我很好奇日本歌迷是对beyond如何评价,于是我找了一些歌迷的留言
beyond吧
全部回复
仅看楼主
level 11
ii____弗兰 楼主
我以前发过英语评论的帖子,今天听《遥远的梦》的时候突然想看看日本歌迷对beyond的印象。下面的评论都是来自youtube,我不会日语,就用百度翻译翻了一下,意思大概可以懂。我把原图和翻译的结果拼接到了一起发给大家,并用我自己的理解解释一下。
2016年04月11日 18点04分 1
level 11
ii____弗兰 楼主
先说一下,通过我的搜集我发现日本歌迷对beyond的日语版的《海阔天空》(遥かなる梦に)和《长城》(The Wall)非常喜爱。下面的评论都是来自beyond日语专辑里的歌曲。
2016年04月11日 18点04分 2
@shAngq1nGdAGe 不要当喷子
2016年04月13日 15点04分
他们喜欢他麻痹还长城
2016年04月12日 08点04分
不要在意,当时香港全是作词人因为他们认为曲子不都已经被披头士等等写完了么,搞原创在中国根本不行不得已去的日本。
2017年04月01日 08点04分
level 11
ii____弗兰 楼主
这个评论来自不可一世的日语版,她说她不喜欢吵闹的歌曲,但是beyond的会去听(不可一世不算多吵闹吧),感谢你作品。(我在搜集整理的时候发现这个人很多次,估计是beyond的铁粉)
2016年04月11日 18点04分 4
估计他现在改听俊凯了
2016年04月13日 14点04分
@Covies 日本人的音乐素质都挺高的吧
2016年04月14日 10点04分
@贵啊强啊 为什么都高?是因为大什么帝国优越么[黑线]
2016年04月29日 04点04分
@zzqf321 日本的音乐水平高这是公认的啊,一个国家的音乐水平高,自然的,音乐素养就会高啊
2016年05月04日 12点05分
level 11
ii____弗兰 楼主
这个评论来自遥远的梦。
长城里的日语稍稍显得不太协调,但是这个作品没有一点违和感,一定是非常努力的结果吧。富士电视台消失!
2016年04月11日 19点04分 6
日本歌迷说的?
2016年04月12日 12点04分
2016年04月12日 13点04分
@ii____弗兰 想不到日本歌迷也会骂富士电视台[哈哈]
2016年04月12日 13点04分
@love我陈哥 看到很多人谴责富士电视台和那个节目
2016年04月12日 13点04分
level 11
ii____弗兰 楼主
这个评论来自遥远的梦(保存时我都有备注歌曲名字以便大家区分)。这个哥们写得特别用心,我看完后很感动。这个我就直接用百度翻译的结果吧:
这是超越了规模大的时代的美妙的曲子。我不认为家驹的日语在香港人唱的那样自然地流淌着,总之,声音极好,唱歌很棒。
在日本更音乐性磨练实力的世界展翅了领袖人物的超凡魅力,ビヨンド乐队。引领它的才能和充满魅力的家驹。在这个时期突然袭击了前途的这个时期突然袭击了,谁也没有考虑的悲剧。过去10年,看着前,相信自己,对所有的压力都没有屈服的家驹过于残酷的命运。神真的有神吗?还有很多精彩的作品就在31岁的年轻中逝世了的家驹,一个人被填埋了的家驹看起来可怜得可怜。很遗憾。如果没有那次事故的话,一定会改变亚洲的音乐史,真的很遗憾。
家棋子,Rest in Peace和不想说。因为他还在映像中就这样生存着。然后我们用那美妙的声音唱着歌,,,。
(Rest in Peace 是安息的意思)
2016年04月11日 19点04分 7
音乐,真的是不分国界的,感动了。
2017年06月20日 19点06分
“一定会改变亚洲的音乐史”,真应该让知乎的杂种喷子们看看。
2021年11月27日 19点11分
家驹,安息
2016年04月12日 15点04分
不要直接粘贴啊,魂淡,整理下啊,这语句怎么看
2016年04月29日 04点04分
level 11
ii____弗兰 楼主
来自《遥远的梦》。
初中时听到的歌,它在我心中是代表90后的金曲之一。
2016年04月11日 19点04分 8
level 11
ii____弗兰 楼主
这个也来自遥远的梦。
这个我也纠结了一下要不要发出来,他直言不喜欢中国人,但是因为这首歌这样的印象可能会发生变化。并在最后说对于这次事故,作为日本人感到十分抱歉。
2016年04月11日 19点04分 9
不喜欢中国人很正常 现在的我们真的要多反省
2016年04月12日 15点04分
回复 大仙大大侠 :奈何是他们对不起我们
2016年04月12日 23点04分
@文圣老爷◎ 他们的年轻人基本上不知道侵华的历史 教科书都篡改了 他们只看现在中国人的样子
2016年04月13日 03点04分
过去的就过去吧[冷],无谓担d不重要的思想
2016年04月13日 13点04分
level 11
ii____弗兰 楼主
这个来自《遥望》日语版。
“太出色了!我永远爱你,王家卫!”(王家卫是什么鬼?我猜他是用日语来发huangjiaju这个音)
PS:我感觉日语版的遥望确实好听!曲子特别美!
