無聲🌵 zengzidane
关注数: 10 粉丝数: 1,077 发帖数: 31,559 关注贴吧数: 21
SS 经典漫改《灌篮高手:I Love Basketball》 中文名:灌篮高手:I Love Basketball 英文名:From TV Animation Slam Dunk: I Love Basketball 日文名:テレビアニメ スラムダンク I Love Basketball 游戏编号:T-13301G 游戏类型:SPG 游戏人数:1~2 发行:Bandai 制作:BEC 发行日期:1995-08-11(仅日版) 游戏简介: 1995年暑假,随着世嘉土星主机的大卖,万代也随之推出了最新作《灌篮高手:I Love Basketball》。作为主机上的最后一款《灌篮高手》游戏,制作精良,已经大大超越了MD版本的。凭着CD光盘载体的优势,本作可以将大量动画配音文件放入其中。剧情模式下的过场动画都是直接从TV版中截取的片段,虽然不过是类似「上集回顾」那样的简约版本,但效果已经比其它卡带载体优秀太多了。 大量使用TV版的语音,甚至连游戏操作都是篮球博士全程带语音的指导,很能体现新主机的优势。有主题曲授权,只是在片头里使用了主题曲《好想大声说爱你》,但不知道为何没有演唱部分。为了衬托球场氛围,比赛时也没有使用BGM,取而代之的是赛场音效、啦啦队呐喊或是球员对话。代入感最强烈的,就是角色们是不是会爆出一些节选自动画里的熟悉台词,完全是TV版中比赛的感觉。 视觉上虽然是还是2D作品,游戏中充分利用次时代主机机能,大量使用活块旋转缩放功能,随着篮球的移动不断切换视角,画面中心会以进攻方向进行景深调节,给玩家提供了逼真的伪3D场景效果。而游戏中角色形象、身材比例、各自招牌动作都非常贴近原著,辨识度非常高。 操作上本作摒弃了前几作的漫画分镜、QTE 等系统,连 MD 版短时间增加球员能力的「斗志爆发」等做法都被取消,取而代之的是以最现实的角度来打造篮球游戏。尽管没有延续MD版的完全动作化,但稍加练习和适应,就会完全沉浸在熟悉的故事里无法停下来,率领湘北战胜一个又一个的对手!由于练习赛之后实力变强,玩家甚至在选拔赛中可以打出湘北全胜的超强傲人不败战绩~! 游戏分为两种种模式供玩家选择,分别为故事剧情模式,VS对战模式。VS对战模式在这里就不多说了,剧情模式和《灌篮高手》漫画/TV版原著一样,以湘北篮球队为主线,讲的是从樱木花道加入湘北篮球部开始,到选拔会湘北获得晋级全国大赛为止的一段故事。在樱木花道以及流川枫进入湘北篮球部之后,湘北会与陵南进行一次练习赛,两队的目的是考察新人。游戏忠于原著,这场练习赛同样难度偏高,直接的结果就是湘北负于仙道领衔的陵南(当然可以利用某些手段逆转比赛...)。之后宫城良田与三井寿相继归队,以及樱木花道流川枫的不断成长——湘北的实力呈几何速度激增,历尽千辛万苦终于晋级全国大赛。 而令新老玩家褒贬不一的也是操作方面。创新的作法反而有些不伦不类,只言片语的帮助介绍、晦涩的系统规则、更换人员不明了,按A键才能开始运球等,让很多玩家摸不着头脑半途而废。类似的情况在一些续作游戏中比比皆是,例如新忍传、精灵王纪传、绿野仙踪、梦幻模拟战3、阿兰多拉2及这部灌篮高手。对于这种创新是进步还是倒退,希望能有更多的人去尝试和探索,挖掘出创新的闪光点,给出自己正确的评价。 关于开发商BEC: BEC是Bandai旗下子公司,在SS上的代表做有龙珠Z:伟大的龙珠传说、灌篮高手:I Love Basketball、高达三部曲
