Sig Sig
关注数: 37 粉丝数: 93 发帖数: 1,971 关注贴吧数: 32
1512年1月20日 最尊敬的父亲:起先我请他[4]指贝尔纳迪诺。[4]快来,是因为别人答应过我,住房的问题能很快得以解决,我也可以很快开始工作。后来我才意识到,这些事情要花很长时间。现在,我正在另找一处适合我的房子以摆脱目前的状况。在住处安定下来之前,我无心开始任何工作。至于为了来到这里的那个男孩,一位无赖骡车夫骗了我1达克特。他发誓说,协商好的数目是两个大金达克特。实际上,所有随骡车夫到这里的男孩,没有一位的花费超过10卡里诺。这件事让我很生气,胜过我丢失了25达克特,因为,显然这是男孩父亲的错误,他想让自己的儿子非常体面地骑在骡子背上旅行。我从未有过如此的好运,从来没有!另一件事是,这位男孩的父亲以及男孩自己告诉我的都是,这个孩子什么事都能做。如果需要,他能够照料骡子,甚至睡在地上。实际则是我不得不照料他。这就是我所需要的一切。我留在这里的那位伙计,从我回来后就一直在生病。现在他好多了,但近一个月的时间,他一直处在死亡的边缘,因此,这段时间我也从没爬上过床。然后,接着就是我自己的许多麻烦。现在又是这位乳臭未干的孩子,他跟我说,他不想浪费自己的时间,他要学习。在佛罗伦萨时他跟我说,如果每天能有两三个小时的时间,他就很满意了。现在,整天的时间对他来说都嫌不够。他恨不得整夜都在画画!我需要的是有人来照顾我!假如他不喜欢这项工作,那他们就毫无必要浪费我的金钱。但他们都狡猾地在心中设定了一项目标,就是这样。我请您将他弄走,他将我激怒得几乎到了我忍耐的极限。那位骡车夫已经拿了那么多钱,他完全可以把孩子带回佛罗伦萨。况且,他还是孩子父亲的朋友。告诉孩子的父亲,将他儿子带走。我不能再付给他一文钱,因为我没钱了。我会很有耐心地等待下去,直到他们将孩子领走,而假如他们不肯将孩子带走,我会把他赶出门外。尽管我曾在第二天便将这孩子赶出门外,后来又发生了几次类似情况,但他不认为我还会这样做。如果您要跟男孩的父亲谈这件事情,态度一定要婉转、温和。告诉他,他的孩子很不错,但过于精致文雅,不适合做家务杂事,这样,他就会很愉快地让孩子回佛罗伦萨了。
1512年1月5日 最亲爱的父亲:您跟我说,您正在吉罗拉莫•奇尼的农场和位于波佐拉蒂科的另一处农场之间权衡。我想将两处都买下来,假如它们有很好的保证。至于我的住处[1]位于罗马的特雷维区,当他为陵墓而工作时,教皇让他住在那里。后来写进了新的陵墓制作合同。[1],又再次得到了保证。只要我住在这里,我只支付租金就行。博纳罗托写信跟我说他想结婚。我要告诉您我的想法:我打算在未来的五六个月之后,给你们完全的自由,并把你们将其归属于我的这一权力,作为礼物送给你们。以后,你们就可以按照自己的想法自由行事了。只要力所能及,我将依旧为你们所有人提供帮助。然而,我还是要强烈建议博纳罗托,这个夏天不要结婚。既然他已等了这么多年,那再等六个月也并不会变得更老[2]博纳罗托时年34岁。[2]。博纳罗托信中还告诉我,贝尔纳迪诺•迪•彼尔•巴索[3]他1508年时助手的儿子。[3]希望来这里与我住在一起。如果他想来,就让他立即动身,以便能赶在我雇用其他人之前,因为我想开始动手做些事情。至于报酬,就按您说的价格支付,即每个月三达克特外加费用。事实上,我在住所的生活很简朴,同时,我也不想改变这种方式。这一点要告诉他,并告诉他不要耽搁。住上八天后,如果他不愿与我相处,他完全可以自由地返回佛罗伦萨,我将承担他返程的所有费用。
