一股药香
一股药香
关注数: 7
粉丝数: 107
发帖数: 5,907
关注贴吧数: 16
立个愿:以后基金赚钱了,一定捐款 立个愿:以后基金赚钱了,一定捐款 现在基金大多被套。 立个愿:等以后基金赚钱了,赎回时,本人愿将净收益的10%做慈善捐款。 希望各位基金经理争气一点。 钱虽不多,一点心意。
总是要留些钱喝酒吃肉的-献给新人的理财方案 每个人的经济状况不同,不能用完全一样的办法来进行理财规划。 今天原创一篇帖子,针对有固定收入,想科学理财的新人提供一套方案。尤其是资金量很少的新人,更有意义。 声明:此方法不是我原创,而是我看书学来的,并做了一定的修改。
有本事你跌破2000,跌破1000! 要跌不跌的。 一天就跌那么一点点,我tmd看不起你。 你倒是狂泻千里,跌个痛快啊! 老娘准备了三万的子弹,等着你呢!
本吧小调查:购买基金平台调差结果出炉 前几天在吧里发了一个帖子,调查大家在哪个平台上购买基金。 我今天做了一个小小统计,让大家看看。 使用天天的人数最多,占40%。
看哪本书好呢? 这么多投资理财的书,应该看哪些呢? 有看过的达人请推荐。 多谢…… 照片是我家附近的图书馆。
感觉吧里的基友都是快进快出,赚点钱就遛 看大家的讨论,晒贴,买卖基金都挺猴急的风格。 有些颠覆我的三观呀!买基金跟买股票差不多的风格。赚到钱就开溜,然后又开始下一轮建仓…… 我之前都以为买只基金,至少要持有一年,中等的持有五年,再久持有十年。 谁来告诉我,其实我感觉错了……!
等到明天出手~~不枉我等了这么久 近期想买基金。 准备了一万多。上周只买了一只基,入手1000元。 等啊,等啊,等着股市回调。 终于等到了! 打算明天出手,买两只基。 我就是来拉仇恨滴……
自己选了四支基金,请各位评价、拍砖、推荐 我手中有一万多闲钱,两年内是用不着,打算做个中长期投资。以后还可以适时补仓。 我自己选了四支基金,不知该如何下手,望各位达人开腔。品评一下,收益如何?是否适合长投?现在是否是购入的好时机?等等其它…… 〔第一支〕银河定投宝 代码519677 〔第二支〕工银信息产业股票型证券投资基金 代码000263 〔第三支〕工银金融地产股票 代码000251 〔第四支〕中邮战略新兴产业股票 代码590008 诸位推荐购买哪一支基?
基金达人请进,本人有几个专业问题想请教 本人手里有一万多人民币,大约一两年内用不着,可以用来投资。 本人想买股票型的基金,做一个中长投资。我心理期望的年收益率是大于7%。而且以后可能会随时有钱追加购买。 有几个问题请教一下: 1.我已经看了基金净值的概念。但是还不是特别明白净值的高低意味着什么?如果净值升高了,意味着什么?适合追加购买还是适合赎回? 2.如果购买购票型基金,比较适合定投,摊薄成本和风险呢?还是适合一大笔钱一次性购买,以后随行情追加购买? 3.哪个平台上购买基金比较方便,安全?
