替换名词时发现有些人戏份意外的多
爱书的下克上吧
全部回复
仅看楼主
level 12
替换名词时本来是打算啃下断在572忍不住的生肉
统计数量主要是为了统一我读的习惯的名字(比如尤修塔斯,很多翻译主要是尤斯托克斯,还有莉泽塔和黎希达这种一时间完全反应不过来的)
意外的发现吉鲁比法蓝还多
哈特姆特是大活跃啊
蒂缇琳朵能过千完全没想到orz
不过为什么好像熟肉里很多词比原文多?
2020年06月13日 05点06分 1
level 12
有些译名完全没差别的(朵莉-多莉)我没去换,不代表人家戏份少[勉强]
2020年06月13日 05点06分 2
level 4
我第一次看罗杰玛茵我都懵逼了,这谁啊?更不用说新出场的领主家的弟弟,黎溪尔达也没反应过来是谁还有572还好真白萌有了,574我啃的生肉是真的难受😭,百度翻译罗杰玛茵小姐都翻译成了先生
2020年06月13日 08点06分 5
level 3
亚伦斯伯罕 不是 亚伦伯斯罕
2020年09月05日 16点09分 6
level 3
求名词表,最近在追,也发现名词不统一。看着累。能发邮箱[email protected]
2020年09月10日 07点09分 7
level 1
感觉最不舒服的是艾克哈特被翻成叶克哈特,有种英国人变成俄国人的恶心感……
2020年09月18日 02点09分 8
俄国人笑死我了,考虑到他获得了祖父大人真传,或许哥哥大人其实是个拥有熊一般力量的男人。
2020年12月04日 07点12分
1