1509年8月 乔万西莫尼:俗话说,如果人一心向善,那他将更善,而如果他一心向恶,那他将更恶。多年以来,对你我一直是好言相劝、真诚以待,希望你能诚实地生活,并与父亲和我们和平相处,但你却劣惫日甚。我并非说你是无赖,但你这种行为,却让我和其他人实在无法再喜欢你。对你的所作所为,我说的不少了,但我还是要重复以前曾跟你说过的话。长话短说,我要告诉你一个事实,在这个世界上,你一无所有。有一段时间,出于上帝之爱,我一直负担你的花销和寄宿,相信你像其他人一样都是我的兄弟。但现在我深信你不是我的兄弟,因为如果你是,你就不会恐吓我的父亲;正相反,你是一头野兽,而我也将这般地对你。我要让你知道,一个看到自己的父亲受到恐吓或威逼的人,是会义不容辞地不惜以生命为代价来进行报复的。我再重复一遍,你在这个世界上已经一无所有;而且,如果我再听到哪怕你丝毫的恶行,我将立即返回佛罗伦萨,我会让你看到你的行为是多么错误,我会惩罚你的:我会摧毁你的财产,放火烧掉不是你自己劳动得来的房屋和田产。如果我到了那里,我会让你睁开眼睛看到会让你流下悔恨的泪水的一切,而且,会让你变卖你所引以为傲的一切。 我要再次重申:如果你愿意努力向善,并尊敬你的父亲,我将像帮助其他兄弟一样地帮助你,并且,不久我将为你们所有人开一家收益颇丰的商店。话语中的不足,我将用行动来补足。 我无法控制自己还要再赘言几句。在过去的12年间,我的踪迹遍布整个意大利从事这苦役;我忍受了所有的羞愧;我承受了所有的辛劳;我将自己的生命暴露在数以千计的危险之中。所有这一切,只是为了一个简单的目的——帮助我们家族。现在,我已经使家族的状况有了些许改善,而你,可能在一小时内就颠覆、毁灭掉我过去这么多年、这么多辛劳所得到的一切!我以基督之名起誓,这一切绝不可能发生!如果需要,像你这样的人就算是成千上万我也能击垮。放明智点,不要考验一个心中满是其他苦恼的人。论绘制西斯廷礼拜堂我患了甲状腺肿大,在这般逼仄的空间—— 就像伦巴第或偶然别的什么地方的那些猫,从腐臭的溪流中蹿出来一般—— 肿胀的肚子紧贴着下巴: 我的胡子翘上了天;我的脖子耷拉着,挂在脊背上:我的胸板看起来就像是竖琴:从画笔上滴下或稠或淡的颜料在我脸上涂出五彩斑斓。 我的髋骨挤进腹部就像杠杆在碾压:我的屁股就像马的鞍带支撑着我的重量;我的双脚无法控制地前后乱晃; 身前我的皮肤变得又松又长;身后,因为弯曲变得更紧更缩;十字般我张开自己像一张叙利亚弓: 错误和古怪从哪里来,我知道,必定是大脑和眼睛歪斜的结果;因为疾病会瞄准歪斜的枪。来吧,乔瓦尼,来拯救我该死的图画和我的名声;这地方很糟糕,何况绘画不是我的行当。
1509年8月 最尊敬的父亲:晚上读了您的信,我得到的是过去十年里最坏的一条消息。我一直以为自己已经解决了他们的问题[1]博纳罗托和乔万西莫尼。[1],确切地说,他们是希望在我的帮助下建立一家有利可图的商店。不过,既然有这种愿望,他们应该做的就是勤勉地工作与学习。现在我看到的却正与此背道而驰,尤其是乔万西莫尼。如果可能,就在收到您信的那一刻,我恨不得立即跳上马背,那现在就能清理这些烦心事了。但我不能这样做,在我认为合适的时候,我会给他写信的,假使从现在开始,他还不洗心革面,那我就争取向教皇告假。希望您相信,我所忍受的一切辛苦,为您打算的一点也不比我自己少,而我买下的一切,之所以要买它们,就是为了那些东西在您活着的时候也是属于您的;假如不是为了您,我根本就不会买。因此,如果您想将房屋或农场出租,您尽管出租好了。有了这笔收入,加上我将要给您的钱,您完全可以像位富人一样地生活。