我编写的安卓版华容道游戏 我编写了一个安卓版华容道游戏,请大家试用。 游戏集合了400多种初始布局,按难度分为为八级。左右滑动选择级别,上下滑动列出每级所有关,在选关界面可以“摇一摇”随机选择一关。能保存用户解开每种布局所用最少步数。保证没有病毒,需要安卓3.0以上版本。 我认为比其它华容道游戏的特色在于:1、滑动过程也显示;2、升级后可以演示每种布局的最优解法;3、有“摇一摇”。 下载可以去安智市场,搜索“华容道四百关”,或者用下面的链接:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.anzhi.com%2Fsoft_906845.html&urlrefer=7e12b133948a12715c6e6fca802d76dd
我开发的安卓够级单机版 我开发了一个安卓平台上的单机够级游戏,喜欢够级的朋友可以试试,安卓手机或者平板都支持。可以去安智市场搜索“够级”下载,链接地址是: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.anzhi.com%2Fsoft_829507.html&urlrefer=890e24534850e95e8bd54e7bb90a9974 免费的,但是有广告。
天寒地冻,顾及他人 我有一件超长羽绒服,穿过的,现在不想穿了。 因为最近天气寒冷,想把这件羽绒服赠与有需要人士。如果诸位看客细心,发现济南城某处有流浪者、贫寒无衣者,请回帖告知具体方位。 我愿自己坐车,将旧衣送到Ta手上。 羽绒服为超长款,女款衣服,适合身高172cm左右的人穿着。也可以当做御寒被子盖。
【房屋出租】瓜市街吉房出租,130平方 青州市瓜市水果街东首二楼小独院,水电独立,面积约130平方,三卧两厅一厨一卫,带一个独立小院儿,带简单家具,寻求常年住户。 即日可入住,租金面议。 联系人:赵师傅 电话: 13964782587
找回童真——中国儿歌及法语翻译 我给大家找了几首中国儿歌及其法语翻译。 可惜啊,法语版的只能念念,不能唱了。 希望大家喜欢!
来提问题的(本贴中,有人惨烈地死去,胆小勿入) 哈哈,我也当一回标题党。 废话不说,上问题。 这有4句话 1.热死我了! 2.烫死我了! 3.Pierre是被烧死的。(吉利点儿,把主语换成Pierre.) 4.Pierre是被活活烫死的。(话说这是个很惨烈的死法!) 第一句应该翻译成“Je meurs de chaud.” 后边的2-4句要怎么翻译啊……???????? “这张桌子是用什么制成的?”这句话翻译成“Cette table est fait avec quoi?” 或者“Cette table est fabriqué de quoi?”合适么? “冰是由水变来的。”这句又要怎么说? Suivre的动词变位je suis 和être的动词变位je suis是一模一样的。 如果在没有上下文的情况下,我们见到“Je suis Nathalie.”是要翻译成“我是Nathalie”还是“我跟着Nathalie.”?(话说,我自己都觉得这个问题很无聊,无聊……) Merci!
带来问题,求交流,求解,求指导。。。。。。 废话不说,问题如下: 【1】文章标题:Donner des conseils, mettre en garde 这篇文章主要是给出一些建议关于如何准备面试,面试过程中要注意什么等问题 那么标题中的"mettre en garde"是什么意思? 【2】"se mettre en valeur"是不是有“着重强调……”的意思? 【3】Il est tout le temps sur mon dos. 翻译成中文“他总是从背后盯着我(监视着我)。”对不对? 【4】“众所周之”一语翻译成“Comme tout le monde le sait,....” 这样的翻译是否恰当? 【5】-Tu ne veux pas aller au ciné? -ça ne doit pas être terrible! 句中terrible是指“好”的意思,相当于"bien",是褒义的。 那么terrible一词还有恐怖的,可怕的,吓人的意思,是贬义的。 那么这个词terrible在法国人日常交流中,多用它的褒义还是贬义呢?或者两者都常用,需要听者与说话的人“心有灵犀”方能理解其意? 谢谢!
还是有问题,来求答案! 先看这三个句子: (1)Un quart de ces unions sont des remariages. (2)Plus d'un couple sur trois se separe, un sur deux dans les grandes villes. (3)58,9% des femmes de 25 a 55 ans travaillent. 问题:当句子的主语是百分数(58.9%)或者分数(Un quart/ deux sur cinq)时,其相应的动词变位在何种情况下是单数?何种情况下是复数?
