【授权翻译同人】On Crayon Contracts 作者:Robe a la Anglaise
卡樱吧
全部回复
仅看楼主
level 9
catxangel 楼主
一楼留给百度
2012年01月21日 03点01分 1
level 9
catxangel 楼主
翻译授权:Hi Kathy,
Thank you very much for asking permission first - I am happy to give youpermission to translate my stories. Have to spread the love!
Regards,
Jane
*这是未来AU文,原著十几年后的故事,卡卡西与樱已经结婚生子多年。 虽然是卡樱文,但小樱并没有正面出现过,完全是卡卡西与女儿之间的互动。 文里卡卡西与樱的女儿名为Sumire, 汉字可翻为堇,紫花,纯丽,澄玲,或澄丽等。 但以母亲樱的名字推测,堇应该才是作者给予卡卡西与樱的女儿的名字,个人也认为旗木堇比旗木纯丽什么的好听。 而儿子的名字Haine,我完全找不到日文或汉字,由于只出现过一次,就直接用音译成海音了。 文里没有说明是弟弟还是哥哥,但以堇与卡卡西的年龄推论,应该是弟弟。 至于风影(应该还是我爱罗)儿子的名字Akane,汉字是赤岭(当然不可能用茜,哈哈)。
2012年01月21日 03点01分 2
level 11
sf!!
好有爱!!
2012年01月21日 05点01分 6
level 9
catxangel 楼主
我已经尝试三次把原文的链接贴上来,但不知为何帖子都消失了。。。Orz。。。对英文原文感兴趣的请去Fanfiction 点 net,文名是On Crayon Contracts, 作者是Robe a la Anglaise.
再试一次。链接是: 三个w 点 fanfiction.net/s/6063582/1/On_Crayon_Contracts
2012年01月21日 22点01分 8
level 3
竟然是翻译的,可惜小樱完全没戏份,如果有前传什么的就好了。 感谢
lz
翻译,希望能看到更多的翻译作品。
2012年02月22日 07点02分 9
level 5
呵呵,haine好像是海涅哦,嘻嘻,这两个名字都不错啊,很喜欢,我是学日语的,估计是这个,没错吧
2012年02月23日 13点02分 10
1