若不是考虑到酷夏正近,我倒是想让您现在就动手做这件事,并到这里与我住在一起。但现在实非其时,您不可能忍受这里的炎炎长夏。我确实考虑过将乔万西莫尼在那家商店的钱取走,把它送给吉斯蒙多[2]他最小的弟弟。[2];尽最大的努力让他和博纳罗托重新住在一起。您应该将那些房屋和波佐拉蒂科的农场租出去,那么,这笔收入与我将给您的帮助,在佛罗伦萨城里或城外再另找一处住所,在那里,找个人为您做饭,让那个可怜虫自己待着去吧!我恳请您只考虑自己就行了,您想做什么就做什么,只要您满意。我已经告诉过您,在这里诉讼较之佛罗伦萨,将会花费我三倍的钱。更进一步说,这里我没有哪怕是一位可以信赖的朋友,而我又不可能亲自处理这件案子。根本没必要害怕,对于生活和死亡来说,这实在无足轻重。
1509年1月27日 最亲爱的父亲:今天我刚刚收到您的来信,它勾起了深深的悲伤。我非常难过地得知您受到了如此的惊吓。因为,即使卡桑德拉[1]他伯父弗朗切斯科的遗孀,她因为米开朗基罗家族拒付弗朗切斯科遗留下的债务而控告他们。[1]夺去了您在这世上的一切,您也不会失去幸福的生活,我会帮助您的。我自己也是非常不走运,因为教皇已经整整一年没有付给我哪怕是一个格罗索[2]一种小银币。[2],而我对他也没有提出要求,实在说,我的工作状况也无法让我觉得自己应获得什么报酬。这都要归责于这项工程的艰巨性,而且也因为这[3]指绘画。[3]确实并非我的行当。然而,我还是在徒劳无益地浪费着自己的时间。上帝帮助我。如果您需要钱,就到斯佩达林戈那里,让他给您15达克特。同时,让我知道您还剩多少钱。就在几天前,雅各布[4]雅各布•德利•因达科(Jacopo dellIndaco),基兰达约画室时的同辈学徒,被带到了罗马,帮助绘制西斯廷礼拜堂天顶湿壁画。[4],我召集来此的那位画家,离开了罗马。他在这里抱怨我,我毫不怀疑他也会在佛罗伦萨抱怨我的。我真希望您有一副充耳不闻的耳朵。?而言之,他犯了上千次的错误。致教皇尤利乌斯二世我的主啊!如果还有古训可供借鉴,那就是:非不能也,是不欲也。瞧!这样的谗言您都能轻信,还奖赏那憎恨真理之名的奸佞。 我是您的苦役,从我的青春年华—— 对您,就像阳光对太阳般殷勤;然而对我耗费的时光您却无动于衷:我越是苦干,便越是得不到您的怜悯。 曾经我希望您的高贵地位会将我提携;但正义的公平和全能的权剑,而不是虚伪的附和,才是我们的企盼。 天啊,正如所见,德行已在这尘世贬值,如果这就是我们的奖赏—— 向干枯朽腐的橡树祈求橡实。
1507年2月8日 洛多维科最尊敬的父亲:我推测拉波和洛多维科已经告诉了您。作为一个不道德之人和罪人[1]阿尔多•福尔图纳(Aldo Fortuna),最好的米开朗基罗档案管理员,最近刚出版了他的新作《瓦萨里》(Il Vasari),根据旁证推断米开朗基罗与博洛尼亚的一名官妓发生了一段风流韵事。他认为,《花环与饰带》和《蚕》两首十四行诗是写给这位情人的,就像F.菲利皮尼(F.Filippini)在《米开朗基罗在博洛尼亚》(Michelangelo inBologna)所做的那样,在文中,他对花环、“衣装束缚着她的丰胸”、金色花边抚摸着她的颈项、紧身的腰带进行了探究,因为这些服饰和珠宝在那个时代的博洛尼亚妇女中是很独特的。然而,对于这些十四行诗的写作时间,权威人士之间是存有分歧的,菲利皮尼认为是在1494-1495年,而弗雷(Frey)则认为是在他1507-1508年第二次逗留博洛尼亚期间。[1],或许更严重,我应受到谴责。