Facade of reality - Epica(请校正)
歌词翻译吧
全部回复
仅看楼主
level 5
Facade of reality事件的真相Sanguis meus tibi iam perbibendus sitMacula aeternitatisNumquam detergrendaQuisnam surget et detegetImaginem veritatis?People created religious inventionsTo give their lives a glimmer of hope有些人们通过创造信仰给他们的生命带来曙光And to ease their fear of dying并减轻他们对死亡的恐惧(这里的dying可能是形容词做名词使用,解释为死亡)And people created religious intentionsOnly to feel superior and to have a licence to kill但另一些人却通过创造信仰,获得杀戮异族的许可证Our desire to die is strongerThan all your desire for life我们渴望死比所有其他渴望生的更强烈There is no getting away from it nowOnly true faith survives除了真正信仰得以幸存外,没有什么可以逃离这死亡的阴影(get away from 远离,逃离)People created religious inventionsTo give their lives a glimmer of hope有些人们通过创造信仰给他们的生命带来曙光(glimmer of hope 希望中的闪光即曙光)And to ease their fear of dying并减轻他们最死亡的恐惧And people created religious ascensionsTo subject the others and to enslave to further enrich themselves但另一部分人们通过制造耶稣对人类的救赎来奴役部分人,并近一步奴役他们对自身文化的认同(即对自己文化的异化的过程)(ascensions耶稣升天,也可以引申为耶稣的死而对人类的救赎)Our desire to die is strongerThan all your desire for life我们渴望死的愿望比所有其他人渴望生的更强烈There is no getting away from it nowOnly true faith survives除了真正信仰得以幸存外,没有什么可以逃离这死亡的阴影Our desire to die is strongerThan all your desire for lifeThere is no getting away from it nowOnly true faith survives同上Narration:"This mass terrorism is the new evil in our world today."我们当前世界新的邪恶轴心正是不断壮大的恐怖主义所导致的。(这段是引用英国首相Tony Blair对911后国际新形式的一段话语)It doesn't matter where we die不论我们死于何地It doesn't matter that you cry也不论你是否因此而哭泣We'll take you with us我们仍然将把带你和我们一起走(这里把你和我们一起带走的意思是??positive or negative?)It doesn't matter where we dieIt doesn't matter that you cryNarration: "Those people who lost their lives on the 11th of SeptemberAnd those that mourn them.Now is the time for the strength to build that communityLet that be their memorial"为了 那些在991恐怖袭击中丧生的人们和哀悼他们的人。如今正是时候加大力度一起建造新的国际反恐同盟,使这成为无辜死去人们的纪念碑。(英国首相Tony Blair的发言)A disgrace on the beyond来世的耻辱(the beyond来世)O servitor, sempiterneTe grati coluimusOdor atrox quo nos superfundis intolerabilis estDeceive yourself by yieldingTo soft words that cause no pain欺骗自我,屈从的安慰的话语使人祛除痛苦(soft words安慰人的话)Enrich yourself with different views放开胸怀去接纳不同观点来充实自我把Learned without disdain摈弃一切权威的教条A disgrace on the beyond来世的耻辱That can never be undone将永不破灭Who shall rise and unveilThe Façade of reality?又有谁会揭开真相的面纱呢?(Façade正面,表面)Deceive yourself by yieldingTo soft words that cause no pain欺骗自我,屈从的安慰的话语使人祛除痛苦Enrich yourself with different views放开胸怀去接纳不同观点来充实自我把Learned without disdain摈弃一切权威的教条(前面提到religious inventions,这里可能refers to前面的religious inventions,)Is there still room for new dents in old wrecks?(old wreck 破车 wreck飞机的残骸 dent 弱点)A disgrace on the beyond that can never be undone请永远不要忘记我们曾遭受的耻辱(来世的耻辱将永不破灭)Deceive yourself by yielding to soft words欺骗自我,屈从的安慰的话语使人祛除痛苦Enrich yourself by making up your own mind下决心使我自升华(这里的意思难道是下定决心铲除邪恶轴心吗?= =!)(make up one’s mind 下决心, 接受, 承认)Sanguis meus tibi iam perbibendus sitSanguis meus tibi iam perbibendus sit这是一首极具人文关怀精神的歌曲...但是很多地方翻译的有些问题http://www.epica.nl/downloads/audio/epica_-_facade_of_reality_sample.mp3
2007年04月23日 06点04分 1
level 6
伊然ζ 哥们儿还真是有毅力啊,顶了!
2007年04月23日 06点04分 2
level 5
没办法,学习英语中.
2007年04月23日 06点04分 3
level 0
"This mass terrorism is the new evil in our world today." 我们当前世界新的邪恶轴心正是不断壮大的恐怖主义所导致的。 (这段是引用英国首相Tony Blair对911后国际新形式的一段话语) It doesn't matter where we die 不论我们死于何地 It doesn't matter that you cry 也不论你是否因此而哭泣 We'll take you with us 我们仍然将把带你和我们一起走 (这里把你和我们一起带走的意思是??positive or negative?) Narration: "Those people who lost their lives on the 11th of September And those that mourn them. Now is the time for the strength to build that community Let that be their memorial" 为了 那些在991恐怖袭击中丧生的人们和哀悼他们的人。如今正是时候加大力度一起建造新的国际反恐同盟,使这成为无辜死去人们的纪念碑。 (英国首相Tony Blair的发言) 呵呵当时听这个的时候最先听明白的就是这段,觉得这歌挺有意思,用哥特风格来反恐~
2007年04月23日 13点04分 4
level 2
Façade这词是英语嘛?为什么c字下面有个小尾巴?
2007年04月23日 13点04分 5
level 4
这个……以语言进化论的观点来看,应该是远古英语:最早的语言和最早的生物一样都是海生的,然后经过进化……后来发生的事情大家也大概清楚。不过我关心好奇的是,merlin的这个珍稀化石标本是哪里挖掘到的?!显然伊然的尾巴已经进化掉了:)
2007年04月24日 02点04分 6
level 5
= =!!这都是哪跟哪呀.
2007年04月24日 03点04分 7
level 1
c下有尾巴的是软音符,法语。
2007年04月29日 05点04分 8
level 4
:)
2007年04月29日 07点04分 9
level 2
还以为是拉丁。。。
2007年04月30日 13点04分 10
level 1
Sanguis meus tibi iam perbibendus sit My blood has already been deeply in you(your body)我的血液已存在与你(体中)Macula aeternitatis Forever shame永恒的耻辱Numquam detergrenda Never fades out(?)永不消退(消退是猜的)Quisnam surget et detegetWho then to rise and appear谁又将复生、显现?Imaginem veritatis?Imagine truly?什么真实的幻想着O servitor, sempiterne O being a slave,for ever哦 臣服着,永远Te grati coluimus Be one with you gladly快乐地与你和而为一Odor atrox quo nos superfundis intolerabilis estPungent odour that is intolerably overwhelming刺鼻的恶臭不可忍受地四溢第一行拉丁语,第二行英语翻译,第三行中文翻译。仅供参考。短句还没问题,多是主格。词一多我就搞不清每个词的格了。凑合看。
2007年05月11日 07点05分 12
level 1
啊,把nos忘了...odor atrox quo nos superfundis intolerabilis estthe pungent odour of you is intolerably overwhelming.
2007年05月11日 07点05分 13
level 1
楼主你贴的那个MP3不是这首歌的。官方网站也放错了。
2008年01月25日 02点01分 14
level 1
ding
2008年06月22日 11点06分 15
level 1
ding ........
2008年09月30日 12点09分 16
1