Sig
Sig
关注数: 37
粉丝数: 93
发帖数: 1,971
关注贴吧数: 32
1512年1月24日 最亲爱的父亲:我正封上100大金达克特,您可以将其交给博纳罗托他们,并让他们在商店中记入我的股份。如果他们努力工作,只要我有能力,就会帮助他们。在寄出这笔钱的时候,我是做出了巨大牺牲的。对我来说,我不应该要求更多的钱,因我没有任何助手,而我自己又没有怎么工作。只要住房问题得以解决,我希望能够开始努力工作。
1512年1月20日 最尊敬的父亲:起先我请他[4]指贝尔纳迪诺。[4]快来,是因为别人答应过我,住房的问题能很快得以解决,我也可以很快开始工作。后来我才意识到,这些事情要花很长时间。现在,我正在另找一处适合我的房子以摆脱目前的状况。在住处安定下来之前,我无心开始任何工作。至于为了来到这里的那个男孩,一位无赖骡车夫骗了我1达克特。他发誓说,协商好的数目是两个大金达克特。实际上,所有随骡车夫到这里的男孩,没有一位的花费超过10卡里诺。这件事让我很生气,胜过我丢失了25达克特,因为,显然这是男孩父亲的错误,他想让自己的儿子非常体面地骑在骡子背上旅行。我从未有过如此的好运,从来没有!另一件事是,这位男孩的父亲以及男孩自己告诉我的都是,这个孩子什么事都能做。如果需要,他能够照料骡子,甚至睡在地上。实际则是我不得不照料他。这就是我所需要的一切。我留在这里的那位伙计,从我回来后就一直在生病。现在他好多了,但近一个月的时间,他一直处在死亡的边缘,因此,这段时间我也从没爬上过床。然后,接着就是我自己的许多麻烦。现在又是这位乳臭未干的孩子,他跟我说,他不想浪费自己的时间,他要学习。在佛罗伦萨时他跟我说,如果每天能有两三个小时的时间,他就很满意了。现在,整天的时间对他来说都嫌不够。他恨不得整夜都在画画!我需要的是有人来照顾我!假如他不喜欢这项工作,那他们就毫无必要浪费我的金钱。但他们都狡猾地在心中设定了一项目标,就是这样。我请您将他弄走,他将我激怒得几乎到了我忍耐的极限。那位骡车夫已经拿了那么多钱,他完全可以把孩子带回佛罗伦萨。况且,他还是孩子父亲的朋友。告诉孩子的父亲,将他儿子带走。我不能再付给他一文钱,因为我没钱了。我会很有耐心地等待下去,直到他们将孩子领走,而假如他们不肯将孩子带走,我会把他赶出门外。尽管我曾在第二天便将这孩子赶出门外,后来又发生了几次类似情况,但他不认为我还会这样做。如果您要跟男孩的父亲谈这件事情,态度一定要婉转、温和。告诉他,他的孩子很不错,但过于精致文雅,不适合做家务杂事,这样,他就会很愉快地让孩子回佛罗伦萨了。
1512年1月5日 最亲爱的父亲:您跟我说,您正在吉罗拉莫•奇尼的农场和位于波佐拉蒂科的另一处农场之间权衡。我想将两处都买下来,假如它们有很好的保证。至于我的住处[1]位于罗马的特雷维区,当他为陵墓而工作时,教皇让他住在那里。后来写进了新的陵墓制作合同。[1],又再次得到了保证。只要我住在这里,我只支付租金就行。博纳罗托写信跟我说他想结婚。我要告诉您我的想法:我打算在未来的五六个月之后,给你们完全的自由,并把你们将其归属于我的这一权力,作为礼物送给你们。以后,你们就可以按照自己的想法自由行事了。只要力所能及,我将依旧为你们所有人提供帮助。然而,我还是要强烈建议博纳罗托,这个夏天不要结婚。既然他已等了这么多年,那再等六个月也并不会变得更老[2]博纳罗托时年34岁。[2]。博纳罗托信中还告诉我,贝尔纳迪诺•迪•彼尔•巴索[3]他1508年时助手的儿子。[3]希望来这里与我住在一起。如果他想来,就让他立即动身,以便能赶在我雇用其他人之前,因为我想开始动手做些事情。至于报酬,就按您说的价格支付,即每个月三达克特外加费用。事实上,我在住所的生活很简朴,同时,我也不想改变这种方式。这一点要告诉他,并告诉他不要耽搁。住上八天后,如果他不愿与我相处,他完全可以自由地返回佛罗伦萨,我将承担他返程的所有费用。
1511年11月5日 最尊敬的父亲:从您的上一封信中,我推断,您以每蒲式耳25索洛多的价格,给了米凯莱的母亲和妻子[2]曾帮助过他的一位塞蒂格纳诺石匠的家人。[2]6蒲式耳小麦,而且,只要她们需要,您能给她们多少就给多少。请您不要给她们别的东西。我知道您很快就会把我的衣物寄过来。告诉我您花了多少钱,我立即就把衣物和小麦的钱寄到您那里。如果您能在佛罗伦萨找到年轻的男孩——双亲品行良好,但却贫穷、能适应艰苦工作的孩子,假如他们愿意来这里并和我住在一起,那我将非常感激。他要做的是各种家庭日常杂事,也就是采购和跑腿;而如果他还有余力,也可以学习。如您找到合适的人选,请告诉我,因为这里能够找到的只有无赖。感谢上帝的恩赐,我一切都好并能坚持不懈地劳作。
1511年10月3日 最亲爱的父亲:星期二我去与教皇谈了一下。事实是,我是星期三早晨返回去看他的,而我也从教皇金库里拿到了他付给我的400金达克特。我将其中的300大达克特交给了阿尔托维蒂[1]在罗马的佛罗伦萨银行家。[1],他们就会在佛罗伦萨通过斯托罗齐转给您。注意这些票据的签字要准确,然后将钱交给斯佩达林戈,请他像往常一样保管好。农场一事,也要提醒他。如果他是为争取时间而故意拖延,那就试着从别人那里买;假如您认为这是一桩安全的买卖,我答应可以花费的上限是1400达克特。让博纳罗托和您一起去,并请斯佩达林戈帮我们。尽量通过他来买,因为他是最可靠的。我写信告诉过您,请不要让任何人动我的东西,素描或任何其他物品。祈祷上帝,为我在这里赢得的尊重,并成功地使教皇感到满意。因为,如果我令他满意,他就会为我们带来利益。也为他祈祷上帝。
1511年3月 最亲爱的父亲:我不信任路易吉•杰拉尔迪尼的地产。在我看来,假如它可靠,现在早已卖出去了。我无法理解,为什么它是单为我们而不是别人留下的。还是应谨慎一些。
1511年1月11日 博纳罗托:星期二早晨,我已平安到达这里。[1]去往博洛尼亚的旅程,12月至1月7日,以从教皇那里拿到钱。[1]赞美上帝。随后,他们就将钱付给了我,就像他们在信上所说的那样。在这封信中,你会发现第一笔兰弗雷蒂诺•兰弗雷蒂尼[2]在罗马的佛罗伦萨银行家。[2]那里的228大金达克特的汇票。取出来后,送到斯佩达林戈那里,将它们存入我的账上。请他将我直接寄到他那里的最后一笔钱也登记上,并要份账簿和文件。然后,你要让我知道我账上钱款的准确数目。如果你见到阿劳多,请他代我向尊敬的最高行政长官致谢。将箱子锁好,这样我的衣物就不会像吉斯蒙多的那样被人偷走了。
