karinchen0727 karinchen0727
关注数: 45 粉丝数: 147 发帖数: 12,286 关注贴吧数: 23
【报道】 维特尔的成功背后-同样世界级超一流的家人 虽然不是新报道 不过还是想和大家一起分享下 以上~ Doppel-Weltmeister. Schon vier Rennen vor Schluss. Und mit erst 24 Jahrenals jüngster Fahrer aller Zeiten. Sebastian Vettels 2. Streich ist aber keineZauberei, sondern der Lohn harter Arbeit. 两届世界冠军 提前四站夺冠 年纪轻轻才24岁就达到了这一殊荣 赛巴斯蒂安 维特尔的两次(世界)冠军并不是魔术,而是对其努力付出的报答。 Auch der Arbeit vieler Menschen im Umfeld, die diesen Erfolg erst möglichmachten. Familie, Freunde, Förderer und Fans – in unserer neuen Serie sprechendie wichtigsten Personen über ihren "Seppi". 在他身边人们的付出也使得他的成功成为可能。家庭、朋友、赞助者和车迷-在我们新的系列里最重要的人们谈起他们的"Seppi"。 Wir beginnen im 1. Teil mit seiner Familie, die ihn von Kindesbeinen an beiseinem Traum von der Formel 1, unterstützte. Und bei der sich Vettel nachseinem Triumph bedankt: „Natürlich ist der Erfolg was Schönes. Aber was viel wichtiger ist fürmich, ist zurückzuschauen. Und was ich da sehe, macht mich stolz. Meine Familiehat mir viel gegeben, viel geopfert. Es war aber keine Quälerei, wir hattenauch viel Spaß. Das hat uns zusammengeschweißt." 我们第一部分先从他的家庭开始说起,他的家人从他小时候起一直到他达成F1的梦想都一路支持着他。在维特尔拿到胜利后他也感谢了他的家人。“当然成功是非常美好的,但是对我来说更重要的是回过头来看看。而我所看到的,让我感到非常自豪。我的家人给予了我很多,也作出了很多牺牲。但是这(付出和牺牲)并不会让我们痛苦,而是让我们很快乐。这让我们(全家)紧紧结合在了一起。” Da kommen dem am Freitag in Suzuka angereisten Vater Norbert (52) dieTränen. „Dass wir das zusammen geschafft haben, ist irgendwo unglaublich.Gigantisch! Schwer zu begreifen und in Worte zu fassen“, sagt der „Zimmermanndes Erfolgs“.周五到达铃鹿的他的父亲诺伯特为此流下了眼泪。“我们在一起所取得的(成就)是不可思议的,这真的非常了不起,很难用语言来表达和概括”,这位“铸造成功的木匠”如此说道。 Er fuhr früher Bergrennen und verkaufte für das Hobby seines Sohnes seinRennauto: „Seb wollte bereits mit drei Jahren Rennen fahren. Damals forderte ersein erstes Kart und erhielt es auch. Dann hat sich das immer weiterentwickelt. Und dann habe ich gedacht: Dann verkauf’ ich halt alles, was ich hab." 他以前参加山地摩托车赛,后来为了他儿子的兴趣卖掉了自己的摩托车:“Seb在三岁的时候就想要开车了。那时他想要自己的第一辆卡丁车并且也得到了,然后(在卡丁车上)他不断的成长。那时我就想:我干脆就把我所有的全卖掉。” Auch andere verzichteten, so Schwester Stefanie (28): „Ich bin auch malKart gefahren, aber ich hab’ dann irgendwann aufgehört. Er hat mich nicht fahrenlassen, weil er immer selber wollte, und irgendwann hat es dann für mich keinenSinn mehr gemacht.“ Es lohnte sich, „Seppi“ zahlte mit vielen Siegen zurück. 还有其他人也作出了放弃,他的姐姐施蒂芬妮(28)说道:“我以前也是开卡丁车的,但是我在之后的某个时候就不开了。