北京乐学者学院招聘葡萄牙语老师 要求:发音标准,口语好,最好是巴葡语,热爱教学事业,责任心强,有相关工作经验的优先录取 ,有巴西留学经历的优先录取。能在北京朝阳望京地区上课。学院地址北京市朝阳区东亚望京中心A座509,咨询电话84721522.简历投送邮箱;
[email protected]
"Pour Noël, ma belle-soeur m'a offert une crème anti-ri 在le monde上看到一篇文章,标题很有乐,所以转过来,给大家看看!!! 原文标题是这样的: "Pour Noël, ma belle-soeur m'a offert une crème anti-rides... j'avais 25 ans"
法语中的倒装句问题 想了解一下法语中,什么情况下会使用倒装句。。。。。 我见到的情况有以下几种: 1.疑问句 Etes-vous francais? 2.感叹句 Comme c'est interessant! 3.描述建筑物方位 Dans une cour du Palais de Justice s'eleve la St.-Chapelle. 4.直接引语,插入主语和动词 <je suis desole>, a declare la dame, <la voiture est trop petite, je ne peux prendre que votre chien.> 除了以上4种,还有什么情况下,会使用倒装的句型呢?求详细解释和例句。
【调查系列十】入吧申请成为会员是否应该设限?
有没有北外法语专业在读的学生? OK! 首先,我承认有些居心不良。 我这个周忙完了之后,下一周会非常的清闲。在家闲呆着,我怕会闷出病来。 所以,我就想去大学里蹭课,听听法语课。 但是,我又不熟悉情况,所以想找个大学在读的学生打听一下课程安排和上课地点。 其次呢,我听闻大学法语专业的学生,其实法语水平也不怎么样。N多人见了老外就成了哑巴,嘴都张不开。我不太相信,所以也想去亲眼目睹一下。 所以呢,如果有北外的或者二外的法语在读的同学呢,麻烦您跟我联系一下。只需要把您的课程安排、上课地点和使用教材告诉我就好了。 请站内PM我…… 看在我辛辛苦苦给大家免费维护法语吧的份儿上,帮帮我吧!!! Merci beaucoup!
哇呀呀呀,问些关于饮食的问题。 kir这种酒一般翻译成什么?
【游戏】造句接龙之虚拟式 法语中虚拟式这个语法点比较有难度,所以想了这样一个游戏。 游戏规则 1.由楼上的同学造一个虚拟式的句子。 2.楼下的同学将这个句子翻译成中文,同时再另造一个虚拟式的句子。 欢迎各位同学积极参与!
【游戏】造句接龙之条件式 本人深感法语中条件式这个语法点之不好掌握,所以想了这样一个游戏。 游戏规则 1.由楼上的同学造一个条件式的句子。 2.楼下的同学将这个句子翻译成中文,同时再另造一个条件式的句子。 欢迎大家积极参与!
【调查系列九】法语吧的“大家一起来造句”活动?
【第3期】大家一起来造句! 为了让法语吧更有意思更有人气,本吧发起一个游戏。 【游戏规则】 1.由吧主发帖,每期公布一个单词或者一条短语 2.大家用这个词条去造句子,句子要尽量精彩有趣一些,配上中文翻译 3.大家可以相互品评一下或者相互检查一下有没有错误 4.得到大家一致好评的句子,会收录在一起,作为法语吧的学习资源 5.同时欢迎大家提供各种词条或者短语,请站内PM吧主 6.以往某期的活动也欢迎大家参与。比如,我们现在是第3期,但是你也可以去参加第1期和第2期的活动。 希望广大法语学者积极参与! 谢谢! ☆ ☆ 各期索引如下 ☆ ☆ 【第1期】en place 就位 http://tieba.baidu.com/f?kz=819174871 【第2期】parler 说话,讲话;交谈,聊天,寒暄 http://tieba.baidu.com/f?kz=820010413
【第2期】大家一起来造句! 为了让法语吧更有意思更有人气,法语吧发起一个游戏。 【游戏规则】 1.由吧主发帖,每期公布一个单词或者一条短语 2.大家用这个词条去造句子,句子要尽量精彩有趣一些,配上中文翻译 3.大家可以相互品评一下或者相互检查一下有没有错误 4.得到大家一致好评的句子,会收录在一起,作为法语吧的学习资源 5.同时欢迎大家提供各种词条或者短语,请站内PM吧主 希望广大法语学者积极参与! 谢谢! ☆ ☆ 各期索引如下 ☆ ☆ 【第1期】en place 就位 http://tieba.baidu.com/f?kz=819174871 似乎第一期的词条有一点难或者生僻,第二期换一个简单的词条: parler 【动词】说话,讲话;交谈,聊天,寒暄
【第一期】大家一起来造句!(法语吧最新活动……) 为了让法语吧更有意思更有人气,我发起一个游戏。 【游戏规则】 1.我会发帖,公布一个单词或者一条短语 2.大家用这条短语去造句子,句子要尽量精彩有趣一些,配上中文翻译。 3.大家可以相互品评一下或者相互检查一下有没有错误 4.得到大家一致好评的句子,会收录在一起,作为法语吧的学习资源 希望广大法语学者积极参与! 谢谢! 今天公布第一期的词条:en place 就位【状语词组】 搬个小凳子,等大家造句!
