无奈了aa
无奈了aa
关注数: 3
粉丝数: 13
发帖数: 580
关注贴吧数: 3
【自传翻译】Epilogue The Callejon 在正文之前的几点说明: 1.关于频率:翻译的频率和每次翻译的数量不确定。 2.关于内容 (1)有些我自己不确定的翻译,会在中文后面加上括号包起来的英文原文; (2)由于本人不懂西班牙语,所以一些西班牙语内容我直接换成对应的英文字母,而不是给出西班牙语原文。同样,人名维持原样(西班牙语直接换成英文字母),少量会加括号标注。 (3)本章主要讲的是苏牙幼时的经历(弟弟),最后讲到了巴萨。 3.经有吧友指点,得知近期的足球周刊上有这本自传的连载。我没有去证实过。这里告诉一下各位吧友:这也是一种可能可供选择的阅读苏牙自传的方法。 4.仅供吧友交流,不做商业用途,请勿转载。
【自传翻译】C9 England, my England 在正文之前的几点说明: 1.关于频率:翻译的频率和每次翻译的数量不确定。 2.关于内容 (1)有些我自己不确定的翻译,会在中文后面加上括号包起来的英文原文; (2)由于本人不懂西班牙语,所以一些西班牙语内容我直接换成对应的英文字母,而不是给出西班牙语原文。同样,人名维持原样(西班牙语直接换成英文字母),少量会加括号标注。 (3)本章讲的是2014年世界杯之前、之中、之后苏牙经历的事。 3.经有吧友指点,得知近期的足球周刊上有这本自传的连载。我没有去证实过。这里告诉一下各位吧友:这也是一种可能可供选择的阅读苏牙自传的方法。 4.仅供吧友交流,不做商业用途,请勿转载。
【自传翻译】C8 That was Anfield 在正文之前的几点说明: 1.关于频率:翻译的频率和每次翻译的数量不确定。 2.关于内容 (1)有些我自己不确定的翻译,会在中文后面加上括号包起来的英文原文; (2)由于本人不懂西班牙语,所以一些西班牙语内容我直接换成对应的英文字母,而不是给出西班牙语原文。同样,人名维持原样(西班牙语直接换成英文字母),少量会加括号标注。 (3)本章不长,讲的是苏牙告别利物浦。 3.经有吧友指点,得知近期的足球周刊上有这本自传的连载。我没有去证实过。这里告诉一下各位吧友:这也是一种可能可供选择的阅读苏牙自传的方法。 4.仅供吧友交流,不做商业用途,请勿转载。
【自传翻译】C7 So Close 在正文之前的几点说明: 1.关于频率:翻译的频率和每次翻译的数量不确定。 2.关于内容 (1)有些我自己不确定的翻译,会在中文后面加上括号包起来的英文原文; (2)由于本人不懂西班牙语,所以一些西班牙语内容我直接换成对应的英文字母,而不是给出西班牙语原文。同样,人名维持原样(西班牙语直接换成英文字母),少量会加括号标注。 (3)从标题可以看出,本章讲的是利物浦差一点夺得英超冠军的那个赛季,也是苏牙在利物浦的最后一个赛季。 3.经有吧友指点,得知近期的足球周刊上有这本自传的连载。我没有去证实过。这里告诉一下各位吧友:这也是一种可能可供选择的阅读苏牙自传的方法。 4.仅供吧友交流,不做商业用途,请勿转载。
【自传翻译】C6 The Rodgers Revolution 在正文之前的几点说明: 1.关于频率:翻译的频率和每次翻译的数量不确定。 2.关于内容 (1)有些我自己不确定的翻译,会在中文后面加上括号包起来的英文原文; (2)由于本人不懂西班牙语,所以一些西班牙语内容我直接换成对应的英文字母,而不是给出西班牙语原文。同样,人名维持原样(西班牙语直接换成英文字母),少量会加括号标注。 3.经有吧友指点,得知近期的足球周刊上有这本自传的连载。我没有去证实过。这里告诉一下各位吧友:这也是一种可能可供选择的阅读苏牙自传的方法。 4.仅供吧友交流,不做商业用途,请勿转载。