1511年1月10日 博纳罗托:几天前,我收到了你的一封信,从中我推断出你的真实想法。关于商店一事,我计划一回到佛罗伦萨,就兑现对你的承诺。一旦我此处的工作结束,并且拿到了应得的报酬,那我就有足够的闲钱来完成对你的承诺。关于有人想为你预先垫付2000或3000大达克特,以便让你开办商店一事,我能告诉你的就是,这远远超过了我能够提供给你的数额。在我看来,你应尽一切办法接受它,但要确信你没有被人骗,因为不可能有人爱别人更胜于爱自己。你告诉我,这个人很想将他一位正当嫁的女儿许配给你。我要告诉你,只要他用他的女儿让你上了钩,他所提供给你的一切便将化为乌有。他将利用给你提供一位妻子的承诺吸附着你,而她也会黏附一段比你所希望的更长的时间。我同样希望告诉你一点:我不认为乱动那些比你更加可怜之人的东西这种彻头彻尾的贪婪是个好主意。贪婪是一种最为可耻的犯罪,而任何被犯罪所玷污的事情,都不会有好的结果。我建议,你好言好语地维持这一提议,等到我完成这里的工程,那样我可以更好地了解我的财政状况。这大约要三个月,或长点或短点。现在你就尽己之兴地做吧。
1510年10月26日 博纳罗托:昨天,教皇手下那位负责审查僧职候选人资格的主教,付给我500金达克特。我将其中的463块半交给了乔瓦尼•巴尔杜奇,他会授权佛罗伦萨的博尼法齐奥[2]转移资金的代理人。[2]支付450大金达克特。如果一直等了十天,他还没能将这笔钱交给你,那就再等等;等上一段时间,直到他把钱交给你,你就将这笔钱交给新圣玛利亚医院的斯佩达林戈,他会像以前那样把钱存到我的账上。去的时候,让乔万西莫尼或吉斯蒙多,或他们两人陪着你。要让我准确地知道,我在那里到底有多少钱,但千万不要对别人说。如果你见到米凯兰焦利•塔纳戈利[1]一位曾经请米开朗基罗在罗马为他寻找玛瑙或圣牌的朋友。[1],告诉他我谢谢他的奶酪。
1510年10月23日 博纳罗托:我想用不了几天,我就要重返博洛尼亚,因为教皇手下负责审查僧职候选人资格的主教[1]佛罗伦萨人洛伦佐•普奇,后来的德•圣蒂夸特罗红衣主教,以及尤利乌斯二世的遗嘱执行人。[1]在他离开罗马时向我允诺,他一到博洛尼亚就为我寻找工程。他是在一个月前离开的,而我至今也没有他的消息。整个下一星期我都要等待。如果那时还杳无音讯,我想我就要去博洛尼亚,并要在佛罗伦萨稍作逗留。就此打住。
1510年9月15日 最亲爱的父亲:在罗马,我交给乔瓦尼•巴尔杜奇[2]他的朋友和银行家。[2]350大金达克特,并让他在佛罗伦萨全部转给您。您收到这笔钱之后,放到斯佩达林戈那里,请他像从前那样替我保管好。还剩下一些小面值的达克特,您就留下自用。如果您还需要多些,您就自己去取,把它花得一干二净也行。从您的上封信中,我了解了事情[3]可能还是指蒙娜•卡桑德拉对他们家族的诉讼。[3]的进展状况。我无法用另外的方式来帮助您。不要为这件事情弄得自己心神不宁,也不必闷闷不乐,因为,即便一个人失去了财产,那也不意味着世界的末日。我将为您赚取的,会比您所损失的更多;但我也提醒您,对这些事情不要期望过高,因为它们是虚妄的。不过,还是尽您的全力并感谢上帝罢,因为这种困难状况造成的打击,发生在一个您能够比以前更好地保护自己的时候。好好照顾自己,而不是自我烦恼,让您的财产化为尘埃吧!我更希望您活着,即使您穷困落魄。如果您去世了,我都不知道要这世上的黄金何用。如果那些喜欢飞短流长的人或别的什么人指责您,随他们去吧,那全是些忘恩负义而无聊的小人。
1509年10月 博纳罗托:面包我已收到。非常可口,但并没有理由把它们囤积起来,那没有多少利润。我给了那男孩5个卡里诺,而他几乎不想将东西给我。你在上封信中告诉我,洛伦佐•斯托罗齐要来这里并要看望我,希望我热情地欢迎他。我想,你是根本不了解我这里的居住状况,所以我并不怪你。我将尽可能地去做。听说吉斯蒙多正准备要做什么生意。告诉他,不要对我寄望太多。作为兄弟,并不是我不喜欢他,而是因为,对他,我不知道能做什么。毫无疑问,我应该比爱他人更爱自己,然而,对于自己的需要,我几乎一无所备。我在这里忍受了无数的辛劳和身体的衰疲。我根本没有朋友,而我也不想有任何朋友。我几乎连维持活命的吃饭的时间都没有。所以,我不想有任何人来打扰我,我实在是无力应付这些。
1509年9月 最亲爱的父亲:我推断,斯佩达林戈一定是在不断地袭扰你,并说了很多难听的话。忍耐一下,装作毫不在意,等我去将所有问题解决。假使我不经常给您写信,您不必担心,因为我没时间,进一步说,我没有一个能为我送信的邮递员。在我待在这里时,您也不必太频繁地写信,因这封信寄出后,我并不会外出。信件寄到这里,会给他人带来许多麻烦。愿上帝保佑我此处的工作会有一个好的结局。
1509年9月 我这里没有什么新鲜事,下个周末我的绘制工作就将完成,也就是说,开头的那部分[1]西斯廷拱顶的前半部分。[1]。在它揭幕后,我想,自己就能拿到报酬了,到时我将争取有一个月的时间回佛罗伦萨。我不知道将会发生什么,但我真的需要离开一段时间,因为我的健康状况并不太好。
1509年 最亲爱的父亲:我从您最近一封信中得知,斯佩达林戈将两座农场放在了您手上:一座是他自己的,另一座是别人的。依照您告诉我的,皮安•迪•里波利的那座非常美。我不知道它的美丽是因为经营得很好,还是土质优良。假如它的确很好,就我关心的来说,我喜欢它更多的是出于它的价格,因为价格令人宽慰,尤其是还有一座农舍。在现场的是您,就以您认为最恰当的方式来做好了。无论您决定要买什么,您买下什么我都会感到高兴的。只要壁画一完工,我就回佛罗伦萨,估计应在两三个月之内。
1509年8月 乔万西莫尼:俗话说,如果人一心向善,那他将更善,而如果他一心向恶,那他将更恶。多年以来,对你我一直是好言相劝、真诚以待,希望你能诚实地生活,并与父亲和我们和平相处,但你却劣惫日甚。我并非说你是无赖,但你这种行为,却让我和其他人实在无法再喜欢你。对你的所作所为,我说的不少了,但我还是要重复以前曾跟你说过的话。长话短说,我要告诉你一个事实,在这个世界上,你一无所有。有一段时间,出于上帝之爱,我一直负担你的花销和寄宿,相信你像其他人一样都是我的兄弟。但现在我深信你不是我的兄弟,因为如果你是,你就不会恐吓我的父亲;正相反,你是一头野兽,而我也将这般地对你。我要让你知道,一个看到自己的父亲受到恐吓或威逼的人,是会义不容辞地不惜以生命为代价来进行报复的。我再重复一遍,你在这个世界上已经一无所有;而且,如果我再听到哪怕你丝毫的恶行,我将立即返回佛罗伦萨,我会让你看到你的行为是多么错误,我会惩罚你的:我会摧毁你的财产,放火烧掉不是你自己劳动得来的房屋和田产。如果我到了那里,我会让你睁开眼睛看到会让你流下悔恨的泪水的一切,而且,会让你变卖你所引以为傲的一切。 我要再次重申:如果你愿意努力向善,并尊敬你的父亲,我将像帮助其他兄弟一样地帮助你,并且,不久我将为你们所有人开一家收益颇丰的商店。话语中的不足,我将用行动来补足。 我无法控制自己还要再赘言几句。在过去的12年间,我的踪迹遍布整个意大利从事这苦役;我忍受了所有的羞愧;我承受了所有的辛劳;我将自己的生命暴露在数以千计的危险之中。所有这一切,只是为了一个简单的目的——帮助我们家族。现在,我已经使家族的状况有了些许改善,而你,可能在一小时内就颠覆、毁灭掉我过去这么多年、这么多辛劳所得到的一切!我以基督之名起誓,这一切绝不可能发生!如果需要,像你这样的人就算是成千上万我也能击垮。放明智点,不要考验一个心中满是其他苦恼的人。论绘制西斯廷礼拜堂我患了甲状腺肿大,在这般逼仄的空间—— 就像伦巴第或偶然别的什么地方的那些猫,从腐臭的溪流中蹿出来一般—— 肿胀的肚子紧贴着下巴: 我的胡子翘上了天;我的脖子耷拉着,挂在脊背上:我的胸板看起来就像是竖琴:从画笔上滴下或稠或淡的颜料在我脸上涂出五彩斑斓。 我的髋骨挤进腹部就像杠杆在碾压:我的屁股就像马的鞍带支撑着我的重量;我的双脚无法控制地前后乱晃; 身前我的皮肤变得又松又长;身后,因为弯曲变得更紧更缩;十字般我张开自己像一张叙利亚弓: 错误和古怪从哪里来,我知道,必定是大脑和眼睛歪斜的结果;因为疾病会瞄准歪斜的枪。来吧,乔瓦尼,来拯救我该死的图画和我的名声;这地方很糟糕,何况绘画不是我的行当。