跟大家询问[或者讨论]几个日常用语 跟大家询问或者讨论几个日常用语。 1.过街天桥 在英语中,过街天桥译为“footbridge”。但是,在法语中,我不知道有没有相应的单词。 2.斑马线 英语中,斑马线译为“zebra lines”。 法语中,piéton一词似乎译为“人行道”更合适。是否有一个常用的词表示“斑马线”呢? 3.电梯 众所周之,电梯分两种:直梯和滚梯。 ascenseur是升降机,直梯,那么滚梯怎么说呢? 4.亲戚 曾经有个老师告诉我说,在法语中亲戚一词可译为“les attachés”,但是我这个人怀疑精神比较强烈,于是就翻了辞典,但是没有看到明确的标示“attaché”这个词有亲戚的意思。 我用法语助手找到一个词是proches,但是我觉得这个词应该指“很亲近的人”“亲朋好友”,但是没有明显地说明是“有血缘关系的亲人”。 5.小心脚下 英语中,小心脚下译为“Watch your step!” 法语中panneaux上一般是怎么写的呢? OK! 先讨论这五个,等待大家的解答。
很无奈,跟大家讨论一下怎么让学生学好法语。。。 很无奈,跟大家讨论一下怎么让学生学好法语。。。 我做家教,有个12岁的小男孩。从09年9月就跟我学法语,没个周日上两个小时。到现在有大半年了的时间了,差不多60个学时了。 他现在连最基本的etre和avoir的动词变位都搞不清楚。一让他背动词变位或者让他说句子,他就能说出nous avez……这样句子来。 我用了各种方法,让他写,让他背,让他做练习……可是,下个星期来上课,发现他全都忘干净了。明显就是没带着脑子来上课么!!!!! 好挫败呀~~~~~ 诸位正在学习法语的同学,或者有法语教学经验的前辈,有没有好的方法让这个顽童认真学法语啊?
【调查系列八】你现在的工作用到法语吗?
【调查系列七】你的最高学历?
【调查系列六】你目前是自学法语还是跟班学习?
【调查系列五】你现在读书还是工作?
Le Pigeon Patrick Süskind (Recit tranduit de l’allemand par Bernard Lortholary)
★神话创造★【大吼】有人吗?来跟我说话! 姐寂寞了。 来跟我说话吧!
