雪祈Amika 红薯出版社
暂不活跃,PvZ2相关请至萌百P vZ2编辑组。
关注数: 131 粉丝数: 500 发帖数: 17,309 关注贴吧数: 107
(史前问题 )关于一句经典英文话语 在植物大战僵尸2国际版 草地第四天中,有这样的对话: 懒得复制粘贴自己文档里的了,复制了其他吧友的版本。 Dave:Hey,neighbor! Can I borrow that hot sauce? I have holding onto this taco for forever! Oh!That was…… AMAZING! I want to eat THAT tacoagain!I need my TIME MACHINE! Her name is Penny and I am Crazy Dave.But you cancall me Crazy Dave. Penny:Finally,another User who can process my queries. Let me postulate, Dave wants to go back in time to eat his taco…again… Dave: She is so smart!Now let us go after my taco! 其中,潘妮所说的第一句话有些难以解释,在早期的中文版中,变成了: “终于有用户需要我了。” 但这显然不符合原本意思,这也影响了红薯翻译的早期版本。 在百里长安清溪夏的版本中,变成了: 潘妮:终于,我可以处理另一个用户的疑问了。 这里的形容词性物主代词变成了“另一个用户的”,原文是“我的”。所以也有问题。 在夜雨的枫叶(原翻译吧嘉宾)版本(也是目前我比较认可的版本)中,则是: “终于出现了,一位能够理解我疑问的用户。” 通顺是通顺了很多,而且比较符合原本意思。但是这句话的意思依旧不是很明确,而且引发了难以回答的几个问题: 潘妮之前的用户是谁? 潘妮的疑问是什么? 戴夫理解了什么? 如果难以回答,那么我们又要开始回来怀疑我们翻译的问题了。而且遗憾的是,Wikia的Trivia中对此没有任何解释。 在此想求助广大吧友(正经的,真的!),解决这个困扰了我三年半的问题。 @棚客 请不啬赐教
【闲谈】关于我 翻译 和 pvz2 pvz2CH 在贴吧这么久了 唔…… 相必pvz2吧和植物大战僵尸2吧的各位或多或少对我有点了解吧 我从09年开始接触pvz(当时见到一位叔叔玩Zen Garden, 待机放在那里,我就去跟蜗牛抢金币,结果不知道点击了什么按钮,开启了迷雾关卡,一堆僵尸把我吓到关掉游戏)。 13年,pvz2发布。在网络上有所耳闻的我一直不知如何下载,后来在拜访那位叔叔时无意间看到他的iPad中装载了国际版(当时中文版还没出),从此和这个游戏结下了渊源。 不久,中文版上线,我得以下载(iPad2设备),很快我就拿到了除变脸洋芋(模仿者)之外所有的植物。还会调时间刷雪人(那时候我不在贴吧,在的话估计是第一个发现的吧)。然后我还专门拿了一个小本子记录中文版的全语录(伏笔 )。 一次英语课的课间,在网络上看到一张【穿梭时空的问候】截图(其实就是未来伏笔剧情)我得知了国际版的存在。并尝试翻译那句话(机翻:问候时间通勤者)。 iOS1.1.3版本的更新意外让我失去了我的存档,加上iOS中文迟迟不更新,我转战同步推,获取了国际版(已经是接近1.7的时代了,彩陶刚出那时候)。 P.S:后来我通过改一些信息转到了U.S App Store, 数据保留。 国际版的通关不算很难,从此我也开始了真正的对话翻译之旅(还是小本子)。那所谓的【问候时间通勤者】也成了尘封的记忆。【问候时间穿梭者】脱颖而出。 14年初我接触了贴吧,开始时我用金卡无脑玩彩陶。不过,在14年那个小升初的暑假,我发表了那个全语录翻译贴,一直,到现在。 (催更:喂!赶紧更新Battlez的对话 !!!!) 如今翻译贴已经扩展了这么多,还有一些原创剧情,可以说是花了一番功夫了。今晚更新了埃及僵尸博士的一部分,挺累的。就发了这个帖子。 我来贴吧这么久了,关于翻译的问题,或者关于我,关于pvz2,甚至一部分关于Steam Age的内容,不知道各位dalao有没有想问的w 这个帖子 只要不太过分,都可以来问! 感谢各位支持我的元老,dalao和萌新们。愿各位的时间线旅途快乐。
1 下一页