【关于Zygon】“蘑菇人”还是“吸嘴克隆人”
神秘博士吧
全部回复
仅看楼主
level 3
nikipher
楼主
关于Zygon的译名,我觉得音译会很怪
大家觉得是翻成“蘑菇人”好呢(完全无法和蘑菇联想到一起)
还是“吸嘴克隆人”(浑身长满吸嘴样的东西)
2013年11月20日 07点11分
1
level 13
只爱快青
还是音译吧...意译更奇怪了
2013年11月20日 09点11分
4
level 12
萌万圣节的幽灵
我好奇你们如何音译Clara 克拉拉?OTL 这章鱼如何翻译都奇怪 求你还是直接打英文吧
2013年11月20日 09点11分
5
level 12
qweqwe传
变形人?还是音译吧。。
2013年11月20日 09点11分
6
level 13
消失恠漃謨裡
还是直接英文正常
2013年11月20日 09点11分
7
level 11
周新晟
直接英语+1,不然感觉不伦不类的。
2013年11月20日 10点11分
8
level 9
teddymee
直接英语+2
2013年11月20日 10点11分
9
level 13
SCP-123
直接打英文。。。
2013年11月20日 11点11分
10
level 11
凤鸣展翼
我最烦英文译中文了
2013年11月20日 11点11分
11
level 11
cementerio
求英文直接上
2013年11月20日 11点11分
12
level 13
永远的TARDIS
直接英文
2013年11月20日 13点11分
13
level 11
奥克斯蚁
英文+50周年
真要翻译,不如叫做“忍罡族”。
2013年11月20日 15点11分
14
1