level 11
翻译问题吧?admiral,老剧用的海军军衔制所以都翻成上将,而现在的剧集,经常有字幕翻成中将了,参考现实只有拥有或曾经拥有舰队战役指挥权的角色才能翻译成上将。毕竟admiral一词前缀词语不同,才是上将和中将的区别,单一词翻成上将和中将都问题不大!
2022年11月12日 14点11分
2
就是 你还记得珍妮微和皮卡德视频通话的时候 皮卡德也管她叫将军吧
2022年11月12日 15点11分
@oideo💫 是皮卡德的电影里面开头有一段 具体那部不记得了。肯定有人会回帖的
2022年11月12日 17点11分
ee撞弯刀电影开头
2022年11月12日 17点11分
level 8
星际迷航9:起义中只说admiral,只是某些字幕错译成了上将
2022年11月13日 10点11分
5
万分感谢 按说给联邦带来这么多数据和黑科技以及治理了博格人 上将不为过啊
2022年11月13日 11点11分
是ST10,ST9的年代VOY还在D象限飘着
2022年11月13日 18点11分
level 15
一直都是中将,只是大部分非正式场合下都会省略Vice这个前缀。
少校也是一个道理,Data的军衔是少校(Lieutenant Commander),大家都叫他Commander Data ,会省略掉Lt.这个前缀
2022年11月14日 02点11分
7