吧务
level 7
DaisyC
楼主
大家好,我是菊花。我目前在征得Sureai工作室与原汉化译者“内大爷”的同意后,进行了对《恩达瑞尔》汉化版本的修订工作。在计划中,我工作的主要内容如下:
1.补全游戏中没有被翻译的书籍。
2.修改当前版本中的人物对话和任务描述,使它们看上去更加本土化,并且修正其中的错误。
3.修改一些名词,使其更符合逻辑(比如河城已被更改为河镇),或是更符合世界观(十二个月份的名字被略微修改)。
截至今天,第一部分的工作已经全部完成。也就是游戏内所有的书籍都被翻译完成了。接下来的部分有些见仁见智。并且既然这次修订只是为了锦上添花,并不影响各位正常游玩,那我觉得有必要花点时间,询问游戏社区的各位的意见。如果大家认为目前的汉化有具体的可以进行修改的地方,可以在这里提出。我相信大家能发现很多我忽视的,但却是可以优化的点(比如X城应当改为X镇就是在朋友的提醒下,我才意识到的)。
在这里先提前向大家表示感谢了。
(附上我对密斯王子的鄙视,这是所有书里内容最莫名其妙的一本)

2024年08月12日 01点08分
1
1.补全游戏中没有被翻译的书籍。
2.修改当前版本中的人物对话和任务描述,使它们看上去更加本土化,并且修正其中的错误。
3.修改一些名词,使其更符合逻辑(比如河城已被更改为河镇),或是更符合世界观(十二个月份的名字被略微修改)。
截至今天,第一部分的工作已经全部完成。也就是游戏内所有的书籍都被翻译完成了。接下来的部分有些见仁见智。并且既然这次修订只是为了锦上添花,并不影响各位正常游玩,那我觉得有必要花点时间,询问游戏社区的各位的意见。如果大家认为目前的汉化有具体的可以进行修改的地方,可以在这里提出。我相信大家能发现很多我忽视的,但却是可以优化的点(比如X城应当改为X镇就是在朋友的提醒下,我才意识到的)。
在这里先提前向大家表示感谢了。
(附上我对密斯王子的鄙视,这是所有书里内容最莫名其妙的一本)