但对他们或其他任何人,我并没有感到丝毫的内疚。我只为我的所作所为超出了我应该做的而感到内疚。任何与我共事的人都知道我是多么慷慨,而且,拉波和洛多维科应该更明白。在过去的一个半月,他们两个人,一个挣了27达克特,而另一个则得到了18大达克特,外加开销。因此,我请您不要再让他们蒙蔽您的双眼。事实上,最大的怨恨——特别是拉波,这个卑鄙小人——根源于:他们告诉所有人,他们是制作这件作品的艺术家。拉波表现得怨恨更多些,但实际上是他们两人从未认识到他并不是这里的主人,直到我解雇了他。只有这时候他才明白,他是在为我工作。而且,由于他是一个极爱管闲事的人,并到处吹嘘他得到了教皇的恩宠,所以当我像赶一条狗一样地将他赶走时,他非常惊讶。很遗憾,他还欠我7个达克特。如果他还有一丝良心的话,就应该将这笔钱还给我。去拜访一下阿格尼奥洛阁下,让格拉纳奇[1]米开朗基罗最相熟的少年时代的朋友,正是他帮助米开朗基罗成为基兰达约的学徒。[1]陪着您去,您就会了解,他们是怎样的无赖之徒。不过,我这里正在写信告诉您的关于洛多维科的事情,还要请您保守这秘密,因为,假如我找不到别人到这里翻铸金属,那还要请他回来。说实话,我并没有将他从这里扫地出门,只是拉波对自己一个人被赶回去感到太过羞愧,便将洛多维科拉入歧途,以使自己好受一点。不要和拉波争吵,那已经足以令他蒙羞了。还有一件事情,是拉波一直怨言满腹的。曾经有一次,我买了720磅蜡。拉波告诉我,每100磅,没有9个大达克特20博洛尼尼就根本买不到,而且还告诉我要马上就买,因为我们再也找不到这么便宜的货了。我让他回去看看,能不能每100磅砍掉40索洛多,如果能,我就要。他回答说,大概博洛尼亚人是世界上最后的哪怕连一分钱都不肯松口的人了。听他这样说,我当时就起了疑心,便将这件事搁置起来。稍后,就在当天,我把皮耶罗[2]皮耶罗•达•阿尔吉托,此时为他的助手。[2]叫到一旁,秘密地让他去打听一下,我们买那些蜡到底需要花多少钱。皮耶罗找到了拉波找的那位商人,将价格砍到了8个半达克特。这是我对拉波做的让他感到奇怪的事情之一。对他来说,我能抓住他的这次欺诈行为是很诡异的。或许,他在我毫不知情的情况下,已经欺骗了我许多次,因我一直很信任他。我从没见过一个看起来比他更诚实可靠的人。花环与饰带那戴在她金发上的花环是多么快乐? 朵朵鲜花是多么精巧,每一朵花儿都急切地探向前去,要第一个吻上她的眉梢。 日日穿在她身上的衣服,是多么幸运,忽而展露她的丰乳,忽而又将其束缚。而那垂下的缕缕金发正愉快地抚摸着她的双颊与颈项。 但在我眼中更为幸福的,则是那镶了金边的带子,那么甜蜜地环抱着她的胸膛。 啊,还有那腰带会知道,系着她的纤腰,说:那里我也曾紧紧地粘靠。—— 我的双臂又将怎样——也这般将她拥抱
1507年2月1日 博纳罗托:我要告诉你,上个星期五晚上九点钟,教皇尤利乌斯来到我的工场,并待了半个小时看我工作。然后,他为我祝福,随即就离开了。他对我正在做的一切表示满意。愿上帝保佑浇铸能够顺利完成,因为,如果一切顺利,我愿再次得到他的眷顾。我相信,他会在即将来临的狂欢节离开博洛尼亚。人们都这样说。在这里秩序井然之前,他是不会离开的。人们都说,那儿将会发生极为可疑的变故,但人们不应该希望或预言它的发生。 我还要告诉你,星期五早晨我解雇了拉波和洛多维科。[1]拉波是佛罗伦萨的石雕匠,洛多维科是青铜浇铸工。[1]我解雇拉波,是因为他狡猾而卑鄙,而且不做我分派给他的任务。洛多维科要好一些,我希望能再留用他两个月。但拉波不想自己一个人丢脸,就煽动他,于是他们两个就一起离开了。