1509年8月 最尊敬的父亲:晚上读了您的信,我得到的是过去十年里最坏的一条消息。我一直以为自己已经解决了他们的问题[1]博纳罗托和乔万西莫尼。[1],确切地说,他们是希望在我的帮助下建立一家有利可图的商店。不过,既然有这种愿望,他们应该做的就是勤勉地工作与学习。现在我看到的却正与此背道而驰,尤其是乔万西莫尼。如果可能,就在收到您信的那一刻,我恨不得立即跳上马背,那现在就能清理这些烦心事了。但我不能这样做,在我认为合适的时候,我会给他写信的,假使从现在开始,他还不洗心革面,那我就争取向教皇告假。希望您相信,我所忍受的一切辛苦,为您打算的一点也不比我自己少,而我买下的一切,之所以要买它们,就是为了那些东西在您活着的时候也是属于您的;假如不是为了您,我根本就不会买。因此,如果您想将房屋或农场出租,您尽管出租好了。有了这笔收入,加上我将要给您的钱,您完全可以像位富人一样地生活。若不是考虑到酷夏正近,我倒是想让您现在就动手做这件事,并到这里与我住在一起。但现在实非其时,您不可能忍受这里的炎炎长夏。我确实考虑过将乔万西莫尼在那家商店的钱取走,把它送给吉斯蒙多[2]他最小的弟弟。[2];尽最大的努力让他和博纳罗托重新住在一起。您应该将那些房屋和波佐拉蒂科的农场租出去,那么,这笔收入与我将给您的帮助,在佛罗伦萨城里或城外再另找一处住所,在那里,找个人为您做饭,让那个可怜虫自己待着去吧!我恳请您只考虑自己就行了,您想做什么就做什么,只要您满意。我已经告诉过您,在这里诉讼较之佛罗伦萨,将会花费我三倍的钱。更进一步说,这里我没有哪怕是一位可以信赖的朋友,而我又不可能亲自处理这件案子。根本没必要害怕,对于生活和死亡来说,这实在无足轻重。
1509年7月 最尊敬的父亲:我已经写信告诉过您,我并没有死,尽管我感觉并不太好。感谢上帝的仁慈,我现在非常好。从您的信中,我了解到诉讼的进展情况。这使我心情郁闷,我明白,只要是与公证人打交道,就要准备承受损失或受到欺骗,因为那是一群贼。由于不可能达成一个合情合理的协议,我恳求您尽己所能地保护自己,而最重要的就是,无论您做什么,千万不要大动肝火。如果心怀愤恨地做一件事,无论那是多么重要的事情,也都变得无足轻重。当我们沦落到无钱可用时,上帝会帮助我们的。至于将诉讼转到这里,如果可行的话,我确信此地将使蒙娜•卡桑德拉花费比在佛罗伦萨更多的钱。她或许还会找我们请求宽恕。但实情是,在教皇支付我的报酬之前,我无力做任何事情。如果您能够与之达成协议,就不要让这些琐碎之事烦心。如果我没有答复,也不必担忧,因我没有时间经常回信。
1509年1月 最尊敬的父亲:从您上一封信中,我推断,佛罗伦萨人说我已经死了。这无足轻重,因为我依然活着。人们爱说什么尽管去说,只要不说我和这里的其他人是一些邪恶之徒就行了。我一直在尽我所能地劳作。我已经有13个月没从教皇那里拿到钱了,但我想,在接下来的40天内我肯定会得到报酬,估计到那时他给我的钱就都花完了。如果他还不给我钱,那我就只好借钱回佛罗伦萨,因我已一文不名。这样,我倒是不会被人抢劫。上帝知道怎样才是最好的。我得知了关于蒙娜•卡桑德拉的事情。哪怕我还有一点钱,我也会考虑能否将诉讼转到我这里,而不是徒劳无功地浪费这么多时间。我会指定一名代理人,要将事情的进展状况告诉我。如您需要用钱,就去找新圣玛利亚的斯佩达林戈,上次我告诉过您。别无他事。我在这里并不愉快,身体状况也不太好,而且没钱。但我坚信上帝会帮助我。
1509年1月27日 最亲爱的父亲:今天我刚刚收到您的来信,它勾起了深深的悲伤。我非常难过地得知您受到了如此的惊吓。因为,即使卡桑德拉[1]他伯父弗朗切斯科的遗孀,她因为米开朗基罗家族拒付弗朗切斯科遗留下的债务而控告他们。[1]夺去了您在这世上的一切,您也不会失去幸福的生活,我会帮助您的。我自己也是非常不走运,因为教皇已经整整一年没有付给我哪怕是一个格罗索[2]一种小银币。[2],而我对他也没有提出要求,实在说,我的工作状况也无法让我觉得自己应获得什么报酬。这都要归责于这项工程的艰巨性,而且也因为这[3]指绘画。[3]确实并非我的行当。然而,我还是在徒劳无益地浪费着自己的时间。上帝帮助我。如果您需要钱,就到斯佩达林戈那里,让他给您15达克特。同时,让我知道您还剩多少钱。就在几天前,雅各布[4]雅各布•德利•因达科(Jacopo dellIndaco),基兰达约画室时的同辈学徒,被带到了罗马,帮助绘制西斯廷礼拜堂天顶湿壁画。[4],我召集来此的那位画家,离开了罗马。他在这里抱怨我,我毫不怀疑他也会在佛罗伦萨抱怨我的。我真希望您有一副充耳不闻的耳朵。?而言之,他犯了上千次的错误。致教皇尤利乌斯二世我的主啊!如果还有古训可供借鉴,那就是:非不能也,是不欲也。瞧!这样的谗言您都能轻信,还奖赏那憎恨真理之名的奸佞。 我是您的苦役,从我的青春年华—— 对您,就像阳光对太阳般殷勤;然而对我耗费的时光您却无动于衷:我越是苦干,便越是得不到您的怜悯。 曾经我希望您的高贵地位会将我提携;但正义的公平和全能的权剑,而不是虚伪的附和,才是我们的企盼。 天啊,正如所见,德行已在这尘世贬值,如果这就是我们的奖赏—— 向干枯朽腐的橡树祈求橡实。
1508年8月 最尊敬的父亲:我收到一位修女写来的信,她自称是我们的姑妈。她说自己很穷,而且是有急需,请求我给她救济。[3]这种关系从未得到证实。[3]由于这件事,我要将5个大达克特寄到您那里。出于对上帝之爱,请给她4个半。将剩下的半个,交给博纳罗托,请他帮我从弗朗切斯科•格拉纳奇或别的画家那里,买1盎司漆,或者尽着这笔钱,能买多少算多少。我相信,这位修女姑妈是在圣朱利亚诺女修道院。请您去一趟看看她是否真的非常需要帮助,因为我并不喜欢她给我写信这种方式。我怀疑自己是不是受骗了。万一您发现这是一个骗局,这笔钱您就留着自己用吧!
