level 5
这句话让我在外地朋友们面前无语,因为我不晓得普通话哪能翻译?
2009年01月05日 23点01分
1
level 13
“搓搓侬,瓢瓢侬”,“搓”,象洗衣服一样的搓揉,“瓢”,摽,和你憋气比劲,两句话总的意思是轻视、蔑视、捉弄人的意思!
2009年01月06日 08点01分
2
level 5
噢哟,我不是不晓得这是什么意思,就是普通话哪能刚?还有就是“腾腾侬”
总不能说,我轻视你,我鄙视你,我作弄你吧。
2009年01月06日 14点01分
4
level 9
“腾腾侬”-- 老上海话里就有。
瓢瓢侬 -- 瞟瞟侬 ? 没听着过。
2009年01月07日 00点01分
5
level 13
这个问题很不好讲,像“腾腾侬”、“搓搓侬,瓢瓢侬”这样的口语,在同一方言圈内,其意思说的人明白,听的人懂,但是要是用另一种语言表达,除非你也懂。再有,标准的普通话是以书面语为主,要表达方言口语里及其丰富的内涵,有点免为其难,大家只能心领神会了!
另外想到一点,就是过分推普的后果,等同于扼杀文化!
2009年01月07日 08点01分
6
吧务
level 16
“腾腾侬”,“嘈嘈侬”,“唱唱侬”,“搓搓侬”,
都有
挪喻,讥笑,嘲讽和熟人间的玩笑(即:寻开心)之意.
LZ可以酌情运用.
2009年01月08日 01点01分
9
level 13
用“修理修理你”似乎太重了,唯一可以用普通话表述的是“羞羞你”、“噎噎你”。
2009年01月09日 02点01分
12
level 13
搓伊,瓢无。是80年代兴起的上海话。这两个字原本是下作字,但自从作为流行语后,其原来的恶意渐渐被淡化。
2009年01月09日 14点01分
13
吧务
level 16
“叉叉侬”的“叉”是从“叉拉三”一词的出现开始流行的.
多数情况下,“叉妹妹”相当于“泡妞”的意思.情窦初开,相互仰慕,叉来叉去无非图个交往.因此本人在上面说“还能将就”.
但“嫖”则完全不同.如某女说“侬fiao嫖我奥”,岂非该女将自己处于鸡女的位子而将对方处于嫖客的地位?
2009年01月10日 07点01分
14
level 13
“瓢瓢侬”不是“嫖”的意思,而是相当于上海话口语“吃吃你豆腐”的意思甲乙丙三人是朋友,甲做错了事或说错了话,被乙取笑挖苦一番,丙与甲说起此事时:“嗨,老兄,昨天乙拿倷謤足哉!”即是此意。“瓢”,正字应该是“謤”:【集韵】音漂。言轻也。
2009年01月10日 12点01分
17
level 7
“侬嫖我啊”=“侬白相我啊”=“你玩我啊”=“你捉弄我啊”
2009年01月11日 05点01分
20