幽默笑话 : 中国幽默简历
和谐天使吧
全部回复
仅看楼主
level 5
和谐天使 楼主
  五四以后,现代汉语容纳了许多外来词汇,声光化电文史哲各方面都有,“幽默”一词也是在20世纪20年代初期从西方移植来的。  林语堂先生学贯中西,一生倡导“性灵”与“幽默”,本文不是评林在文学文化史上的功过,别的暂不去管它,林先生译humour为“幽默”确给文坛带来一种新风气。幽默一词,在汉语的词海里,时时闪着智慧之光,它的出现,不仅使汉语添了一个词,也给中国文学文化的研究者送来了一把钥匙。以它做为方法论,去研究中国几千年的古文学古文化,就会有许多新发现。孔圣人并不是板面孔的人,他自认为丧家犬幽默,有人便定孔子为中国幽默之始祖,这是幽默一词输入中国之后的新看法。  的确如此,拿幽默做为一种观念或方法论,我想这不必计较它是什么,可以开拓出中国文学与文化研究的许多新领域。  幽默有此奇效,得先大致地弄清楚它是个啥物件儿,然后再进入老舍幽默的探讨研究。  先看看幽默一词的译者林语堂是怎样解释这幽默的。有人问幽默译音,何所取义,林答曰:“幽默二字原纯粹译音,行文间一时所想到,并非有十分计较考量然后选定,或是藏何奥义。humour既不能译为‘笑话’,又不尽同‘诙谐’、‘滑稽’;若必译其意,或可做‘风趣’、‘谐趣’、‘诙谐风格’(humour实多指一种作者或作品的风格),无论如何不如译音直截了当,省得误会。既说译音,便无所取义,翻音正确便了。不但‘幽默’可用,并且勉强一点‘朽木’、‘蟹蟆’、‘黑幕’、‘灰摹’都可用。惟我既然倡用‘幽默’,自亦有自圆其说。凡善于幽默的人,其谐趣必愈幽默,而善于鉴赏幽默的人,尤在于内心静默的领会,大有不可与外人道之滋味,与粗鄙显露的笑话不同。幽默愈幽愈默而愈妙。故译为幽默,以意义言,勉强似乎说得过去。”(《林语堂文集》第一卷第531—532页)以上那些话是林语堂在1924年说的。幽默一词既出,就像一粒火种飞到了汽油上,一下子烧了起来,到了30年代初,因“论语”“人间世”的倡导,大有幽默满天下的趋势,虽然这种趋势在那时的社会情况下已很不适宜,这可参看鲁迅的《小品文的危机》、《从幽默到正经》等等文章便可了然。这问题不是本文要讨论的,现在再回到“幽默”一词的翻译问题上来。幽默风行天下之后,有个叫李青崖的先生给林语堂写了封信,认为humour一词可译为“语妙”(笔者注:“不是妙语,而是语妙”),这位李先生想把humour一词的音、义用“语妙”一词全译出来。为此,林语堂在回信中答道:“humour本不可译,惟有译音办法。华语中言滑稽辞字曰滑稽突梯,曰诙谐,曰嘲,曰谑,曰谑浪,曰嘲弄,曰风,曰讽,曰诮,日讥,曰奚落,曰调侃,曰取笑,曰开玩笑,曰戏言,曰孟浪,曰荒唐,曰挖苦,曰揶揄,曰俏皮,曰恶作剧,曰旁敲侧击等。然皆或尖刻,或流于放诞,未能表现宽宏恬静的‘幽默’意义,犹如中文之‘敷衍’、‘热闹’等字亦不可得西语正当译语。最近者为“谑而不虐”盖存忠厚之意。幽默之所以异于滑稽荒唐者:一在于同情所谑之对象。人有弱点,可以谑浪,己有弱点,亦应解嘲,斯得幽默之真义。若单尖酸刻薄,已非幽默,有何足取?”(《林语堂文集》第一卷第388页)  humour这个词算是译过来了,也入了汉语词典了。但解释它的内涵,在哲学家那里,在心理学家那里,在文学家那里,都各有各的解释。我们现在研究文学,研究文学语言,所以先不去听柏格森的深奥的哲学说教,还是再看看林语堂是怎样解释的吧。林语堂首先把幽默当作一种人生观,在他看来,这种人生观有三个内容:一曰真实;二曰宽容;三曰同情。  所谓真实,就是真实地去看取人生。他说:“幽默看见人家假冒就笑。”一切的虚假就是经不住这真实的一笑。  所谓“宽容”,林语堂以一故事说明之。故事曰:汉宣帝因其臣张敞为其妻画眉而不悦,“上间之,对曰,臣闻之,闺房之内,夫妇之私,有过于画眉者”,这种对话——林先生说一一如果张敞不是真实的以幽默口吻出之,汉宣帝不近情理,不以宽容态度对待之,那事情就麻烦了,汉宣帝这种态度就是宽容,容别人说明事理,容别人辩解,不是一下捺他人于地下。林语堂的文章中,凡谈幽默者多引此例来说明“宽容”。