1508年7月31日 博纳罗托:我现将弗朗切斯科[3]米开朗基罗的伯父,刚刚去世。[3]遗产的拒绝清偿文件寄给你,它是我请一位公证人草拟的,那正是洛多维科所盼望的。告诉你,星期二早晨,皮耶罗•巴索[1]一位到罗马帮助米开朗基罗的石匠。[1]因为身体状况不佳,违背我的意愿离开了这里。我很不高兴,一方面是因为他不管不顾地将我抛在这里;另一方面我很害怕他会死在回去的路上。对于罗马的空气,他有一种偏执的意见,对他我也无能为力。你信中说,你愿意找个人代替乔瓦尼•米基[2]佛罗伦萨的石雕工。[2],说他此前曾想到我这里来,并和我住在一起,你写信问问他,现在还有没有这种愿望。所以,我请你到圣洛伦佐区去一趟,找找他,尽量要一个明确的答复,因我不能一个人单住,而且很难找到一位值得信赖的人。我们家族应该为尼科洛•德拉•布卡的拍卖物品投标,并要求一个月的时间。大约八月中旬,我会寄笔钱到佛罗伦萨购买蓝色颜料,到时我也会将尼科洛这件事的钱寄去。我给格拉纳奇的一封信封好了。一定要转到,这非常紧迫。
1508年7月 博纳罗托:从你的信中,我获悉了佛罗伦萨发生的事情。听到这些事,我感到很难过,尤其是得知家里需要帮助时,更使我心头沉重,特别是洛多维科,你说,需要买个什么东西放在他背上。我给洛多维科写了信,告诉他,我这里的大理石需要1400大达克特,我已经为此背上了140大达克特的债,况且我也没有钱。我必须偿还那笔债务,而我自己还要过活,此外,我还要付租金。所以说,我的麻烦已经够多的了,我希望能尽快摆脱,以便有能力帮助你们。你写信希望我能帮你找份差事。[2]博纳罗托惟一的工作就是在斯托洛齐家族的羊毛商店里当学徒。[2]我实在是既不知道如何去找,也不知道去找什么。只要能找到,我就会立即告诉你。就此搁笔。
1508年7月2日 博纳罗托:为我送这封信的,是一位年轻的西班牙人,[2]可能是画家阿隆索•贝鲁格特(Alonzo Berruguete)。[2]他将要到我这里学习绘画。他曾向我要求看一看我在萨拉所作的草图,因此,你会看到他有钥匙[1]去西尼奥里亚家族议会厅的钥匙,当时米开朗基罗那些草图的存放地。[1]。如果你能帮助他,无论什么方式,看在我的份上,你都要帮他,他是一位很不错的年轻人。 乔万西莫尼在我这里。就在上礼拜,他病了。紧接着,又是我的一些麻烦,让我实在是有些担心。如果他能够听进我的建议,就应该马上回佛罗伦萨,我觉得这里的空气对他的身体不利。
1508年5月13日 致佛罗伦萨,尊敬的基督教牧师,雅各布•杰苏阿托修士雅各布修士:由于我不得不从事绘画,当然也是我自己要在这里画些东西[1]西斯廷天顶画。[1],所以我需要相当数量的蓝色颜料。如果现在您能替我保存好这些颜料,那就是帮了我的大忙。因此,尽您所能地将您那里可用的颜料送到我这里,只要它们的颜色足够漂亮就行。我答应您,会以公平的价格将它们买下。
1508年1月 博纳罗托:有点耐心,高兴一些,我很快就要回去了,而且,我会让你们做你们想要做的事情,无论是与洛伦佐•斯托罗齐合伙,还是你们自己单干——你们考虑一下哪种方式更有利可图并更安全一些。我想,无论如何15天内我都会离开这里,或正准备离开。我几乎无法忍耐再等待下去,我生活在如此恶劣的环境里,如果你知道了,会为我感到难过的。我不知道今天几号,但我知道明天是主显节[1]基督教每年1月6日纪念耶稣显灵的节日。——译者注[1]。
1507年12月21日 博纳罗托:我刚刚将一封极其重要的致罗马的帕维亚红衣主教的信封好。去看看圣加洛,看看他有没有什么好的方法将它送达。告诉他我很快就会回去。
1507年11月10日 博纳罗托:你要明白,我渴望返回佛罗伦萨的心情,比你们所有人盼望我回去的心情,都更加迫切。我在这里生活得极不舒服,而我能做的,就是没日没夜地辛苦工作。我承受的劳动实在太过严酷,如果还要我再做一件雕像的话,我想我不会有活下来的机会。它太恐怖了。如果这项工程落在别的什么人手中,那将是他们的一场噩梦。我相信,一定是有人的祈祷在帮助我,并保佑我一直身体健康,因为它要对抗的,是我将雕像翻铸出来之前整个博洛尼亚城的舆论。在雕像翻铸后,以及在那之前,没有人相信我能将它成功地翻铸出来。事实是,我为我的工作带来了一个令人满意的结局,但只有过了这个月底,才能最终完工。下个月,确定无疑地,我将大功告成,而我也可以回去了。我答应你们的一切,绝不会食言…… 替我给洛多维科和乔万西莫尼打打气。留心学习,掌握如何正确地管理商店,以便当你要做的时候,知道如何去做。
1507年10月 博纳罗托:我没有时间答复你的上一封信,但可以告诉你,我这里很好,而且很快就能完工。我相信这件作品会给我带来许多荣誉。我将所有这一切都归功于上帝的仁慈。一旦我在这里的工作结束,我就回佛罗伦萨,并且承担起对你写信告诉我的那些事情的责任,因此,你们所有人,包括你、洛多维科以及乔万西莫尼,都将会高兴的。请你到圣加洛那里看看他,告诉他我这里不久就会完工。我不记得今天几号,但我记得昨天是圣路加节。你自己推算一下。
1507年9月29日 博纳罗托:从我收到你的最后一封信,又一个月过去了。我恳求不管是你还是乔万西莫尼,给我写点什么。我没给你们写信,是因我确实没有时间。之所以变成这样,是有关我工作的一些事情变得很棘手,所以,如果我不抓紧,我将不得不在这再待上六个月。即使抓紧了,我想我也得在万圣节或稍后才能完工。我一直辛苦地忙碌着,几乎都没有吃饭的时间。别丧气,耐心一点。别无他事。
1507年8月19日 博纳罗托:我想我的雕像将会一切顺利。事实上,还有大量艰苦的工作要做,不过,不会再遇到任何危险情况了,也不会再有什么额外支出,我的义务,只是在它所矗立的地方将它做完。你写信告诉我说,佛罗伦萨现在非常暖和,而且那里的东西很贵。告诉你,这里也一直很热,自从我来到此地之后,只下过一场雨。我想世界上从没有什么地方曾这么热过。这里的葡萄酒和佛罗伦萨一样贵,但它却是最劣质的。其他事情一仍其旧,因此,生活在这里,令人感不到丝毫的愉快。我几乎等不及要返回佛罗伦萨了。
1507年8月2日 博纳罗托:上个星期我没有写信,实在是没有时间。我要让你知道,在打开雕像这项工作上投入越多,它的效果就会越好,而且我觉得,它并不像我原来想像得那么糟糕。想像一下可能会发生的情况,我认为结果是很完满的。因此,我们有充分的理由来感谢上帝。告诉你,我认为我们至少还要用一个半月的时间来清理它。代我向我的朋友乔瓦尼•达•里卡索利、格拉纳奇和巴乔•达•阿格尼奥洛问好。
1507年7月18日 博纳罗托:我的工作有了很大进展,但仍有很多问题。我能告诉你的就是,整座雕像已经翻铸完毕,但仍然无法完全打开。我估计可能还需要几个月的时间,才能将它彻底清理完毕,因它翻铸出来时并不太干净。即便这样,我们也要感谢上帝,因为,我曾说过,它完全有可能更糟。如果萨尔维斯特洛•德尔•波拉尤奥洛[1]雕刻家波拉尤奥洛的侄子,一位熟练的翻铸工。[1]或者别的什么人到你那里去,你就告诉他们,我这里什么人都不需要,我不想他们来到这里成为我的负担。我已经花掉了太多的钱,几乎连我自己的生活费都没留下,更不用说供养别人。
1507年7月10日 博纳罗托:关于我这里的雕像,我想,尽管遇到了种种不顺利,也会很快完成的,虽然现在我对它毫无把握。我们将从未做的上部重做一次,但我一直无法看到进行得怎么样了,因为模型黏土实在太热,根本无法打开。到下个星期,我就能知道确切的结果。贝尔纳迪诺师傅昨天离开了这里。如果他与你谈话,对他要有礼貌。蚕对世界宽厚,却对自己无情,蚕诞生了,又无声地死去掠夺自己去点缀那些美丽的玉臂,而以神圣的死亡完成自我的真正价值。 哦,我也会死去,为了她去发现华服,在我破败的死亡中! 但愿,能变成那蛇,我就能从我寄身之躯壳的蜕皮中获得自由! 不,我,那蓬松的细毛留住吧,编织成一件华丽的衣服,环绕着她美妙的胸膛,多么幸福!从早到晚她搂抱着我!但愿我是一双鞋子,支撑着她的躯体!当道路被雨淋湿,我就可以将她的双脚拥吻!