他那时不让我开,因为他自己越来越想开,直到某一天卡丁车对我来说突然就不再有任何意义了。”这(放弃)是值得的,“Seppi“用很多的胜利作为了回报。 Für Opa Werner Marquardt nicht überraschend: „Das sind die Gene. Ich selbsthabe 50 Jahre lang Omnibus gelenkt. Die Liebe zum Fahren liegt bei uns imBlut.“ Und für diese Liebe fuhr die Familie im Camper quer durch Europa. 外公维尔纳马克瓦德对此(指Seb的成功)一点也不惊讶:“这是有遗传的。我自己开了50年的公共汽车,对驾驶的喜爱已经深入我们的骨髓了。”正因为这样的喜爱,全家人一路扎营在欧洲大陆上(旅行)。 „Gott, was machen wir hier mit unserem Kind. Aber, er strahlte immer so, erhatte solch einen Spaß“, erinnert sich Mama Heike (51). Und Norbert stauntimmer noch: „Mein Sohn ist mir unheimlich. Er lernt so schnell wie einComputer, der sich selbst programmiert.“ “天啊,我们到底带着我们的孩子在干什么。但是,他总是那么闪耀、那么兴致盎然”,他的母亲海科(51)回忆到。而诺伯特还始终感到惊讶:“我的儿子和我很像。他学习起来就像一台可以自行编程的电脑那样快。” Doch „Seppi" blieb immer bodenständig. Mama Heike stolz: „Wir habenversucht, ihn trotz allem zu einer offenen und sympathischen Persönlichkeit zuerziehen. Dashaben wir gut hingekriegt.“ 然而"Seppi"一如既往的脚踏实地。母亲海科对此非常自豪:“我们尝试把他培养成一个性格开朗并且讨人喜欢的人。我们在这一点上做的非常成功。”
【翻译/老报道】有关汉娜妹子的 我就说自己最近太闲了 网上搜图时看到的一篇老报道 心血来潮给翻译了一下贴来大家看看 不过可能大家以前有看过相关报道的吧~~~ Rästel um geheime Liebe Hanna 八一八神秘亲爱的汉娜 Liebes-Phantom: Vettel feiert Siegohne Freundin. Warum versteckt er sie seit Jahren? 爱情幻影:Vettel庆祝时女友没有在身边。为什么他多年来一直把她藏起来呢?© Reuters Seit Monza 2006 wurde sie nicht mehr gesehen.Sebastian Vettels Freundin Hanna Prater (20) gilt seitdem als die „Mrs.Columbo“ der Formel 1. Denn während Lewis Hamilton mit seiner Flamme NicoleScherzinger jedes Rennen zum Liebesfest macht – feierte der Red Bull-Star seinen Sieg am Wochenende in Silverstone (England) ohne Freundin.Darauf angesprochen, antwortet der 21-Jährige stets: „Sie bringen ja auch IhreFreundin nicht zur Arbeit mit, oder?“ 从2006年蒙扎开始她就不在出现在公众视线中了。Sebastian Vettel的女友Hanna Prater(20)从那时起就被视作是F1的”Mrs.哥伦布”(应该就是指神秘的意思吧)。因为当Lewis Hamilton和他的热恋女友Nicole Scherzinger利用每一次比赛让感情更进一步时红牛的当家车手周末在银石赛道(英国站)却是在没有女友陪伴的情况下庆祝他的胜利的。当被问及此事时21岁的小伙子总是回答说“您在工作时也不会带着您的女朋友不是么?” Liebes-Rätsel 爱情猜想 Doch in den Nischen der Boxengassen brodelt es. Die einen meinen, er bringe sieaus Aberglauben nicht mit zum Rennen. Andere wiederum behaupten: Ist es gar auszwischen den beiden? Denn auf seiner Homepage wurde sein Beziehungsstatus von„ledig“ auf „Single“ geändert. Offizielle Begründung: ein Übersetzungsfehler.Man wollte es ausbessern – das geschah bis dato nicht. Doch zuletzt soll sieheimlich bei Vettels erstem Sieg in Monza dabei gewesen sein. 