2005年11月12日 02点11分 1
level 5
和谐天使 楼主
  所谓同情的人生观又做何种解释呢?  林说,幽默不是板起面孔专门挑剔人家,专门俏皮人家,奚落挖苦人家。“幽默简直是厌恶此种刻薄讥讽的架子”,人非圣贤,都有弱点,都有许多可怜可笑之处,幽默的作者见社会人生可悲,可怜,可笑之弱点,觉着可笑,也去笑,但心中仍怀有“我佛慈悲”的念头,笑他人笑社会仍是为了人类的自鉴,并非为了把可笑之事和人捺到地上永远爬不起来。  以上大致可以概括了林语堂的二、三十年代的幽默观。  林先生之幽默观,就一般情况而论是可取的,但用这种“我佛慈悲”的胸怀去对待一切人,就是非阶级的观点了。他的理论建立在人性论之基础之上,再加上他提倡幽默之时,正值民族危亡之时,如果引导人们将压迫者的残酷化为哈哈一笑,这就起了极坏的助纣为虐的作用。又力主用小品文来幽默,结果走上了对一切人都费厄泼赖起来,因此引出了鲁迅先生的《论费厄泼赖应该缓行》及《小品文的危机》等名篇来反诘。在鲁迅看来,幽默本身并非坏事,问题是那时代需要的是匕首,而林先生造出来的是哈哈镜,不合时宜。今天我们再来以科学的态度总结一下幽默,吸收一些合理成份,是可以的。有了上面的一段交待,我们可以再回到幽默本身进行研究。  上面说了林语堂的观点,现在再看看老舍的观点。老舍有篇论文叫《论幽默》。 他在这篇论文里阐述了他关于幽默的观点。他认为幽默是“一种心态”,实际他所指的仍是一种人生观,即处世论己评人的一种观点。用这种心态去观察体验人生,得出的结论是:我非圣人,你也非盗贼,彼我皆有弱点,皆有可笑之处,应怀着爱心、善意去对待别人的弱点,以“笑的哲人”的大度去对待芸芸众生的俗欲、顽固、愚蒙等等。  老舍当时有这种观念是可以理解的,也是事出有因的。在《我怎样写〈老张的哲学〉》一文里,他坦率地说了这样一段话:“我自幼便是个穷人,在性格上又深受我母亲的影响——她是个愣挨饿也不肯求人的,同时又是很义气的女人。穷使我
好骂
世;刚强,使我容易以个人感情与主张去判断别人;义气使我对别人有点同情心。有了这点分析,就很容易明白为什么我要笑骂,而又不赶尽杀绝。我失了讽刺而得到了幽默。据说幽默中是有同情的。我恨坏人,可是坏人也有好处;我爱好人,而好人也有缺点。‘穷人的狡猾也是正义’,还是我近来的发现;在十年前我只知道一半恨一半笑的去看世界。”(《老牛破车》)  穷,不平之气郁然,因此他好骂世;刚强,使人气盛,情感走在理智的前头;义气,便会产生容宽和同情。这些性格、心态,决定他在20年代至30年代的乃至40年代的作品中,骂是笑骂,“不赶尽杀绝”;得幽默而失讽刺,“一半恨一半笑的去看世界”变成了只是笑着去看世界,那一半恨,幽默掉了,所以把人看得抽象了,拿坏人之好处去比好人之坏处,好坏的界限就不甚了然了。从理论上说,幽默走到这儿便失掉了自己的立场,模糊了自己的爱憎。  老舍为了界说清楚幽默的内涵,把幽默与讽刺作了比较:①讽刺比幽默厉害,讽刺也需要幽默,讽刺口吻尖利,冷嘲成分多,多用反语,较为冷静且对讽刺对象不留情面。“讽刺家的心态好似看透了这个世界,而去极巧妙的攻击人类的短处,讽刺多破坏”,因此老舍断定:‘幽默者的心是热的,讽刺家的心是冷的。”以冷热来划分两者之区别,足见老舍的聪明,但是也不是所有讽刺都是冷的,热讽即是热的,这是后话。  一般说来,舒先生与林先生的关于幽默的理论是有可取之处的,幽默必须真实,要有宽厚的心态,要有同情心。但是说到一视同仁的去对一切人幽默,恐怕在实践上是做不到的,就拿他们自己的作品中的幽默来分析,也不是一视同仁的嘻嘻笑,还是有等级有层次,难以一视同仁。  舒、林关于幽默的理论,有个致命弱点:就是有意无意地躲开了一个对象问题。  宽容,同情,热心肠儿,对一部分人则可,因为人世间有穷人富人之别,好人坏人之分的时候,就难以一味地宽容、同情、一律陪笑脸了。为富不仁的面前,幽默奈何不了他;在一位草菅人命的屠夫面前你还能笑得出来吗?如果对一位可怜的人一味地去幽默,会更使他陷入可悲的境地,何同情之有呢? 
2005年11月12日 02点11分 2
level 5
和谐天使 楼主
谢谢!!!
2005年11月24日 05点11分 7
1