【汉化】(转) PS1 生化危机:枪下游魂汉化版正式发布 汉化这游戏是个煎熬,东星和卡普空开发者先死个 汉化人员名单 Advance汉化组 2022年7月7日 策划:冬寂(wintermuted.cn) Hack:冬寂 、德国友人Nenuen、意大利友人Ortew、荒年、a_nderw 程序:冬寂、XX 翻译:冬寂、被选中的不死人 美工:春华秋实、刘英雄 测试:拒绝融化、ZyaMATO、狸克 本汉化使用了Mat制作的FF1解包工具以及lameguy64制作的TimEdit等工具,感谢西班牙语翻译组IlDucci提供的帮助。感谢施科昱大佬为本游戏Hack工作提供的帮助。感谢Agemo大佬提供的字库修改等相关资料。 感谢Advance汉化组全体成员! 版本更新日志 v2708 第二次构建修正版 肥肠抱歉,没有注意到第一版因合成ISO后导致音轨爆炸问题。 1.修正了存档界面文字未汉化问题 2.修正了第一版音轨丢失问题 ——————————————————- v1707汉化初版 游戏内剧情流程相关文本全部汉化,游戏内文档贴图全部汉化,UI部分汉化。全CG汉化 光枪设置相关文本全部汉化,日版原生支持南梦宫光枪无需解锁! PS1实机(需要modchip芯片)各大平台PS模拟器均通过测试! 特别提醒 !!!游戏中有可能会出现字库没转换过来的情况,这种BUG初步判断是卡普空的程序员没考虑字库缓冲区刷新问题(日文原版也会出现这种情况,只不过游戏左半部分字库在正常游玩和剧情过场中是一样的,玩家察觉不到。)这个BUG触发是随机的,如遇到文字错乱问题请重启游戏!!! 下载地址 s/14XZIQdCVoaVWos8Bbt-TTg 提取码:2333 请支持正版游戏!您需要自己想办法将RHP补丁注入进ISO后在实机上运行 RHP补丁 s/1o3LYYzLTFC9eFi-ZVt_hEA 提取码2333 转载说明 允许转载,请保留汉化人员名单与我的个人博客网站地址:WinterMuted.CN
【汉化】重温《飞龙RPG》,全文本翻译进行中! 经过一年多来断断续续的攻略,近日终于将游戏通关,算是完美重温了这部神作。 完成度>95%,实在想不到还漏掉了哪些, 道具/技能/敌人图鉴几乎是全收集, 发现和验证了不少隐藏/分歧剧情(已知漏掉了两个), 完成CD1中非剧情对话/提示等所有可见内容的中日文文本对照(润色中), 美版文字部分是略微调整过的,并非直接翻译日版,尽管语音还是日语文本的补完和润色,算是对两位吧友的接力 @稻婶 / @kisamaaaaaaa樣 表达非常完整,但港台腔式的描述比较繁琐; @猫苏鲁 的日翻相当接地气,但迫于视频时长,分支剧情全部被剪掉; 两个版本各取所长,兼顾汉化时的习惯和限制,也算是为汉化做铺垫 接下的很长一段时间里还将继续下去: 完成CD2~CD4所有剧情/非剧情内容的中日文对照, 完成系统各关联内容(道具/技能/敌人图鉴/教学/文件)的中日文对照, 整理出发现的隐藏/分歧内容,以补充攻略形式发布, 寻找相关攻略书的协助,才能知道如何100%完美, 如果能有破解出的原始文本就更好, 必要时会再完成一遍美版的通关 ... 本作地位非同一般,故和前辈一样,自我要求品质优先,进度随缘,宁缺毋滥,不留遗憾! PS: 还有很多期待,不知能否在未来实现: 动画全屏化/高清化/宽屏化,更有电影的感觉 字幕双语化(陈志东大大的建议) 语音中文化(替换原语音文件) 增加角色介绍、BGM介绍(参见@猫苏鲁的视频) ... 因为4CD可以独立运行,多个汉化组/个人一起研究和尝试也成为可能。 欢迎加入,私は『絶対の客人』を導く存在にすぎない,也许你就是那个“绝对的客人”!
首页 1 2 3 4 5 下一页