2016年04月11日 19点04分 10
这里不是指“王家卫”,指的是“黄家驹”。翻译是错误的,日语里面这个是代表是外来语,是香港那边“黄家驹”的英文读音。
2016年04月12日 15点04分
是wong ka kui
2016年04月13日 15点04分
遥望日语版?没听过谁有?
2016年04月14日 14点04分
回复 最机智的黄土哥 :《信》
2016年04月30日 12点04分
level 11
ii____弗兰 楼主
来自《可否冲破》日语版。
“这首歌的CD我也有,但是我竟然不知道还有日语版的,不过两个版本都很好!beyond最高!”
惊讶,粤语版本的CD在日本也能买到?
2016年04月11日 19点04分 11
这里日语的“最高”,中文是“最好”这个意思
2016年04月12日 16点04分
@中意你欣赏你 [滑稽]话说我的日语水平远超坑日神剧
2016年04月13日 13点04分
2016年04月13日 14点04分
粤语CD可以买到,beyond在日本的唱片代理商是the fun house
2017年02月25日 14点02分
level 11
ii____弗兰 楼主
这个来自《Paradise》。
“有次正在郁闷无法听到他们音乐的时候,却突然在CD店里发现了这张专辑,当时激动的心情到现在还记得无法忘怀。虽然我现在年龄很大了,但是还是想再看一次队员们的身姿。”
这个比较难翻译,我想意思差不多是这样的。
2016年04月11日 19点04分 12
level 11
ii____弗兰 楼主
来自《遥远的梦》。
第一个人:“怀念到哭泣”
第二个人:“原曲海阔天空的歌词描述了一匹狼自由自在地、为了生存的宗旨来生活。而日语版的遥远的梦表达了人和人之间要相互支持的生活宗旨。总之,完全相反。哪首表达了它的真正含义呢?果然啊,日本人的羁绊改变了吗?”
第二个人的最后一句我也没弄明白他想表达的是什么意思。不过他对原曲看似有点找不着边的分析让我肃然起敬。
2016年04月11日 19点04分 13
level 11
ii____弗兰 楼主
“王先生,在我心里永不灭!王先生你最高!”
俩字的发音相似,难免。
2016年04月11日 19点04分 14
这里的王先生,应该是指黄先生,日本人喜欢用姓来称呼别人的。好像日文里面没有“黄”这个中文字,可能就用“王”字来代替了。
2016年04月12日 16点04分
回复 中意你欣赏你 : 日文不是没有“黄”字,曾经有日本人编过收录好几万汉字的字典。估计日本人对“黄家驹”用的是音译而不是照搬汉字。 ---贴吧极速版 For UWP
2016年04月13日 08点04分
回复
NOKIA_Forever
:嗯 ,应该是这样的,他们应该也不分不清楚这些吧,毕竟他们都不懂中文
2016年04月13日 09点04分
这俩字的粤语发音完全一样
2016年04月13日 13点04分
level 10

2016年04月11日 19点04分 15
感谢
2016年04月12日 05点04分
level 11
ii____弗兰 楼主
休息一下,还有一些晚些再发
2016年04月11日 19点04分 16
level 6
这是一个伟大的收集
2016年04月11日 20点04分 17
哈哈,不难收集,想分享给大家而已
2016年04月12日 05点04分
1 2 3 4 5 6 尾页