他们两个加起来也不值3个索洛多[2]意大利铜币单位,一个索洛多相当于1/20里拉。——译者注[2]。去西尼奥里亚家族[3]统治着佛罗伦萨城市共和国的议会。[3]的传令官阿格尼奥洛阁下那里一趟,我已经写信告诉了他所有这一切。他人非常好,会告诉你所有的细节。我已听说了乔万西莫尼的事。对于他正在照看你师傅们的店铺,并努力地将其做好,我感到很欣慰。假使这里事事顺利,我希望能全力帮助你们,如果你们明智的话。关于紧临莫纳•扎诺比亚农场的另一处农场,告诉洛多维科,他若喜欢,就该去看看。
罗马,1506年1月31日 最尊敬的父亲:从您的一封来信中得知,斯佩达林戈先生[1]新圣玛利亚医院院长兼商业经纪人。在佛罗伦萨,他为米开朗基罗存储着米氏的资金。[1]一直没有回镇上。因此,千万不要像您所期望的那样停止农场的生意。这也让我非常生气,因为我想现在那儿已经属于您了。我有一种感觉,他之所以离开镇子,是故意想占有那笔钱和农场。如果真是这样,我要从他手里要回我的那笔钱,存到别处。如果大理石[2]指为建造尤利乌斯二世陵墓而从卡拉拉订购的大理石。[2]能够准时运到,那我这里的工作就会进行得很顺利。但我在这里似乎很不走运,因为自从我到这里后,就没有什么好天气。令人高兴的是,几天前,尽管天气依然恶劣,还是有一艘船得以顺利靠岸;但我刚卸下大理石,河水就上涨并将它们淹没,令我束手无策。我一直在对教皇发誓,让他保持希望,以免对我大动肝火。但愿天气尽快转好,那我就可以开始工作了。上帝保佑! 请您取出所有的素描,它们放在我告诉过您的那个布袋里,请将它们捆起来,找位马车夫给我送过来。一定要将它们绑好,确保能够防雨;在捆扎的时候,千万要小心,一张都不要弄坏。也请您告诉马车夫小心从事,因为那是些极其重要的东西。将这位马车夫的名字写下来告诉我,并告诉我应付给他多少钱。请您将大理石浅浮雕《圣母》[1]即《楼梯旁的圣母》,现在佛罗伦萨米开朗基罗纪念馆。[1]放到屋里,不要让任何人看到它。如果您需要借钱的话,您就借好了,只要我的大理石一到,我马上就将因此而花掉的钱及给您的钱寄到您那里。在卢卡,谁是我寄到卡拉拉的马泰奥•迪•库凯雷洛[2]卡拉拉的石匠与大理石供应商。[2]那里的50达克特的接受人?请您让我了解博尼法齐奥[3]资金转账代理人。[3]在卢卡的状况。我将自己所有的一切都给了您和乔万西莫尼[4]他的二弟。[4]。愿上帝保佑我的工程进展顺利,并将我的1000达克特投资地产,假设还能剩下很多钱的话。请您把我写给皮耶罗•达•阿尔吉托[5]他的男仆和助手。[5]的信转交给他。如果通过杰苏阿提斯[6]当时以英格苏阿蒂而为人所知。[6]送达,那或许是个好主意,因为常有修道士到那儿。佛罗伦萨,1506年5月2日致罗马教皇尤利乌斯的建筑师,佛罗伦萨人朱利亚诺•达•圣加洛朱利亚诺:从您的信中得知,教皇对我的离开很是愤怒,而且教皇陛下已经准备好了定金,将履行我们之间达成的协议;同时,他要我回去,不必有丝毫担心。关于我的离开,事实是这样的,在圣星期六[1]指复活节前的星期六。——译者注[1],我听到教皇在餐桌上对一位珠宝商和某位掌礼官——当时教皇正与他交谈——说,他不想在石头上再花一个子儿,无论大的或小的。这令我感到震惊。在离开之前,我还是请他先付一部分钱,以便我的工作能够继续下去。教皇陛下的答复是,让我星期一再来。我去了那里,星期一,星期二,星期三,星期四。最后,在星期五早晨,我被挡在了大门外,也就是被赶跑了。那位赶我走的人说,他知道我是谁,但他只能奉命行事。我被抛进了巨大的绝望之中。