1507年7月6日 博纳罗托:我要告诉你,我们浇铸了雕像,但运气不好。原因在于贝尔纳迪诺师傅,不知是出于无知还是运气欠佳,未能将金属充分熔化。只能说我的雕像只浇铸到腰部,剩下的材料,即那剩下的一半金属,还留在炉子里,因为它们没被熔好。因此,要把这些金属从炉子里取出来,就只能将炉子拆开。这就是我目前正在做的事情。而这个星期,我还要把它重新装配起来。下个星期我们将从上往下浇铸,我也将完成灌铸模子的工作。我想,从这次失败中可以学到许多东西,没有这些忍耐、疲劳和花销,是决不会得到的。对于贝尔纳迪诺师傅,我是绝对地信任,我甚至相信,即使没有火,他也能将金属熔化。同样,这次失败并不表明他不是一位好工匠,或没有用心工作。但他的工作,有时还是会失败。而他对我,以及对自己的失败还是感到无法忘怀,他太过自责了,以至于在博洛尼亚,他内疚得竟然连头都抬不起来。如果一切顺利,我想,在15到20天之内就会结束这项工作,我就可以回佛罗伦萨。如果一切不顺利,我将再做一次。
1507年6月20日 博纳罗托:我要告诉你,雕像至今没有浇铸,但这个即将到来的星期六,无论如何我们都要动工。如果翻制顺利,我想,不用几天就可以回佛罗伦萨了。
1507年5月26日 博纳罗托:经过短途旅行,贝尔纳迪诺师傅已到了我这里,并捎来了你的一封信。知道你们身体都很好,除了乔万西莫尼。我希望很快就能回去。由于无力帮助他,我感到悲伤。告诉洛多维科,我想我肯定能在下个月中浇铸我的雕像。因此,如果他愿意为此事的成功祈祷或做些什么,到时他尽管去做。告诉他我恳求他这样做。
1507年5月2日 乔万西莫尼:我希望能够告诉你,再过两个月我就能在佛罗伦萨了。愿上帝保佑这一愿望能够实现!高兴吧,你都想像不出为你准备了怎样一件巨大而美妙的事情。告诉你,博洛尼亚处处都充斥着武器;在刚刚过去的四天里,整座城市都被武装起来,一派混乱与危险的景象,尤其是在穿过教会派的地区时。这是由那些被流放者,即本蒂沃格利家族[1]博洛尼亚的统治家族,被教皇军队所驱逐。尤利乌斯二世一离开,他们就企图重新夺回城市。[1]引起的,他们与一些群众一起,试图重新控制这座城市。不过,我相信,勇敢而审慎的教皇使节[2]帕维亚红衣主教,教皇尤利乌斯二世的使节,米开朗基罗的朋友。[2]已经采取了强有力的措施,会再次从他们手中夺回这座城市。事实上,到今天晚上11点,从他们营地传来的消息说,那些人已被很不光彩地击退。别无他事。愿上帝保佑我,并生活愉快,因我很快就可以在那里了。
1507年4月20日 博纳罗托:你告诉我说,我的信要经过很长时间才能寄到,对此我实在无能为力,因为邮政服务是混乱无序的。希望你能到传令官[1]阿格尼奥洛阁下,佛罗伦萨城市共和国的官员。[1]那里,告诉他我一直没有收到关于贝尔纳迪诺师傅[2]一位来自米兰的青铜浇铸工。[2]的回音,我想,贝尔纳迪诺由于担心瘟疫不会到这里来了。因而,我雇用了一名法国人来代替他。之所以这样做,是我确实无法再等。代我向最高行政长官阁下[3]皮耶罗•索代里尼,佛罗伦萨共和国的长期领袖,米开朗基罗的朋友与仰慕者。[3]致敬。替我向乔瓦尼•达•里卡索利[4]佛罗伦萨的贵族和朋友。[4]问好。1507年4月28日乔万西莫尼:相信博纳罗托已经从你那里了解了我的打算,事情本应如此。如果情况允许,只要我一回到佛罗伦萨,就立即办理你们开业做买卖,或者办商号一事,无论以何种方式,只要是对我们最安全的即可。不要那么灰心丧气,我已经告诉了你真实的想法。我已完成了蜡像。下个星期,就要在上面制模了,我想20或25天就可以完成。然后,我就可以下令开始浇铸,假如进展顺利,不久我就可以出现在佛罗伦萨了。
1507年4月20日 乔万西莫尼:几天前我收到信后没有马上回复,实在是没有时间。我这里的雕像进展得很顺利,希望会有一个令人满意的结果。上帝保佑!一旦此地的事情了结,我将立即返回佛罗伦萨,我答应你的一切都会兑现,也就是说,尽我所能地帮助你,以你和父亲所希望的无论何种方式。因此,不要垂头丧气,只要可能,还是到店里去,因为我希望你很快能有一家属于你自己的店铺,而如果你了解这个行业,并懂得如何经营,那会对你非常有帮助。所以,还是要将心沉下来。你写信跟我提到了一位你的医生朋友,他告诉了你瘟疫的严重性。此地正是时疫流行,而那些博洛尼亚人,至今仍未认识到它的致命性。所以,我希望他能够来这里,以他的专业发言权将实情告诉此地的人,这会对他们非常有帮助。就此搁笔。希望能很快回到佛罗伦萨。
1507年3月31日 博纳罗托:告诉你,我现在很好,工作也进行得很顺利。感谢万能的上帝!其实,这比我预想的时间多了一个月。关于给你创立一间店铺或商号之事,我会想尽一切办法去办的,但你必须要有耐心,直到我回到佛罗伦萨。你告诉我阿尔多布兰迪尼拒绝了那把匕首。或许,是命中注定不让他拿走挂在他的腰带上,而你要做的,就是为它找到一位比他更重要的人,菲利波•斯托罗齐[1]米开朗基罗的一位朋友,一位重要的佛罗伦萨商人及银行家。[1]。去吧,将它作为一件礼物送给他,不要提及价钱。你会看到附带的一封写给罗马的圣加洛[2]朱利亚诺•达•圣加洛,米开朗基罗的朋友,尤利乌斯二世的建筑师。[2]的信。将其送给巴乔•达•阿格尼奥洛[3]佛罗伦萨建筑师兼木工。[3],他会找到寄送的办法。
1507年3月26日 博纳罗托:几天前,我收到了你的一封信,从中我知道了那把匕首和皮耶罗•阿尔多布兰迪尼的整件事情。我要让你知道,如果不是考虑到你的缘故,我会让他随意地胡言乱语的。我要告诉你,我寄去的那把匕首,完全是按照他的要求打造的,因为他给我寄了一件纸样,并写明,要我完全按照图纸制作。我按他的要求做了。因此,假如他想要的是一把匕首,那他就毫无理由将一把双刃长剑的尺寸寄给我。如果他想取走那把匕首,你不要给他;你可以欢迎他,并告诉他,那是我给我的一位朋友的。就是这样。我要告诉你,它花了我19个卡里诺[1]13世纪70年代由西西里国王查理一世发行,并沿用至19世纪初的一种货币。——译者注[1]外加13个夸特里诺[2]古铜币。——译者注[2]。我希望能在一个月内将作品浇铸完毕,因此,祈求上帝让我这项工作能有个好的结束,那我很快就能回到佛罗伦萨了。带我向格拉纳奇问好。这里瘟疫正在流行,并且是很可怕的那种,它扫荡之处,不会放过任何人。按照别人告诉我的说法,它已经毁灭了40个家庭。
