这个写的行不行
俳句吧
全部回复
仅看楼主
level 5
照ら日差し
雲ひとつない
青い空
照ら日差し可以这样写吗?
2024年01月28日 10点01分 1
level 5
3
2024年01月28日 10点01分 2
level 5

2024年01月28日 10点01分 3
level 9
中文翻译一下吧
2024年02月23日 16点02分 4
level 14
「晴空」两个字就能概括,为什么要抻那么长呢?
2024年08月25日 16点08分 5
@一般路过8u_ 问题就在这里!俳句是世界上最短的定型诗,要在十七个音里尽量嵌入更多的意象,还要富有诗意,这绝对不能凑字。
2024年08月28日 00点08分
凑不够五个音吧
2024年08月27日 23点08分
level 14
五个音压根儿不是问题,「晴空の」「晴空や」「晴空に」,助词在俳句里有调整字数的作用。
——————
这句三个意象,“日光”“无云”“天空”,单纯地堆砌在那里,没有联动,缺乏诗意。而且“无”在俳句里很难写,既然没有云,为什么要特意写出来?当然是用来表现趣旨的。整句都没有很好地把情感表达出来,意象都浪费了,还不如压缩成「晴空」,剩下十三个音用来写别的。
——————
我举个例子:寒風に黄雀も去る晴れる空
为什么天上没有黄雀,因为起了寒风,黄雀躲起来了。「寒風」在表明季节的同时,也把“天上无黄雀”的原因也交代清楚,最后用「晴れる」对“没有黄雀的天空”再进行修饰,把各个意象串成一个链条,表现出冬天之“冷”。联动在俳句里很基础也很必要。
——————
俳句的核心是趣旨,五七五、季语、切字都是可砍掉的次要部分。只要有诗意,写成无季自由律俳句也是可以的。再强调一遍,趣旨远比字数重要得多得多,为了凑字数而忽视趣旨是本末倒置。
——————
关于“无”,我用和歌举例子进行说明。
江户中期的海防思想家林子平,号六无斋。这个号源自他的著作《海国兵谈》被幕府下令禁止出版时所作的一首和歌,「親も無し妻無し子無し板木無し金も無けれど死にたくも無し」。他用了六个“无”,但他真正想要表达的不是字面上的“没有亲人”“没有雕版”“没有钱”,而是多个“无”同时叠加在他身上导致了他“孤独飘零、没有依靠,受到幕府打压之后丧失经济来源”,但无论生活多么艰难,他依然有着“继续活下去”的意愿。整首歌展现出来的就是这样一种趣旨。
俳句更倾向于写景和抒情,“无”的表达很非常多样化。除了单纯的「ない」以外,「去る」「隠れる」等等都具有“无”的含义,比如写月亮时用「雲隠れ」就可以表现“云遮月”的无月效果。“无”的作用是表现趣旨;没有联动就直接扔在那里,那么“无”的作用就没了。
2024年08月28日 02点08分 7
@威廉·唐·罗宾 闲来无事又写了两句求点评 花落ちる 時間は流れ また春だ 桜の下 忘れないの 君のこと
2024年11月03日 16点11分
受教了
2024年08月28日 04点08分
@一般路过8u_ 再举个例子:蜘蛛逃げる蜘蛛網(いかき)に雨のしずくかな,“蜘蛛”不单要和“蛛网”联动,也要和“雨滴”联动,让人感觉是“雨滴落到蛛网上把蜘蛛吓跑了”。俳句里的各个意象有机组合成一个整体,使读者有画面感或代入感,这样更容易有俳味。
2024年08月28日 07点08分
@威廉·唐·罗宾 第一个敲错了,这个才是 花落ちる 時は流れて また春だ
2024年11月03日 16点11分
level 14
花落ちる時は流れまた春だ
——
1.「花」在没有特殊说明的情况下默认是樱花,而樱花是春季季语,所以「花」「春」重季。类似的还有「蝶」(春)、「雷」(夏)、「月」(秋)、「兎」(冬)等等,虽然表面上很难看出来,但这些在俳句里都是时令性和季节性特别强、非常具有代表性的典型事物。好比「雪」,没特别点明是秋雪、春雪,就直接默认是冬雪。
——
2.从句意上可以看出,你特意用重季是想塑造出某种效果,但实际上这种效果并没有体现出来。「花落ちる時」本身就是「春」,「また春だ」①如果指“当年的春天”,那么「時は流れ」会失去作用;②如果指“来年的春天”,则「花落ちる時」会失去作用。简单来说,还是趣旨不够,这把季语重复的负面问题暴露了出来。
——
3.在2的基础上引出了新问题。「花落ちる時は流れ」和「また春だ」必断句,那么「花落ちる」和「時は流れ」之间断不断?①断,则五七五三句各自为政,很难形成一个整体;②不断,那么「流れ」体现的是“时间流逝的过程”,难以修饰「花落ちる時」这样一个时间点。
——
4.这句有个亮点,就是「また春だ」立意很好。建议修改上五和中七,比如「花落ちた時を憶(おも)ってまた春だ」,「花落ちた時」是过去,「春」是现在,这样把「花落ちた時」与「春」两个时间点给完全切分开,季语重心放在了「春」这边,重季的负面影响就小了很多。
