第四卷台版中文版翻译考察
gunslinger吧
全部回复
仅看楼主
level 8
咲男 楼主
本贴的主题是考察台版GSG中文版(第四卷)翻译中的错误。
也许大部分人觉得只要能够看懂大致内容就足够了,没有必要太在意原文中的细节。但是对于一个真正的粉丝而言,了解翻译中发生的对原文细微的改变,有助于进一步理解这部作品和作者的真正意图,更何况台版中还存在着更严重的误译的情况。所以如果你也是这么认为的,那么你就来对地方了。
由于笔者精力有限,各时段的能力也不同(第一卷的批注是在很多年前),可能存在遗漏和疏忽的地方,请广大公社特工指正。
第一卷台版中文版翻译考察
https://tieba.baidu.com/p/66864782
第二卷台版中文版翻译考察
https://tieba.baidu.com/p/2116730139
第三卷台版中文版翻译考察
https://tieba.baidu.com/p/2710024018
第四卷(红框处是要批注的部分)
第34页
原文:嗯…跟平常一样,功课完成得很熟练哦!像是药草的种植之类的…
分析:原文中不单单是完成了每天的课程,还是熟练地完成,表现了库妹的自信。
第38页
原文:在意大利政府机构这种地方被人使唤得没空闲了吗?
分析:原文有母亲为儿子打抱不平的含义。
第40页
原文:小公主的神情好似落日夕阳…
分析:原文用词形容人生过了顶峰,快到夕阳落山的时候,绝非是在悠闲地看夕阳。
第41页
原文:这次一定是对手抓到良机得逞而已。
分析:原文是在评论对手。
第44页
原文:我已经预定好几把给你试用。
分析:细节问题,仁者见仁。
第49页
原文:我们代替被拿波里黑手党渗入的当地警察办事,但把功劳让出来。
分析:前半句误译。
第62页
原文:…Checkmate(将死)
分析:国际象棋的将军是Check(チェック)。这个因为比较专业,不但翻译不在意,读者也不在意,这里纯属个人爱好。
(第四卷待续)
2013年12月02日 11点12分 1
level 13
直播中么?不好意思先插一个[乖],加油哦
2013年12月02日 13点12分 2
level 13
checkmate难不成是日本人习惯?鲁鲁修里也这么说
2013年12月02日 16点12分 3
小臭皮孩的口吻,自以为下下都把人将死。
2013年12月02日 16点12分
貌似如此,逮捕令里也是checkmate,貌似霓虹人只在胜券在握的时候才这么讲
2013年12月02日 21点12分
回复 おもいよしの :记得哈利波特电影第一部最后哈利叫了一声Checkmate,但中文翻译是将军,看来这个普遍被遗忘。
2013年12月03日 12点12分
level 13
再跪叩拜[拜][拜][拜][拜][拜],咲男大人的气势年终可完成15卷?
2013年12月02日 16点12分 4
饶了我吧。。[狂汗]
2013年12月03日 12点12分
[拜]
2013年12月03日 12点12分
level 13
整理结束发给译者吧,也许再版会出个鸣谢的序什么的[滑稽](首先会有再版——人艰不拆[狂汗]
2013年12月02日 16点12分 5
一般很难让人承认错误的。
2013年12月03日 12点12分
回复 咲男 :一味的否定和责难而没人去做,也是国人的通病。
2013年12月03日 13点12分
回复 TMF0703 :话虽这么说,现实是很残酷的。其实也要看对方是什么样的组织,对方愿意承认不足分享经验的,当然就值得沟通了。
2013年12月04日 09点12分
回复 咲男 :首先要沟通,不是麽(づ ̄3 ̄)づ
2013年12月04日 16点12分
level 13
真有看了一部新枪姬、涣然一新的感觉~~~期待第五卷!!!
2013年12月06日 16点12分 9
尽力[酷]
2013年12月07日 12点12分
level 14
顶个
2013年12月08日 02点12分 10
1