1507年2月24日 博纳罗托:超过15天以前,我因为某事给洛多维科[1]米开朗基罗在此所指的洛多维科,是他的父亲。[1]寄了一笔钱,至今没有回音。我十分惊讶,他简直就是一个不堪委以重任的人。我原以为他会写100封信,以确保我至少能够收到一封。看看,他就是这么做事情的。 昨天,我派人去看了看皮耶罗•阿尔多布兰迪尼的匕首是否做好了。这位锻工都敷衍我一个月了,不过,事实上他确是无力做任何别的事情,这与教廷的离开有关,他不得不忙于为廷臣们打造武器,一直极为忙碌。教皇于星期一早晨离开了。1507年3月6日博纳罗托:费尽千辛万苦,今天早晨我终于拿到了那把匕首。我的皮耶罗一定对耗费在锻工这里的无尽的等待厌烦透了,假如一开始他还有一丝激动的话。这把匕首将由金匠基亚罗•迪•巴托洛梅奥带到佛罗伦萨。如果皮耶罗不喜欢,请他告诉我,我将为他再打一把。现在的博洛尼亚,自从教廷到来后,每一位工匠,每一个行业,都在为名声和等级而激动。我也有自己的麻烦,因为自从教廷到来后,这位匕首匠的买卖,就比此前整座博洛尼亚城的还要多。没有时间再写了。
1507年2月8日 洛多维科最尊敬的父亲:我推测拉波和洛多维科已经告诉了您。作为一个不道德之人和罪人[1]阿尔多•福尔图纳(Aldo Fortuna),最好的米开朗基罗档案管理员,最近刚出版了他的新作《瓦萨里》(Il Vasari),根据旁证推断米开朗基罗与博洛尼亚的一名官妓发生了一段风流韵事。他认为,《花环与饰带》和《蚕》两首十四行诗是写给这位情人的,就像F.菲利皮尼(F.Filippini)在《米开朗基罗在博洛尼亚》(Michelangelo inBologna)所做的那样,在文中,他对花环、“衣装束缚着她的丰胸”、金色花边抚摸着她的颈项、紧身的腰带进行了探究,因为这些服饰和珠宝在那个时代的博洛尼亚妇女中是很独特的。然而,对于这些十四行诗的写作时间,权威人士之间是存有分歧的,菲利皮尼认为是在1494-1495年,而弗雷(Frey)则认为是在他1507-1508年第二次逗留博洛尼亚期间。[1],或许更严重,我应受到谴责。但对他们或其他任何人,我并没有感到丝毫的内疚。我只为我的所作所为超出了我应该做的而感到内疚。任何与我共事的人都知道我是多么慷慨,而且,拉波和洛多维科应该更明白。在过去的一个半月,他们两个人,一个挣了27达克特,而另一个则得到了18大达克特,外加开销。因此,我请您不要再让他们蒙蔽您的双眼。事实上,最大的怨恨——特别是拉波,这个卑鄙小人——根源于:他们告诉所有人,他们是制作这件作品的艺术家。拉波表现得怨恨更多些,但实际上是他们两人从未认识到他并不是这里的主人,直到我解雇了他。只有这时候他才明白,他是在为我工作。而且,由于他是一个极爱管闲事的人,并到处吹嘘他得到了教皇的恩宠,所以当我像赶一条狗一样地将他赶走时,他非常惊讶。很遗憾,他还欠我7个达克特。如果他还有一丝良心的话,就应该将这笔钱还给我。去拜访一下阿格尼奥洛阁下,让格拉纳奇[1]米开朗基罗最相熟的少年时代的朋友,正是他帮助米开朗基罗成为基兰达约的学徒。[1]陪着您去,您就会了解,他们是怎样的无赖之徒。不过,我这里正在写信告诉您的关于洛多维科的事情,还要请您保守这秘密,因为,假如我找不到别人到这里翻铸金属,那还要请他回来。说实话,我并没有将他从这里扫地出门,只是拉波对自己一个人被赶回去感到太过羞愧,便将洛多维科拉入歧途,以使自己好受一点。不要和拉波争吵,那已经足以令他蒙羞了。还有一件事情,是拉波一直怨言满腹的。曾经有一次,我买了720磅蜡。拉波告诉我,每100磅,没有9个大达克特20博洛尼尼就根本买不到,而且还告诉我要马上就买,因为我们再也找不到这么便宜的货了。我让他回去看看,能不能每100磅砍掉40索洛多,如果能,我就要。他回答说,大概博洛尼亚人是世界上最后的哪怕连一分钱都不肯松口的人了。听他这样说,我当时就起了疑心,便将这件事搁置起来。稍后,就在当天,我把皮耶罗[2]皮耶罗•达•阿尔吉托,此时为他的助手。[2]叫到一旁,秘密地让他去打听一下,我们买那些蜡到底需要花多少钱。皮耶罗找到了拉波找的那位商人,将价格砍到了8个半达克特。这是我对拉波做的让他感到奇怪的事情之一。对他来说,我能抓住他的这次欺诈行为是很诡异的。或许,他在我毫不知情的情况下,已经欺骗了我许多次,因我一直很信任他。我从没见过一个看起来比他更诚实可靠的人。花环与饰带那戴在她金发上的花环是多么快乐? 朵朵鲜花是多么精巧,每一朵花儿都急切地探向前去,要第一个吻上她的眉梢。 日日穿在她身上的衣服,是多么幸运,忽而展露她的丰乳,忽而又将其束缚。而那垂下的缕缕金发正愉快地抚摸着她的双颊与颈项。 但在我眼中更为幸福的,则是那镶了金边的带子,那么甜蜜地环抱着她的胸膛。 啊,还有那腰带会知道,系着她的纤腰,说:那里我也曾紧紧地粘靠。—— 我的双臂又将怎样——也这般将她拥抱
1507年2月1日 博纳罗托:我要告诉你,上个星期五晚上九点钟,教皇尤利乌斯来到我的工场,并待了半个小时看我工作。然后,他为我祝福,随即就离开了。他对我正在做的一切表示满意。愿上帝保佑浇铸能够顺利完成,因为,如果一切顺利,我愿再次得到他的眷顾。我相信,他会在即将来临的狂欢节离开博洛尼亚。人们都这样说。在这里秩序井然之前,他是不会离开的。人们都说,那儿将会发生极为可疑的变故,但人们不应该希望或预言它的发生。 我还要告诉你,星期五早晨我解雇了拉波和洛多维科。[1]拉波是佛罗伦萨的石雕匠,洛多维科是青铜浇铸工。[1]我解雇拉波,是因为他狡猾而卑鄙,而且不做我分派给他的任务。洛多维科要好一些,我希望能再留用他两个月。但拉波不想自己一个人丢脸,就煽动他,于是他们两个就一起离开了。他们两个加起来也不值3个索洛多[2]意大利铜币单位,一个索洛多相当于1/20里拉。——译者注[2]。去西尼奥里亚家族[3]统治着佛罗伦萨城市共和国的议会。[3]的传令官阿格尼奥洛阁下那里一趟,我已经写信告诉了他所有这一切。他人非常好,会告诉你所有的细节。我已听说了乔万西莫尼的事。对于他正在照看你师傅们的店铺,并努力地将其做好,我感到很欣慰。假使这里事事顺利,我希望能全力帮助你们,如果你们明智的话。关于紧临莫纳•扎诺比亚农场的另一处农场,告诉洛多维科,他若喜欢,就该去看看。
1507年1月22日 博纳罗托:我获悉了洛多维科与莫纳•扎诺比亚农场订立契约一事。我要让你知道的是,他从未就此事写信告诉过我,我绝对没有收到他的来信。至于乔万西莫尼,一旦我的雕像浇铸完毕,我会想尽一切办法让他来这里的,而且,那时什么都要好办得多,因为我可以摆脱现在所有的花费。我想,大约在四旬斋[1]也就是上文的封斋期。——译者注[1]中期就能开始准备浇铸雕像。愿上帝保佑一切顺利!如果那样,我想,我会从教皇那里获得好运气。假如能在四旬斋中期进行浇铸,而且能浇铸成功,希望在复活节期间,我可以在佛罗伦萨。告诉皮耶罗•阿尔多布兰迪尼,我请的是博洛尼亚最好的师傅为他打造匕首。我拿到匕首后,如果它做得很好,我就送给他;如果不成功,我就让他重做。如果我没能尽力地让他感到愉快,希望他不要怪罪我,我太缺乏时间了,确实是无能为力。