——————
桜の下忘れないの君のこと
——
1.这句中七和下五的说明性太强,已经完全脱离俳句“富有趣旨”这一核心要素了。俳句不太适合写恋情,或者说,日本诗歌都不适合“如此”直白地写恋情。完全没有诗歌的美感。日式美学讲究的是“含蓄才是美”。
——
2.タンスには桜のもとでもらうボタン
下五字余了,不是大问题。问题在于如何含蓄地表达恋情。
2024年11月03日 19点11分 8
花落ちた時を憶(おも)ってまた春日(はるひ),避免「だ」造成二次断句,以保证留有余韵。
2024年11月03日 20点11分
有点不太懂了,断句是在花落ちる時 を憶うって还是花落ちる 時を憶うって,我没怎么学过日语,感觉第二种应该是对的吧
2024年11月04日 03点11分
@一般路过8u_ 这句只断一处,「花落ちた時を憶って/また春日」。俳句一般只断一处,断两处或不断句的少,断三处的更少。五七五是韵律;断句是按句意来的,不一定根据五七五。俳句里存在「句またがり」的情况,一个单词横跨上五中七或中七下五,当然,这种也极少。
2024年11月04日 05点11分
level 14
日本诗歌首重抒情,有无写景均可,但不可以有说教性和叙述性过强的表达,否则必落下乘。这一点跟中国诗歌非常不一样。
2024年11月03日 19点11分 9
最受教
2025年03月20日 14点03分
level 14
日本诗歌的抒情跟欧洲英雄史诗式的抒情还不一样,更强调一种代入感。你作为读者,读到别人写的俳句,有没有身临其境的感觉或与作者类似的感受。为了营造出这种代入感,细节在俳句非常重要,比如长谷川素逝的「大蒜を噛みつつ粥の熱き吸ふ」,嚼着大蒜啜着热粥,这是很多人都会有的日常体验,很容易给读者代入感。
2024年11月03日 19点11分 10
level 14
我手里这本是今年新出的句集,里面刚好有个关于断句的例子。
见图1右句,「スワイプ」(swipe)是“滑动(屏幕)”,「いわし」是“沙丁鱼”,「いわし雲」是“卷积云”,你选择在哪里断句?
①間取図を/スワイプいわし/雲流れ
②間取図をスワイプ/いわし雲流れ
答案必然是②。因为「スワイプ」是动词,前面要接宾语;「いわし」既不可能与「スワイプ」产生联系,又不可能单独放在这里表示“沙丁鱼”,所以「いわし雲」是一个词。
2024年11月04日 05点11分 12
level 14
五七五是日本诗歌韵律形式「音数律」的一种,它跟「句切れ」(断句)有重合的地方,但不是完全一样。断句看的是句意而非韵律,最基本的断句方式就是看「切れ字」。凡是可结句的动词、助词、助动词都可以作切字,古代有「切字十八字」的说法,里面大多是古语的助动词,近代俳句已经不常用了。没有切字的话就完全凭句意断句。
——
「花落ちた時を憶ってまた春日」,在「花落ちた時を憶って」和「また春日」之间已经断过一次了,回忆的内容就是“樱花飘落的时节”,句意上也没有必要把上五和中七再断开。把「花落ちる」和「時を憶って」断开在语法上确实可以成立,可你想表达什么呢?你注意一点,我写的「花落ちた」是过去时,你写的「花落ちる」是现在时。按照你的想法,花是此时此刻正在落的,给读者留下的印象就是“现在就是春天”,那么下五的「また」起到了什么作用?“现在是春天,樱花飘落,回忆过去,当时又是春天”?这样是典型的虎头蛇尾、头重脚轻。代入的重点在于现在,而非过去。上五的作用是激起读者的阅读兴趣、引出中七和下五。你在上五就把现在全都讲完了,后面的中七下五就不重要了。
——
你看我给你改的第二句,「タンスには桜のもとでもらうボタン」,也是现在和过去两部分,但和你那句又不一样。过去,在樱花树下收到了什么?纽扣。现在,抽屉里的东西是什么?还是纽扣。纽扣是连接过去与现在的关键物品;没有纽扣的话,过去和现在的关系会彻底断开。
回到「花落ちる/時を憶って」来,现在的季节在上五里已经完全表述清楚了,有没有下五「また春日」其实是无所谓的。「また春日」是对「時を憶って」的具体解释,主要是为中七服务的;在季节表述上,下五对上五有强调的作用,但不是必须的;而且中七的「時」和下五的「春」在语用上表达的是同一个时间,导致「時」没有发挥出任何作用,这一点跟你一楼那句是一样的,明明可以省下字来写别的,偏偏同样的意思重复两三遍;最关键的一点,我昨天已经说过了,「花落ちる」和「時を憶って」断开以后,上五的现在与中七下五的过去并列,现在的「花」和过去的「春」同等重要,导致重季。季语是俳句里的核心吟咏对象,一句里出现多个季语时一定要分主次,使次要季语失去季语应有的功能和作用。
——
你认为「また」是什么意思?是“现在又是春天”还是“当时又是春天”?
