境,不能说凡是什么就应该翻译成什么。抽一个句子来讨论其翻译是没意义的。
2025年03月14日 12点03分 5
同意3楼。
2025年03月14日 12点03分
level 1
最合适的翻译在这里应该是“得知”.
2025年03月14日 13点03分 6
这个答案好
2025年03月14日 23点03分
level 16
没翻译好。别琢磨了
2025年03月14日 13点03分 7
1/ 他第一次得知她的全名,是在酒店床上的亲密时刻。2/ 他第一次得知她的全名,是在酒店床上的缠绵之中。
2025年03月15日 11点03分
learn 得知,获悉,等等。
2025年03月15日 11点03分
level 1
知道
2025年03月15日 09点03分 8
level 16
between the sheets 是黑话,
说男女亲热,因为 such action often takes place within bed sheets.
有首歌就是这个名字。因此,你不要试图in the sheets替代。
2025年03月15日 11点03分 9
7楼译文,是我跟AI磋商几次得出的。
2025年03月15日 11点03分
1