汉化内容方面,官汉修正了许多之前吧友提到的错别字等问题,并且对一些内容做出了调整,这里说明一部分:
- 怒焰无人机(Fury Drone)改为怒焰地雷无人机,图标为“怒焰地雷”。该单位是新手提问作用较多的单位之一,而在军事分类上属于智能地雷,因此得名。
- 冰雹平台(Hailstorm)和瘟神潜艇(Resheph)中的攻城词缀被移除,攻城词缀现在只属于原文带有siege的单位。
- 再生室(Reprocessor)改为资源再生室,图标不变。
- M.A.D.M.A.N.加入了附加说明以提示其作用,减少在自家基地部署的现象。
任务文本方面,所有新加入的任务文本和简报都已被汉化。此外这里提醒其他汉化组一点:每个版本更新都会或多或少地对之前任务的文本进行修改,而3.3.3则更是对大量的任务简报进行了改动。希望汉化组们注意一下,可以使用csf编辑器中的比较文本功能,比较332和333文本的不同。
最后再说明一点:官汉有一个地方并未翻译:存档的地图名。这是因为中文的存档名在客户端上会显示为乱码,字库也无法解决。以后大家存档时,也请尽量使用英文。