但这并不是我离开的惟一原因。充足的证据令我想到,如果我留在罗马,那我无异于自掘坟墓,而不是完成教皇的陵墓。[2]米开朗基罗担心,他在罗马有许多凶恶的敌人。[2] 现在,您代表教皇给我写信。但愿教皇陛下能够明白,我像从前一样渴望完成这项工程,而且,如果他一定想要建成那座陵墓,他就毫无必要在意我在哪里将它完成,在我们所约定的五年时间内,它一定能在圣彼得大教堂内他所选择的位置上建成,并会像我承诺过的那样华美壮丽。我相信,只要能够完工,它在全世界都将是无与伦比的。 现在,如果教皇陛下想让我将工程继续下去,那就请他将我们约定的定金准备好,这样我就可以将我从卡拉拉订购的那些大理石,以及我放在罗马的那些,运到(佛罗伦萨)这里,即便这会令我蒙受经济损失。每当我完成一件作品,我都会尽快运到罗马,这样,教皇陛下仍可以从我的作品中获得同样的喜悦,就像我在罗马一样。至于工程所需的款项,我会准备一份能令教皇陛下满意的成文合同,而且,我还会做出他要求于我的品质保证,整座佛罗伦萨城都将是我的证人。我在这里会工作得更好,投入更多的热情,因为在这里,我不需要为那么多事情分心。就此打住。
柏拉图主义:米开朗基罗艺术创造的灵魂 作者:王化学 一      文艺复兴盛期意大利 艺术 家米开朗基罗有深刻的 哲学 沉思倾向,他探讨宇宙和灵魂 问题 似乎比艺术问题还要热情与执著。在禀赋个性化观念体系这点上,他是唯一可与达·芬奇颉颃的大师,然而两人的相似之处也仅止于此,因为各自的思想观念完全不同。达·芬奇惟 自然 是尊,其意识活动几乎不受任何约束;米开朗基罗则刚好相反,对他来说,精神世界的一举一动,时时受着“物质”的拘囚与羁碍,必须经过悲剧式的反抗,方可指望获得解脱,就像他创作的雕像无不仿佛奋力从石块里挣扎出来似的。米开朗基罗的哲学是重视心灵感触而忽略外部印象的,简言之,他是个柏拉图主义或新柏拉图主义者。      文艺复兴 时代 佛罗伦萨的艺术家,受柏拉图主义 影响 是个较普遍的现象,这当然与15世纪兴起于意大利北部的新柏拉图主义运动有关。至于米开朗基罗,当他还是少年学徒而于“美狄奇庭苑”从艺时,就从佛罗伦萨著名的“柏拉图学园”的哲学巨匠们例如菲奇诺、兰迪诺、米兰多拉、波利齐亚诺等人那里迷上了新柏拉图学说。在这里,神秘、深邃的哲学与艺术家的心灵素质取得了最和谐的共鸣,作为柏拉图主义者,他在同时代人中间已经相当出名,甚至有称其为“柏拉图第二”。从后世的 研究 也得以证明,如潘诺夫斯基指出的:“他不是将它作为某种令人信服的哲学系统而接受,更不是作为时代的风尚而接受,而是把它视为自己的一种形而上的解脱来接受……在所有受到新柏拉图主义影响的艺术家中,米开朗基罗可称作是唯一真正的柏拉图主义者。”① 潘氏对他进行的研究即以此为前提。      柏拉图主义把可感可闻可见的物质世界仅仅视为恒常不变、无始无终、独立自在的理念世界的影像,简言之,一切诉诸感官的事物不过是完善的和永久的观念的不完善的摹本罢了。而柏拉图具有俄耳甫斯教派(Orphism)转世观念色彩的所谓“灵魂回忆”的认识论,认为原存于理念世界的灵魂在进入肉身后暂时遗忘了早已熟识的理念,因此必须通过努力回忆的途径才能达到真正的认识,仅仅依赖对个别具体事物的感觉是根本无法接近真理的。      柏拉图学说在六七个世纪后的新柏拉图主义者那里变得更加神秘和不可思议了,但是也更具有了——虽然是无意的——基督教神学的特征。新柏拉图学派的代表人物是罗马大哲普罗提诺(Plotinus),其形而上学的本体论体系的核心并且给予神学以很大启发的 理论 是“流溢说”。      