level 13
KenRB
楼主


众所周知,在魔法少女小圆的TV及PSP游戏OST中的BGM少见地全部以拉丁语取了标题,而且与以往岛国宅界没文化还要硬装逼,拿些翻译机翻出来的狗屁不通的外文充数的作法不同,这些拉丁语的曲名很难得地大都符合语法(虽然仍有不少谬误),令某K也是眼前一亮。虽然TV与游戏音乐的作曲者不同,TV由梶浦由記作曲,携带版由ZIZZ STUDIO作曲,但二者的曲名不约而同地都用了拉丁语,不知是否是由第三方(如Shaft)的工作人员统一取的标题。另外在仔细判读之后,发现有些曲名或生搬英语的词义,又或表述生硬,给人一种这些曲名并非是从开始就以拉丁语创作,而是来自于其他外语的二次转译的感觉。因此个人猜测,魔圆TV及携带版的BGM和剧场版一样是先取了英语的原题,随后才转译为拉丁语的。至于在剧场版的OST中,BGM的曲名为何不再使用拉丁语而是回到平易的英语,也可以认为是剧场版的BGM曲名变得更为复杂,负责转译者的知识已经不足,或是没有精力再特意转译成拉丁语了。
但不管如何,拉丁语的标题毫无疑问地大大提高了一般观众了解每首BGM曲名背后真正含义的门槛。关于TV的三张OST的B曲名,魔圆的日文wiki上虽有整理过英译和日译,但此页面上已注明是非公式且无出处。至于中文wiki上的所谓中译则根本不知所谓,有可能是译自日本的俗称而并非曲名本身,在此予以无视。而拉丁语作为一种高度屈折的语言,每个单词不仅仅有其本身的含义,其词形变化中也包含了大量的信息,是只以词义意译所难以表达出来的。因此接下来就将对TV版三张OST及PSP游戏OST(特典BD)中所有拉丁语的BGM曲名真正的含义做一个尽可能详尽的解说。当然本人的拉丁语水平也还极为有限,如有偏差还望请多海涵与指正。
目次:
1L:前言
2L:各种链接
3L:备份
4L:TV OST I
5L:TV OST II
6L:TV OST III
7L:携带版OST
8L:携带版OST(续)
9L:携带版OST(续)
10L:备用
因本帖占楼较多,在全部发完前还请不要插楼。
另外在这里再补充一个拉丁语的基础知识。
在古典拉丁语中,是没有我们现在所知的J、U、W这些字母的。“W”是进入中世纪以后为了适应部分来自德语的发音由两个V创成,而“J”和“U”则更是要到文艺复兴时期以后才出现,用于区分做辅音的“I”和做元音的“V”。因此在下面的解说中我也将会标出每首曲名在拉丁语中
正确的
写法。