然而在围场中这件事被谈论的沸沸扬扬。一些人认为他时因为迷信才在比赛时不把她一起带来的,而另一些人则主张两人的关系已经结束了。因为在他的主页上婚姻状况那一栏从“未婚”改成了“单身”。官方的解释是:这只是一个翻译上的错误,他们原本是要把它改回去的,但是至今还未完成。不管如何她至少在Vettel在蒙扎获得第一次胜利时是秘密的出现在那里过的。 Motocross-Weltmeister Heinz Kinigadner kennt Vettelund ist einer der wenigen, der die schöne Hanna zu Gesicht bekommen hat. AufÖSTERREICH-Anfrage rätselt er: „Ich weiß nicht, wie stark die Verbindungzwischen den beiden ist. Sie kennen sich ja seit der Schulzeit, aber er hältalles strikt ruhig, was mit ihr zu tun hat ...“ 摩托越野赛的世界冠军Heinz Kinigadner认识Vettel并且也是位数不多的看到过漂亮的Hanna真面目的人之一。在接受ÖSTERREICH-Anfrage提问时他说到:“我不知道他们两人之间的关系是有多么稳固。他们在学生时代就已经认识了,但是有关于她的一切他都严格的保持低调。” Liebe auf Distanz 距离下的爱情
【老报道】第五频道第29期封面故事 神行电迈 维特尔 闲来无事在网上搜东西时找到的 虽然是2011年初的老报道 不过信息量还可以额~~~ Sebastian Vettel Speed Racer天才的崛起   和同龄人相比,维特尔实在是一个神奇的人。他的天赋显而易见,如果说媒体和车迷的推崇只是非理性的热情使然,那么迈克尔·舒马赫、汉密尔顿、莱科宁等竞争对手的推崇与尊重,则为他的能力做出了最令人信服的注解。然而这只是维特尔成功特质的一小部分。正如迈克尔·舒马赫主宰F1车坛十余载,绝不可能只靠天赋和运道,维特尔在2010赛季最后一刻迸发出的光芒,证明了自己的确是最有资格主宰F1未来的天才车手。时间和现实对于挥霍天赋的投机者是残酷的,只有真正的强者能够经受时间的检验。告别蒙扎赛道时,维特尔曾说要竭尽所能赢下此后所有的分站赛。听惯了外交辞令的老记,才不会被这样的信誓旦旦说服。在浮华的F1世界,有太多人吹起巨大的泡泡,然后自食其言、无声消失。   导致凡夫俗子们做出错误判断的,在于他们低估了冠军的雄心,“我从来只要第一,其余的名次都没有意义,无论第二或是第五。”这句话同样说在意大利站比赛之后,而在赛季结束时,分列第二至第五的分别是阿隆索、韦伯、汉密尔顿和简森·巴顿——F1界内公认最具天赋的4位新生代车手,他们都被更年轻的维特尔踩在了脚下。赛季临近尾声,另一个让维特尔的誓言被漠视的原因是,很少有人真的了解这个面庞稚嫩的年轻人。说话细声细气,好似胆气不足;脸上常挂微笑,不似王者咄咄逼人,这些似是而非的印象,让人忘记了维特尔的诚实,“我从来只说自己坚信不疑的。我一定会夺冠,这样的念头从没有被动摇过。我知道可能功亏一篑,但是这并不妨碍我可以坚信。我一直认为我可以取得连胜,只要赛车不出问题,然后拿走总冠军。”   不需要期待中的五连胜,在完赛的四站比赛中(韩国站退赛),维特尔最差的成绩也是新加坡站亚军。然后再加上一些运气,这个一直被视为舒马赫接班人的年轻人如愿以偿。比所有冠军车手都年轻,比所有竞争对手更有天赋,维特尔的传奇故事开始进入高潮。“我讨厌Baby Schumi这样的说法,一直都很讨厌,虽然迈克尔·舒马赫是我的偶像。就像他不愿意成为第二个塞纳一样,我也不想成为下一个舒马赫。我总在忍受Baby Schumi的称号,我希望人们尽快忘记它。”——维特尔现在终于如愿了,尽管他在赛车女郎身边面红耳赤的拘谨劲儿说明他涉世未深,但就驾驶赛车而言,他已经无与伦比!   不过,将维特尔和舒马赫进行对比的无聊行为永远不会停止,因为陈旧的手法却依然拥有巨大的市场。忘记“二世”、“继承人”之类的陈词滥调,维特尔是和舒马赫、塞纳一样了不起的冠军车手——尽管他的账户上,荣誉的数量还很单薄,但他和伟大前辈们一样,都有一颗冠军之心。尽管这种对第一的渴求甚至让人感到不快,但这种特质对于车手来说是必须的,“我承认,我从小就是一个bad loser。我从来都输不起,没有一次我能坦然面对自己不是第一的现实?6?8?6?8”这就是年轻的维特尔,充满渴望且诚实表达。   要成为赛车界的超级巨星,必备要素很多,运道自然不可或缺。即便是迈克尔·舒马赫,如果当初他没有加盟贝纳通,那么一切都还很难说。2010赛季,某些不可知的神秘力量也出现在维特尔身后:赛季之初,维特尔是众多车队中少数被明确“一号”身份的车手。但随着赛季的演进,红牛车队的高层开始变得举棋不定,他们希望维特尔和韦伯成为冠军双保险,对承诺的无耻背叛,被公关手法粉饰成了公平竞赛。然而正像冷眼旁观的大佬布里亚托利说的,“如果红牛想一无所获,想毁掉一切,最好的办法就是让两位车手互掐下去。”最终维特尔赢得了这场毛骨悚然的“公平竞赛”,但红牛车队其实也输掉了和当家车手之间的信任感。维特尔对法拉利车队的青睐源自孩提时代,这一点就连红牛创始人马特席茨也从不讳言:“我们现在能做的,就是让他尽可能地在这儿感到舒适,提供一辆超牛的赛车,一个有竞争力的环境。”
首页 1 2 3 4 下一页