五七五是日本诗歌韵律形式「音数律」的一种,它跟「句切れ」(断句)有重合的地方,但不是完全一样。断句看的是句意而非韵律,最基本的断句方式就是看「切れ字」。凡是可结句的动词、助词、助动词都可以作切字,古代有「切字十八字」的说法,里面大多是古语的助动词,近代俳句已经不常用了。没有切字的话就完全凭句意断句。


——
「花落ちた時を憶ってまた春日」,在「花落ちた時を憶って」和「また春日」之间已经断过一次了,回忆的内容就是“樱花飘落的时节”,句意上也没有必要把上五和中七再断开。把「花落ちる」和「時を憶って」断开在语法上确实可以成立,可你想表达什么呢?你注意一点,我写的「花落ちた」是过去时,你写的「花落ちる」是现在时。按照你的想法,花是此时此刻正在落的,给读者留下的印象就是“现在就是春天”,那么下五的「また」起到了什么作用?“现在是春天,樱花飘落,回忆过去,当时又是春天”?这样是典型的虎头蛇尾、头重脚轻。代入的重点在于现在,而非过去。上五的作用是激起读者的阅读兴趣、引出中七和下五。你在上五就把现在全都讲完了,后面的中七下五就不重要了。
——
你看我给你改的第二句,「タンスには桜のもとでもらうボタン」,也是现在和过去两部分,但和你那句又不一样。过去,在樱花树下收到了什么?纽扣。现在,抽屉里的东西是什么?还是纽扣。纽扣是连接过去与现在的关键物品;没有纽扣的话,过去和现在的关系会彻底断开。
回到「花落ちる/時を憶って」来,现在的季节在上五里已经完全表述清楚了,有没有下五「また春日」其实是无所谓的。「また春日」是对「時を憶って」的具体解释,主要是为中七服务的;在季节表述上,下五对上五有强调的作用,但不是必须的;而且中七的「時」和下五的「春」在语用上表达的是同一个时间,导致「時」没有发挥出任何作用,这一点跟你一楼那句是一样的,明明可以省下字来写别的,偏偏同样的意思重复两三遍;最关键的一点,我昨天已经说过了,「花落ちる」和「時を憶って」断开以后,上五的现在与中七下五的过去并列,现在的「花」和过去的「春」同等重要,导致重季。季语是俳句里的核心吟咏对象,一句里出现多个季语时一定要分主次,使次要季语失去季语应有的功能和作用。
——
你认为「また」是什么意思?是“现在又是春天”还是“当时又是春天”?