大家来给ef起个中文名吧
estatic吧
全部回复
仅看楼主
level 8
乐队名字的第一个单词是个混成词,来源于ecstatic(高兴的) 和 esthetic(美学的)俩个单词,不好翻译所以一直没有中文名(有人说叫阴暗之舞,可那只是一张专辑的名字)大家一起来取名吧 我先抛砖引玉,取名叫“欢惧”觉得如何?
2014年02月12日 12点02分 1
level 11
暂时还想不到。。不过我会放在心上
2014年02月14日 17点02分 2
嗯嗯
2014年03月06日 14点03分
level 12
最好是4个字的,像同时期的诱惑本质,以泪洗面,永恒沉睡等等
――
我是燃烧的彗星
我是大笑的先知
我是炽热的彗星
我是嘶哑的歌声
我是以泪洗面的笑脸
2014年02月19日 19点02分 3
我觉得字数无所谓 2个字简单好记
2014年03月06日 15点03分
level 12
不是一直都是黑暗之舞么
――
我是燃烧的彗星
我是大笑的先知
我是炽热的彗星
我是嘶哑的歌声
我是以泪洗面的笑脸
2014年02月19日 19点02分 4
只是一张专辑的名字
2014年02月26日 13点02分
回复 _白玉龙_ :我爱这个乐队 ――君子终日乾乾,夕剔诺,历,无咎
2014年02月26日 14点02分
毕竟只是专辑名字
2014年03月06日 14点03分
level 7
忧乐美[狂汗]
2014年02月22日 02点02分 5
哎呦不错哦
2014年03月06日 15点03分
赞~~
2014年03月18日 06点03分
牛逼
2014年03月18日 06点03分
已粉。
2014年03月18日 06点03分
level 4
看到各位大神的翻译,一个字,精彩。下面是不才拙见:
普通:欢惧。直接抄的楼主,感觉没什么违和感。主要有个欢聚的谐音,挺有意思的。
文艺:黄泉别。解释:别黄泉,很开心。黄泉,很文艺吧~。但是如果是我,我会很忧桑~~
二逼:忧乐美。@寒光_照铁衣 哥们真没贬低你的意思。
对了看帖的时候在听召唤,想了半天没什么灵感,换回Estatic Fear 果然尿出来了(此处需消歧义,留待后人评说吧)。大概从高中开始听这个团的,这么久竟然从来没想到乐队名翻译这茬事,惭愧,楼主英明。ps:暗影之舞好像是dota里小鱼的大招吧,我记得是的?@风盛开的彼岸
2014年03月18日 07点03分 7
忘了说,欢迎大家来百度tsotb吧看看。传送门:https://tieba.baidu.com/f?ie=utf-8&kw=tsotb么么哒~~
2014年03月18日 07点03分
回复 林外 :不好意思啊大家,我要改改。黄泉别--》》黄泉一去。
2014年03月18日 07点03分
原因挺简单,就是念着不顺,听着也不好听。再次声明:普通、文艺、二逼仅仅是为了搞笑,毫无贬低各位的意思。
2014年03月18日 07点03分
总得有点乐子哈,不然天天都是哀呀伤呀,fade啊fall啊的,实在是单调
2014年03月18日 13点03分
level 8
好久没来 发现有趣的新面孔 好开心
2014年04月02日 06点04分 8
前辈
2014年04月11日 11点04分
level 7
耽美
2014年04月03日 23点04分 9
哦天哪
2014年04月04日 13点04分
救命。。。。
2014年04月22日 13点04分
level 7
[阴险]
2014年04月17日 23点04分 10
level 1
我才不说第一印象一直是东欧恐怖主义什么的呢【捂脸
2014年07月28日 12点07分 11
level 5
乐队名应该是:静态恐惧,Estatic就是static的变形
2015年06月17日 05点06分 12
这个有实例吗,是什么原理?
2015年06月24日 18点06分
回复
��ʢ���ı˰�
:http://m.zhihu.com/question/21724267
2015年06月24日 22点06分
level 5
es-就是s-,在英语-西班牙语和英语-法语中经常出现的替换。
e.g.:
esprit, spirit
espagnol, spain
espace, space
esclave, slave
espion, spy
estomac, stomach
...
2015年06月24日 22点06分 13
[真棒]
2015年07月13日 04点07分
level 4
静态恐惧……这名字一点诗意都没有
2015年07月19日 10点07分 14
感到恐惧了吗
2015年12月13日 01点12分
level 14
看有人翻译成 “静 惊”, 还是挺有诗意的。
2016年01月08日 18点01分 15
level 4
欧洲不需要文言文式的诗意 不需要 不需要!
2016年01月19日 19点01分 16
那翻译不就没意义了吗
2016年01月20日 11点01分
回复 风盛开的彼岸 :文言文代表不了此岸
2016年01月23日 16点01分
1