【自传翻译】Introduction crossing the line 1.关于频率:翻译的频率和每次翻译的数量不确定。 2.关于内容 (1)有些我自己不确定的翻译,会在中文后面加上括号包起来的英文原文; (2)由于本人不懂西班牙语,所以一些西班牙语内容我直接换成对应的英文字母,而不是给出西班牙语原文。同样,人名维持原样(西班牙语直接换成英文字母),少量会加括号标注; (3)序言讲的是2014世界杯上的事情。 3.经有吧友指点,得知近期的足球周刊上有这本自传的连载。我没有去证实过。这里告诉一下各位吧友:这也是一种可能可供选择的阅读苏牙自传的方法。 4.仅供吧友交流,不做商业用途,请勿转载。
【自传翻译】C5 Racist 在正文之前的几点说明: 1.关于频率:翻译的频率和每次翻译的数量不确定。 2.关于内容 (1)有些我自己不确定的翻译,会在中文后面加上括号包起来的英文原文; (2)由于本人不懂西班牙语,所以一些西班牙语内容我直接换成对应的英文字母,而不是给出西班牙语原文。同样,人名维持原样(西班牙语直接换成英文字母),少量会加括号标注。 3.经有吧友指点,得知近期的足球周刊上有这本自传的连载。我没有去证实过。这里告诉一下各位吧友:这也是一种可能可供选择的阅读苏牙自传的方法。 4.仅供吧友交流,不做商业用途,请勿转载。 5.说几点我自己读完本章的想法: (1)据我了解,乌拉圭这个国家不是单一种族的国家,苏牙应该从小就接触各个种族的人; (2)虽然他的辩解很有道理、也很有说服力,但总给我“狡辩”的感觉,不知道是为什么。或许,可能是我的刻板印象:不管在不在球场上,南美人总是很狡猾? (3)学好外语很重要; (4)在重要场合还是最好讲自己最拿手的语言。
【自传翻译】C3 The hand of Suarez 在正文之前的几点说明: 1.关于频率:平均一天翻译纸质书的一页左右的内容。 2.关于内容 (1)有些我自己不确定的翻译,会在中文后面加上括号包起来的英文原文; (2)由于本人不懂西班牙语,所以一些西班牙语内容我直接换成对应的英文字母,而不是给出西班牙语原文。同样,人名维持原样(西班牙语直接换成英文字母),少量会加括号标注。 (3)这一章正文在书中是75至103页,还有4页的“附录”,所以总共是33页。本想学Netflix来一个一次性放出,怎奈翻译的速度明显不如阅读的速度。目前,我已翻译到了第95页。那么,按照我上面讲的频率,如果不出意外,我将会在约半个月之内翻译完本章。敬请期待。 3.经有吧友指点,得知近期的足球周刊上有这本自传的连载。我没有去证实过。这里告诉一下各位吧友:这也是一种可能可供选择的阅读苏牙自传的方法。 4.仅供吧友交流,不做商业用途,请勿转载。
我想翻译苏牙自传crossing the line第三章the hand of suares 下午看完了这本自传,真心喜欢,五星推荐。 之前看过吧友翻译的第一、二、四章。不知道有没有人已经开始翻译第三章了。 如果没有的话,我想试一下;如果有的话,我也想寻求一下合作。 这个帖子就起一个“告示”的作用:24小时之后,如果没有合作达成,那我就开始贴出我自己的翻译。 谢谢大家!
这么多【精品】陪顶起。。。
聚会地点选择 同学,十个左右,想找个暖和点的地方(快餐店除外),做点小游戏,聊聊天。大家有什么建议啊?
唐山北站(火车)指的是丰润站吗?在丰润区哪个位置? rt
谁能发一张一中新校服的照片啊!多谢! 如题
1
下一页