钱锺书致张光直书信(1992年9月)
博尔赫斯吧
全部回复
仅看楼主
level 12
风一中 楼主
钱钟书多次提及博尔赫斯,此为一例~
钱锺书致张光直书信(1992年9月)
亲爱的张教授,
谢谢您厚道的信,我多年来因年迈和各种疾病已经成为一个几乎从不接客而且很少回信的隐士,但我清楚记得我们在剑桥愉快的交谈,非常高兴收到您的音讯。
艾教授对《管锥编》——我那松弛不成形的庞然大物——感兴趣令我颇受宠若惊。有这位成熟的学者肯下功夫用英文选译它是很大的荣誉,自然不在话下,此书经他翻译必定少了一层隐晦:意义换了一种媒介表达必定比较显明。他大概知道此书最近出版时有第五册,名为“增订”,实为我多种反思的成果。
我授权艾教授放手翻译,过程中无须处处跟我商榷。首先说,我有八十多岁老人躲避工作,随意做什么写什么的借口。再说,他大可藉 Borges 的权威(指梵蒂冈而言)说:“原文不忠于译文!”*
  顺殷勤问候
  诚心诚意,
  钱锺书
*注:阿根廷作家 Jorges Luis Borges 认为原著往往逊于译文。
引自豆瓣
http://book.douban.com/subject/1041366/discussion/18824474/
2014年05月29日 01点05分 1
1