1507年1月22日 博纳罗托:我获悉了洛多维科与莫纳•扎诺比亚农场订立契约一事。我要让你知道的是,他从未就此事写信告诉过我,我绝对没有收到他的来信。至于乔万西莫尼,一旦我的雕像浇铸完毕,我会想尽一切办法让他来这里的,而且,那时什么都要好办得多,因为我可以摆脱现在所有的花费。我想,大约在四旬斋[1]也就是上文的封斋期。——译者注[1]中期就能开始准备浇铸雕像。愿上帝保佑一切顺利!如果那样,我想,我会从教皇那里获得好运气。假如能在四旬斋中期进行浇铸,而且能浇铸成功,希望在复活节期间,我可以在佛罗伦萨。告诉皮耶罗•阿尔多布兰迪尼,我请的是博洛尼亚最好的师傅为他打造匕首。我拿到匕首后,如果它做得很好,我就送给他;如果不成功,我就让他重做。如果我没能尽力地让他感到愉快,希望他不要怪罪我,我太缺乏时间了,确实是无能为力。
罗马,1506年1月31日 最尊敬的父亲:从您的一封来信中得知,斯佩达林戈先生[1]新圣玛利亚医院院长兼商业经纪人。在佛罗伦萨,他为米开朗基罗存储着米氏的资金。[1]一直没有回镇上。因此,千万不要像您所期望的那样停止农场的生意。这也让我非常生气,因为我想现在那儿已经属于您了。我有一种感觉,他之所以离开镇子,是故意想占有那笔钱和农场。如果真是这样,我要从他手里要回我的那笔钱,存到别处。如果大理石[2]指为建造尤利乌斯二世陵墓而从卡拉拉订购的大理石。[2]能够准时运到,那我这里的工作就会进行得很顺利。但我在这里似乎很不走运,因为自从我到这里后,就没有什么好天气。令人高兴的是,几天前,尽管天气依然恶劣,还是有一艘船得以顺利靠岸;但我刚卸下大理石,河水就上涨并将它们淹没,令我束手无策。我一直在对教皇发誓,让他保持希望,以免对我大动肝火。但愿天气尽快转好,那我就可以开始工作了。上帝保佑! 请您取出所有的素描,它们放在我告诉过您的那个布袋里,请将它们捆起来,找位马车夫给我送过来。一定要将它们绑好,确保能够防雨;在捆扎的时候,千万要小心,一张都不要弄坏。也请您告诉马车夫小心从事,因为那是些极其重要的东西。将这位马车夫的名字写下来告诉我,并告诉我应付给他多少钱。请您将大理石浅浮雕《圣母》[1]即《楼梯旁的圣母》,现在佛罗伦萨米开朗基罗纪念馆。[1]放到屋里,不要让任何人看到它。如果您需要借钱的话,您就借好了,只要我的大理石一到,我马上就将因此而花掉的钱及给您的钱寄到您那里。在卢卡,谁是我寄到卡拉拉的马泰奥•迪•库凯雷洛[2]卡拉拉的石匠与大理石供应商。[2]那里的50达克特的接受人?请您让我了解博尼法齐奥[3]资金转账代理人。[3]在卢卡的状况。我将自己所有的一切都给了您和乔万西莫尼[4]他的二弟。[4]。愿上帝保佑我的工程进展顺利,并将我的1000达克特投资地产,假设还能剩下很多钱的话。请您把我写给皮耶罗•达•阿尔吉托[5]他的男仆和助手。[5]的信转交给他。如果通过杰苏阿提斯[6]当时以英格苏阿蒂而为人所知。[6]送达,那或许是个好主意,因为常有修道士到那儿。佛罗伦萨,1506年5月2日致罗马教皇尤利乌斯的建筑师,佛罗伦萨人朱利亚诺•达•圣加洛朱利亚诺:从您的信中得知,教皇对我的离开很是愤怒,而且教皇陛下已经准备好了定金,将履行我们之间达成的协议;同时,他要我回去,不必有丝毫担心。关于我的离开,事实是这样的,在圣星期六[1]指复活节前的星期六。——译者注[1],我听到教皇在餐桌上对一位珠宝商和某位掌礼官——当时教皇正与他交谈——说,他不想在石头上再花一个子儿,无论大的或小的。这令我感到震惊。在离开之前,我还是请他先付一部分钱,以便我的工作能够继续下去。教皇陛下的答复是,让我星期一再来。我去了那里,星期一,星期二,星期三,星期四。最后,在星期五早晨,我被挡在了大门外,也就是被赶跑了。那位赶我走的人说,他知道我是谁,但他只能奉命行事。我被抛进了巨大的绝望之中。但这并不是我离开的惟一原因。充足的证据令我想到,如果我留在罗马,那我无异于自掘坟墓,而不是完成教皇的陵墓。[2]米开朗基罗担心,他在罗马有许多凶恶的敌人。[2] 现在,您代表教皇给我写信。但愿教皇陛下能够明白,我像从前一样渴望完成这项工程,而且,如果他一定想要建成那座陵墓,他就毫无必要在意我在哪里将它完成,在我们所约定的五年时间内,它一定能在圣彼得大教堂内他所选择的位置上建成,并会像我承诺过的那样华美壮丽。我相信,只要能够完工,它在全世界都将是无与伦比的。 现在,如果教皇陛下想让我将工程继续下去,那就请他将我们约定的定金准备好,这样我就可以将我从卡拉拉订购的那些大理石,以及我放在罗马的那些,运到(佛罗伦萨)这里,即便这会令我蒙受经济损失。每当我完成一件作品,我都会尽快运到罗马,这样,教皇陛下仍可以从我的作品中获得同样的喜悦,就像我在罗马一样。至于工程所需的款项,我会准备一份能令教皇陛下满意的成文合同,而且,我还会做出他要求于我的品质保证,整座佛罗伦萨城都将是我的证人。我在这里会工作得更好,投入更多的热情,因为在这里,我不需要为那么多事情分心。就此打住。
米开朗基罗的诗 美与艺术家心是燃烧的硫磺,肉是断裂的麻屑, 骨是枯干的木头,盲目的灵魂 渴望驯服那狂暴的意志, 那激动难平的骄傲; 心灵黯淡而虚弱, 而陷阱和罗网却四处可见, 因此不必奇怪,偶然燃烧的木头 刹那间将它点燃。 高贵的艺术通过人类的手, 从天国滤下大地,自然要向艺术屈服; 神圣的力量属于艺术家,以所有勇气斗争的人。 如果我为艺术而生,从孩童时代就成为 美所吞噬的猎物, 我要谴责她将我降生为这般的人。
创造亚当雕塑版
米勒的艺术观(节选) 罗曼·罗兰 在所有第一流大师中。对他一生起决定作用的是他最钦佩的伟大天才米开朗基罗。让我原引米勒自己的早期叙述,他写过,当他第一次看到米开朗基罗的素描时,几乎昏倒。米勒说:“我理解那创造者画面的、能使所有的善和恶具现在一个统一形象中的米开朗基罗,这个名字意味着一切。早先还在瑟堡,我看过他的某些小副版画,但是现在我听到这个人的声音和他心脏的搏动,我感到了他对我全部生活不可抗拒的威力。”
米开朗基罗:1501年之前 Madonna of the Stairs Madonna of the Stairs 1490-92 Marble, 55,5 x 40 cm Casa Buonarroti, Florence
祝大家新年快乐 在2011年我会努力多发帖 oh yeah~~~~~~~~~~~~