不难发现,普罗提诺哲学关于不朽的问题,更是吸取了柏拉图《斐德诺篇》里的观点,即把人的灵魂理解为一种实体;实体是永存的,那么灵魂亦然;再者,尽管灵魂是永恒的,却有融于心智的趋向。人生的最高目的,是使灵魂从肉体的桎梏中解脱而回到神那里,达到与神合一。      对米开朗基罗产生直接影响的15世纪佛罗伦萨思想家正是致力于复兴柏拉图和新柏拉图哲学的一群人,以菲奇诺(Marsilio Ficino)和米兰多拉(Pico della Mirandola)为代表。约1462年,大富豪科西莫·德·美狄奇将位于佛城市郊的卡雷吉别墅作为礼物送给了菲奇诺,并把一些希腊文手稿交由他处理,这样,“柏拉图学园”就顺理成章地建立起来了。      自亚历山大里亚城的斐罗(Philo)以来,如何用希腊智慧解释基督教一直是宗教的和世俗的思想家关注的问题。随着不断发掘出的古典思想影响日益广泛,把彼此各成系统的教会神学和伟大的异教哲学融合起来又不损害各自的特性及完整性看来已成为某种 历史 的必然,这使命就落到了菲奇诺的肩上。因此菲氏学说近于两种理论之间,即,视上帝在有限宇宙之外的经院哲学观点和把神与世界视为同一的斯多葛式的泛神论(把宇宙和上帝都看作无限的,近代有着广泛的 发展 )观点;他相当肯定地认为柏拉图哲学和基督教神学乃两条平行的通往真理之路,可见菲奇诺的思想体系在本质上是折衷主义的。
米开朗基罗所绘上帝天使 其实竟是大脑解剖图      专家认为米开朗基罗利用科学“密码”表示对教廷的不满。    最近,两名美国神经解剖学的专家在米开朗基罗创作的壁画中看到了不一样的世界,他们认为米开朗基罗在这些壁画中展示了自己的解剖学知识。现在,这些被称做“米开朗基罗密码”的图案引起了世界多方关注。   作为文艺复兴时期的巨匠,米开朗基罗是一个让人充满敬畏的名字。1508年,教皇朱利奥二世要求米开朗基罗为梵蒂冈西斯廷教堂绘制穹顶画。历时4年零5个月,米开朗基罗完成了艺术史上空前绝后的传世巨作穹顶画《创世纪》。   最近,两名美国神经解剖学的专家在这些创作的壁画中看到了不一样的世界,他们认为米开朗基罗在这些壁画中展示了自己的解剖学知识。现在,这些被称做“米开朗基罗密码”的图案引起了世界多方关注。   据报道,兰·苏克和拉法尔·塔玛哥之前曾和其他游客一样欣赏这些伟大的壁画,但是没想到的是,在他们专业的眼中,这些壁画中竟然隐藏了人类脊骨以及人脑神经的解剖学信息。   这两名专家来自巴尔的摩的约翰·哈普金斯大学医学院,被他们发现含有“米开朗基罗密码”的壁画表现的是上帝把光从黑暗中分离出来的情景。然而,在上帝的喉咙以及胸腔部分的表现方式却显得很笨拙,跟其他壁画的精美完全不一样,他们认为这是米开朗基罗故意为之。   他们将其与人类大脑进行比较后发现,上帝脖子上的画迹竟然与人类大脑的解剖画面极其相像,而上帝长袍上的“奇怪”腰带则代表了人类的脊骨。他们将这个发现发表在最新一期的《神经外壳科学杂志》上,并认为米开朗基罗将自己对解剖学的认识藏在了这些壁画中。   虽然他们并没有揣摩出米开朗基罗此举的深层含义,但是来自马里兰大学的道格拉斯·菲尔德教授说,“光从黑暗中挣扎出现,是否代表了宗教和科学之间有着长久的冲突呢?”   “米开朗基罗和天主教廷之间的紧张关系并不是秘密。也许,他想表达的是,亚当的智慧并不是上帝给予的,而是人类自有的观察能力以及特殊的身体结构让人类有能力去获得智慧。” (来源: 信息时报)
首页 1 2 3 4 下一页