我滴龟龟,这汉化组是真滴秀,只有国人才懂的梗都用上了,这是提
borderlands吧
全部回复
仅看楼主
level 6
我滴龟龟,这汉化组是真滴秀,只有国人才懂的梗都用上了,这是提醒我要来场父慈子孝的战斗嘛,还有dlc2的鸡你太美,这汉化水平完爆隔壁卡普空,鬼泣翻译还行,怪猎繁中看得我真是脑壳疼,没有对比,就没有伤害[阴险]
2020年04月03日 08点04分 1
level 11
砍二也是,不过这种网络流行语翻译,有利也有弊吧
2020年04月03日 09点04分 3
无主之地这种不正经的游戏就适合这种翻译[笑眼]
2020年04月06日 12点04分
@胡安大佬 其实我是说那个“给爷整乐了,爷待会儿就把你打趴割下你的舌头来纪念你的妙语连珠”[滑稽]
2020年04月06日 11点04分
骑砍2?马(你没有)[滑稽]
2020年04月06日 10点04分
@胡安大佬 感觉有被冒犯[滑稽]
2020年04月06日 13点04分
level 10
最好的地方应该是汉化掌握好了玩梗的度,有的地方能让人会心一笑,也没有过度玩梗让人尴尬
2020年04月03日 09点04分 5
level 8
DLC2中文不是没语音么
2020年04月03日 10点04分 6
@不懂就要问🍗 我也是,很多人说中配有违和感,但是我已经听中配听习惯了[滑稽]
2020年04月06日 08点04分
@掺水杜松子酒 我喜欢中配,尤其喷人,很有感觉[你懂的]
2020年04月06日 08点04分
我还没打,啥时候中配上线了啥时候玩[吐舌]
2020年04月06日 05点04分
没语音,但是有翻译啊 用代码切回英配就好了 等中配出来以后在切回去就行
2020年04月05日 08点04分
level 11
然而简中的翻译有好多红字都没翻译对,英文的梗根本不懂[阴险]
2020年04月05日 09点04分 7
主要是英文梗翻译成中文也就不是梗了
2020年04月06日 05点04分
@0 繁中翻译成鸡掰战术护盾[滑稽]
2020年04月06日 13点04分
@wtxwii 我也没说繁中好,都不咋样,没什么好吹的[阴险]
2020年04月06日 04点04分
@wtxwii 不是在说简中吗
2020年04月06日 08点04分
level 9
所以我在等dlc2的中配,现在也没玩呢
2020年04月05日 10点04分 8
一样,打个开场就退了
2020年04月06日 03点04分
level 12
这其实是为中文重新写了个文案了吧[滑稽]翻译可达不到这种程度
2020年04月05日 17点04分 9
差不多,有的地方直接大改
2020年04月06日 08点04分
level 5
在哪儿刷的?
2020年04月06日 02点04分 10
卧坦
2020年04月06日 13点04分
level 12
平时我都是带耳机玩游戏的,偶尔外放一笔,室友问我是不是在看电影
2020年04月06日 03点04分 11
特别是玩魔女跳上跳下的时候的喘息声。尴尬的一比。
2020年04月07日 07点04分
特别是玩魔女跳上跳下的时候的喘息声。尴尬的一批。
2020年04月07日 07点04分
level 6
中文文案还是很加分我感觉
2020年04月06日 04点04分 13
level 13
DMC[笑眼]
2020年04月06日 04点04分 14
level 13
dlc2里那个发射火箭的npc还说了个惠惠的爆裂魔法的梗,没翻译出来
2020年04月06日 04点04分 15
level 1
就是冲着中配才买的游戏[你懂的]全程下来连字幕都不用开,玩着很舒服
2020年04月06日 04点04分 16
level 12
有把狙的红字:手冲成瘾,差点笑死我[笑眼]
2020年04月06日 05点04分 18
[滑稽]我觉得那把枪还不错
2020年04月06日 07点04分
二五仔弗雷迪掉的[滑稽]
2020年04月06日 15点04分
[滑稽]那枪最骚的是每个子弹都会自瞄到那个部位
2020年04月06日 15点04分
原文是OGC左上右下竖起来看就是手冲
2020年04月06日 16点04分
level 6
帮死宅打破网络限速的那个支线一大堆国内梗,文案重新写了的[滑稽]
2020年04月06日 05点04分 19
我全都要 精馆长
2020年04月06日 10点04分
1 2 3 4 5 尾页