请教自分开始到结束怎么翻译?
日语吧
全部回复
仅看楼主
level 7
弗罗斯特的微笑
楼主
这里为什么前半句结尾处用的是思い而不是思います或思う?自分是指儿子还是指父亲?同时求整句翻译。
2024年04月11日 08点04分
1
level 7
弗罗斯特的微笑
楼主
“对达成超越自己的成长的儿子充满信赖,李放心地将世界托付给他。”不知道我这样翻译准确不?这里的自分是指父亲还是儿子?頼もしく思い要怎么翻译?信赖?
2024年04月11日 08点04分
3
level 7
弗罗斯特的微笑
楼主
@yuukun
请万能的小吧帮忙解答
2024年04月11日 10点04分
4
yuukun
这里的思い=思って。翻译应该差不多,建议最后加个“吧”。请参考。
2024年04月11日 11点04分
yuukun
自分是指儿子还是指父亲?我觉得指的是语者自己,我儿子能力已超过我,所以请放心的使唤。
2024年04月11日 11点04分
弗罗斯特的微笑
@yuukun
小吧兄 这里的李就是父亲 这句话不是人物对话,是旁白的一句陈述,所以 自分是指作为父亲的李还是指“超越了自我”的儿子?“自分を上回る”有“超越自我”的意思吗?
2024年04月11日 14点04分
yuukun
那应该就是代入视角的说法。李兄,你可以将你的孩子看作超越自我的存在,放心让他去浪吧。
2024年04月11日 14点04分
1