柏拉图主义:米开朗基罗艺术创造的灵魂 作者:王化学 一 文艺复兴盛期意大利 艺术 家米开朗基罗有深刻的 哲学 沉思倾向,他探讨宇宙和灵魂 问题 似乎比艺术问题还要热情与执著。在禀赋个性化观念体系这点上,他是唯一可与达·芬奇颉颃的大师,然而两人的相似之处也仅止于此,因为各自的思想观念完全不同。达·芬奇惟 自然 是尊,其意识活动几乎不受任何约束;米开朗基罗则刚好相反,对他来说,精神世界的一举一动,时时受着“物质”的拘囚与羁碍,必须经过悲剧式的反抗,方可指望获得解脱,就像他创作的雕像无不仿佛奋力从石块里挣扎出来似的。米开朗基罗的哲学是重视心灵感触而忽略外部印象的,简言之,他是个柏拉图主义或新柏拉图主义者。 文艺复兴 时代 佛罗伦萨的艺术家,受柏拉图主义 影响 是个较普遍的现象,这当然与15世纪兴起于意大利北部的新柏拉图主义运动有关。至于米开朗基罗,当他还是少年学徒而于“美狄奇庭苑”从艺时,就从佛罗伦萨著名的“柏拉图学园”的哲学巨匠们例如菲奇诺、兰迪诺、米兰多拉、波利齐亚诺等人那里迷上了新柏拉图学说。在这里,神秘、深邃的哲学与艺术家的心灵素质取得了最和谐的共鸣,作为柏拉图主义者,他在同时代人中间已经相当出名,甚至有称其为“柏拉图第二”。从后世的 研究 也得以证明,如潘诺夫斯基指出的:“他不是将它作为某种令人信服的哲学系统而接受,更不是作为时代的风尚而接受,而是把它视为自己的一种形而上的解脱来接受……在所有受到新柏拉图主义影响的艺术家中,米开朗基罗可称作是唯一真正的柏拉图主义者。”① 潘氏对他进行的研究即以此为前提。 柏拉图主义把可感可闻可见的物质世界仅仅视为恒常不变、无始无终、独立自在的理念世界的影像,简言之,一切诉诸感官的事物不过是完善的和永久的观念的不完善的摹本罢了。而柏拉图具有俄耳甫斯教派(Orphism)转世观念色彩的所谓“灵魂回忆”的认识论,认为原存于理念世界的灵魂在进入肉身后暂时遗忘了早已熟识的理念,因此必须通过努力回忆的途径才能达到真正的认识,仅仅依赖对个别具体事物的感觉是根本无法接近真理的。 柏拉图学说在六七个世纪后的新柏拉图主义者那里变得更加神秘和不可思议了,但是也更具有了——虽然是无意的——基督教神学的特征。新柏拉图学派的代表人物是罗马大哲普罗提诺(Plotinus),其形而上学的本体论体系的核心并且给予神学以很大启发的 理论 是“流溢说”。 不难发现,普罗提诺哲学关于不朽的问题,更是吸取了柏拉图《斐德诺篇》里的观点,即把人的灵魂理解为一种实体;实体是永存的,那么灵魂亦然;再者,尽管灵魂是永恒的,却有融于心智的趋向。人生的最高目的,是使灵魂从肉体的桎梏中解脱而回到神那里,达到与神合一。 对米开朗基罗产生直接影响的15世纪佛罗伦萨思想家正是致力于复兴柏拉图和新柏拉图哲学的一群人,以菲奇诺(Marsilio Ficino)和米兰多拉(Pico della Mirandola)为代表。约1462年,大富豪科西莫·德·美狄奇将位于佛城市郊的卡雷吉别墅作为礼物送给了菲奇诺,并把一些希腊文手稿交由他处理,这样,“柏拉图学园”就顺理成章地建立起来了。 自亚历山大里亚城的斐罗(Philo)以来,如何用希腊智慧解释基督教一直是宗教的和世俗的思想家关注的问题。随着不断发掘出的古典思想影响日益广泛,把彼此各成系统的教会神学和伟大的异教哲学融合起来又不损害各自的特性及完整性看来已成为某种 历史 的必然,这使命就落到了菲奇诺的肩上。因此菲氏学说近于两种理论之间,即,视上帝在有限宇宙之外的经院哲学观点和把神与世界视为同一的斯多葛式的泛神论(把宇宙和上帝都看作无限的,近代有着广泛的 发展 )观点;他相当肯定地认为柏拉图哲学和基督教神学乃两条平行的通往真理之路,可见菲奇诺的思想体系在本质上是折衷主义的。
大卫在世博 城市足迹馆上楼正中央
特斯拉在世博 塞尔维亚馆门口
苦儿流浪记 开头和米开朗基罗的经历很像
福布斯公布10大票房毒药喜剧演员性价比最低 丹哥再次上榜 美国财富杂志《福布斯》网站日前公布了本年度十大投资回报率最差的好莱坞明星,谐星威尔·法瑞尔(见上图)继去年登上“冠军”宝座之后今年再次荣登榜首,其性价比为每收1美元片酬只能为电影公司带来3.35美元的收入,成为片酬与票房最不成正比的一位男明星。 而在《福布斯》9月份揭晓的“十大吸金王”中,《变形金刚》“小子”希亚·拉博夫成为过去一年里赚钱能力最高的好莱坞演员,其性价比为每收1美元片酬即可为电影公司带来81美元的收入。 值得一提的是,今年上榜的十人中有六位都是来自喜剧界的大明星,由此可见想要搞笑还真不容易。 除喜剧明星外,动作片和剧情片领域上榜的明星则有:丹泽尔·华盛顿、汤姆·克鲁斯以及马特·达蒙。
期待卢哥爆冷 台湾男子网球太强了
米开朗基罗所绘上帝天使 其实竟是大脑解剖图 专家认为米开朗基罗利用科学“密码”表示对教廷的不满。 最近,两名美国神经解剖学的专家在米开朗基罗创作的壁画中看到了不一样的世界,他们认为米开朗基罗在这些壁画中展示了自己的解剖学知识。现在,这些被称做“米开朗基罗密码”的图案引起了世界多方关注。 作为文艺复兴时期的巨匠,米开朗基罗是一个让人充满敬畏的名字。1508年,教皇朱利奥二世要求米开朗基罗为梵蒂冈西斯廷教堂绘制穹顶画。历时4年零5个月,米开朗基罗完成了艺术史上空前绝后的传世巨作穹顶画《创世纪》。 最近,两名美国神经解剖学的专家在这些创作的壁画中看到了不一样的世界,他们认为米开朗基罗在这些壁画中展示了自己的解剖学知识。现在,这些被称做“米开朗基罗密码”的图案引起了世界多方关注。 据报道,兰·苏克和拉法尔·塔玛哥之前曾和其他游客一样欣赏这些伟大的壁画,但是没想到的是,在他们专业的眼中,这些壁画中竟然隐藏了人类脊骨以及人脑神经的解剖学信息。 这两名专家来自巴尔的摩的约翰·哈普金斯大学医学院,被他们发现含有“米开朗基罗密码”的壁画表现的是上帝把光从黑暗中分离出来的情景。然而,在上帝的喉咙以及胸腔部分的表现方式却显得很笨拙,跟其他壁画的精美完全不一样,他们认为这是米开朗基罗故意为之。 他们将其与人类大脑进行比较后发现,上帝脖子上的画迹竟然与人类大脑的解剖画面极其相像,而上帝长袍上的“奇怪”腰带则代表了人类的脊骨。他们将这个发现发表在最新一期的《神经外壳科学杂志》上,并认为米开朗基罗将自己对解剖学的认识藏在了这些壁画中。 虽然他们并没有揣摩出米开朗基罗此举的深层含义,但是来自马里兰大学的道格拉斯·菲尔德教授说,“光从黑暗中挣扎出现,是否代表了宗教和科学之间有着长久的冲突呢?” “米开朗基罗和天主教廷之间的紧张关系并不是秘密。也许,他想表达的是,亚当的智慧并不是上帝给予的,而是人类自有的观察能力以及特殊的身体结构让人类有能力去获得智慧。” (来源: 信息时报)
首页
1
2
3
4
下一页