2024年11月04日 07点11分 13
@威廉·唐·罗宾 別れ時 電車を乗れ また明日 还有这个
2024年12月20日 18点12分
原来如此
2024年11月04日 08点11分
@一般路过8u_ 如果想要全句都表示过去,也是可以的。「キャンパスや/恋を憶って春のころ」「大学の恋を憶って/花ざかり」,上五就不要再用季语了,避免重季。“恋爱”跟“春天”比较搭,以此为例。
2024年11月04日 12点11分
@威廉·唐·罗宾 花落ちる 君は離れた 今一人 这个怎样?
2024年12月19日 00点12分
level 14
晴れた朝白い街を見て雪が降る
1.「た」除了表示过去时态以外,也可以表示过去的动作或状态对现在的影响,即结果存续,也就是英语里的完成时态。在没有时间空间说明的情况下,「晴れた」跟「雪が降る」在表达上就是矛盾的。
2.主格助词「が」的说明性过强,一般不出现在和歌俳句这种传统的诗歌形式里。跟上一点结合起来,建议改成「また小雪」,但第一点的问题依然没有解决。
3.「白い」指的就是“雪”,跟下五的「雪」意象重复。
——————
別れ時電車を乗れまた明日
1.「別れ時」和「また明日」都表示离别,也是意象重复。
2.命令形表示施话者对受话者的动作或行为提出要求。离别不是“我想让你坐车,你才去坐车”,而是“你自己不得不坐车”。如果想表达对方不忍离别,则需要有额外的解释说明。
——————
武道館にキラリの乙女ドキにする
1.先把两个拟态词的语法写正确了,不要根据自己的理解去造词。
2.「武道館」「キラリ」同样是意象重复。地点名词在诗歌里不单表地点,也表示由该地点所带来的印象或氛围。「武道館」一词已经暗示「乙女」是人气偶像,「キラリ」的作用就被大幅度淡化了。
3.趣旨确实是少了,这是下五直接抒情导致的。另外,“趣旨”和“幽”不是同一概念。幽是美学概念,中世和歌里的「幽玄」指“幽远深邃”,蕉风俳谐里的「細み」指“纤细入微”,这些都是幽。美学概念还有「わび」(侘)、「さび」(寂),这两个都是“闲寂质朴而富有韵味”,其它的还有「艶」「有心」「物哀」「意気」等等。不单这一句没有“幽”,你之前的俳句也都没有。
2024年12月21日 00点12分 14
「電車に乗る」,不是「を」。
2024年12月21日 00点12分
level 14
真正具有俳味的俳句,真的就是一眼就能看出来写得好。
「湯気」朝着「雲」的方向缓慢上飘,两个白色的、具有相似性意象融为一体,形成呼应。
人顶着暴风雪,在停着的汽车之间穿行。不单把汽车停滞不前的原因交代清楚了,场景化也非常成功。行人与暴风雪的动与汽车的静形成呼应。
2024年12月21日 00点12分 17
冬の朝 あたかい布団 猫模様 这句呢,感觉比之前的稍好一点
2024年12月23日 08点12分
@一般路过8u_ 冬、布団,重季。
2024年12月23日 11点12分
@威廉·唐·罗宾 もう朝が あたかい布団 猫模様 这样呢
2024年12月23日 17点12分
@一般路过8u_ 场景化失败,说明性太强,没有联动,也缺乏趣旨。「あたたかい」写没写对先不说,两个词用来修饰「布団」,意义是什么?什么样的场合需要强调被窝「あたたかい」?
2024年12月23日 18点12分
level 14
什么是场景化?场景化就是画面感。由一两个词就足以暗示出来的场景,不要再出现多余的意象进行说明。「あたたかい布団」一定暗示早上,因为晚上或半夜没有必要写「あたたかい」,所以「もう朝が」不但没起任何作用,反而多余了;「あたたかい布団」还表现出被窝里一定是没有人的,如果有人的话,不需要写被子,直接写人就行。早上、没有人、被窝还是热的,那么人很可能是急急忙忙出门,所以主旨要放在“急”上。虽然也可能是刚起床,但刚起床也是直接写人就行。穿错的袜子、忘拿的书包、没来得及吃的早餐,什么东西能暗示出门之“急”就写什么。「猫模様」是修饰被子的,没有情感,放在这里没有用。
2024年12月23日 18点12分 18
@威廉·唐·罗宾 不过也不是为了凑字数,只是觉得这样写也没什么不好
2025年01月02日 17点01分
風吹いて 目と目合わせて 桜散り 这个怎样
2025年01月02日 02点01分
@一般路过8u_ 「見合う」「見合わせる」「見交わす」都是同样的意思,「目と目合わせて」显然有凑字数的嫌疑。「風吹いて……桜散り」也一样,同义词有「花吹雪」「桜吹雪」。词汇量明显不够。
2025年01月02日 16点01分
@一般路过8u_ 花吹雪ホーム両側見合う恋
2025年01月02日 16点01分
level 3
好贴收藏了[真棒]
2025年01月18日 02点01分 19
1 2 尾页