我不喜欢中国对THORPE的译法
索普吧
全部回复
仅看楼主
level 1
XGIRL 楼主
香港的译法是科比
2004年08月22日 10点08分 1
level 0
我喜欢索普啊~一直都叫这个~~习惯了^^
2004年08月22日 10点08分 2
level 1
XGIRL 楼主
各有各爱吧!!
2004年08月22日 10点08分 3
level 0
科比太凹了吧,还是索普好啊~~
2004年08月22日 11点08分 4
level 1
XGIRL 楼主
广东话读得好听啊嘛!但系广东话讲*索普*,好吾掂噶!!
2004年08月22日 11点08分 5
level 1
为什么是科比呢?我想知道如果索普说成科比那真的科比怎么叫?
2004年08月22日 11点08分 6
level 2
汗……索普打篮球也好……科比……他好像没来梦六队
2004年08月22日 12点08分 8
level 0
译名无所谓了,但是多数人都习惯用普通话音译过来的名字吧.我一直都很喜欢"索普"这个译法——索求普通,哈,就是追求平凡嘛~~~可见是个不一般的人物XD....[F]
2004年08月22日 12点08分 9
level 2
楼上的解释真好!
2004年08月22日 12点08分 10
level 1
啊??科比??不是打篮球的那个吗?英文名叫 KOBE 的那个哦?怎么扯到 THORPE 来了?
2004年08月22日 12点08分 11
level 1
因为科比在广东话的读法是和"THORPE"相同的,索普是根据普通话译的嘛~~不过没所谓啦..无论名字怎么变..也还是那个帅帅的IAN THORPE嘛!
2004年08月22日 13点08分 12
level 1
楼主可吾可以比你噶Q我啊?
2004年08月22日 13点08分 13
level 1
XGIRL 楼主
275208727,你该不会是要骂我吧?!
2004年08月22日 15点08分 14
level 1
XGIRL 楼主
KOBE系译作 高比
2004年08月22日 15点08分 15
level 0
哽系读科比好啦````因为我都系广州噶嘛
2004年08月22日 16点08分 16
level 1
XGIRL 楼主
系咯,我都系甘话!,科比好听D!!
2004年08月22日 17点08分 17
level 1
索普就索普拉
2004年08月23日 00点08分 18
level 0
所以索尼公司才找索普代言嘛!!
2004年08月23日 03点08分 19
level 1
16楼,可吾可以比埋你个Q我啊.因为我都系广州嘎~~大家一齐支持THORPE啦~
2004年08月23日 04点08分 20
level 2
索普,不是蛮好吗??
2004年08月23日 06点08分 21
1 2 3 尾页