在法中国留学生买卖文凭案:土伦大学校长停职 中新网10月20日电 据法国《欧洲时报》援引法国广播电台中文网消息,法国土伦大学校长和两名副校长10月19日被法国高等教育部长停职六个月,原因是他们向大学的老师和职工施加压力,试图阻止有关中国学生买卖文凭案件的调查的正常进行。法国高等教育部官员透露说,教育部作出的停职决定对法国大学来说是十分罕见的。 今年四月,在一位老师的检举揭发下,法国高等教育部就土伦大学中国留学生花钱购买学位一事展开行政调查,上个月出台的行政调查报告显示,土伦大学在招收外国学生以及评定外国留学生的过程中都存在严重的舞弊行为。教育已经将相关的调查结果送交给法国司法部门,目前马赛司法部门正就此案展开审查,已有两名中国学生因涉嫌以金钱购买文凭而遭到司法拘押。 法国高等教育部长佩格赖斯认为土伦大学校长应该对此负责,并且要求就追究校长的行政责任展开进一步调查。而第二次调查报告显示,土伦大学领导对该校的教师和研究人员不仅施加压力,而且不惜报复打击,另外,学校方面还销毁一些可能作为证据的资料文件,被教育部解读为是校方故意阻挠调查的正常进行。 而土伦大学校长维斯拉蒂则揭露这是故意陷害,他认为调查人员都受到左右,是教育部因为他属于反对党而对他进行政治迫害。 根据法国媒体的透露,土伦大学优先接待外国留学生,目前在该校注册的中国留学生的总人数在650人左右,其中部分学生被怀疑成绩不过关,是以花数千欧元来购买文凭的,另有许多中国留学生的法文水平远远没有达到大学招生的标准。 中国留学生在法国的总人数近年来呈直线攀升,据法国教育部提供的数字,1999年在法国的中国留学生的总人数还不到2000人,而在2007年,中国留法学生的总人数已经达到22452人,中国已经成为仅次于摩洛哥的法国第二大外国学生来源国。
请诸位吧友们,尤其是小吧主们进来商讨本吧管理和分工事宜! 专门开这个帖子,向大家征集管理法语吧的意见和建议。 尤其小吧主们,要积极一些,在这里交流讨论一下。 谢谢!
★神话创造★【聊天】谁无聊,进来跟我聊天扯淡吧~!!!! 无聊…… 灌水吧,聊天吧!!!
★神话创造★【叫人】san,进来~~~~ san,就是要问问你签证下来了么? 什么时候飞?
【公告】本吧现招聘小吧主! 现在本吧要招聘3个小吧主,请有意参与法语吧管理的同学们积极报名,并在本贴提出吧务管理的建议。 报名截止日期: 2009年10月15日 申请报名的同志请填写以下信息: 1.ID注册日期. 2.在法语吧活跃多久了? 3.学习法语多长时间了? 4.学生还是在职工作? 5.每周能有多长时间参与吧务管理? 6.对法语吧的管理有什么好的建议和想法? 欢迎广大法语吧友踊跃报名! 谢谢! ----------------------------------by:一股药香 2009年9月23日
【调查系列三】你学法语有多久了?
【调查系列二】你的年龄?
【调查系列一】你是男生,还是女生?
★神话创造★【来玩】我们来玩游戏吧!想红的同志们进来…… 我们来做游戏吧,好不好? 游戏就叫“炒ID”…… 游戏规则很简单: 1.某个ID申请要自我炒作 2.此ID自愿接受大家提问,自己(不论是版主还是会员)开贴 3.大家来炒作他,大家在帖中向他提问,可以用真身,可以自己注册马甲。问题从 家常小事,心理测试,到历史文化,时事看法 等。 4.被炒作对象必须回答所有问题,并且可以反问提问者问题,互相辩论,互相炒作。 注:私人隐私问题,例如名字,照片等,被炒作对象可不予以回答。 5.一次炒作初定为一人,时间为2到3天,视炙热程度缩短加长的。 6.请注意:被炒作者要做好足够心理准备,因为提问人并不知道是谁,什么恶劣的问题均未知。 7.吧主来维持秩序,恶意骂人立删。 想红的同志们就来吧~~~~~~ 记得曾经有一段时间,神话吧里有一群ID抽了疯一样想发红。那我们就来玩这个游戏吧,好不?
★执手十年★【聊天】找人聊天 我今天无聊,想跟人聊天。闲着的跟我说两句话吧
★执手十年★【叫人】寒寒进来,以及知道内幕的进来 八卦一下寒寒是怎么从万年洗碗寒变成农妇寒的?知道的告诉我!
★执手十年★【聊天】我终于把自己卖出去了 还有人认识我吗?找工作找了四个月就在我快要绝望的时候终于拿到了一个offer呼~~~放松一下,喘口气!!!
与房子有关的法语词汇 与maison有关的词汇搬 bān: déplacer, adapter, déménager 搬家 bān=jiā: déménager包场 bāo=chǎng: louer une salle 笔杆 bǐgǎn: porte-plume [枝] 壁 bì: mur, paroi 壁垒 bìlěi: rempart, forteresse, camp, mur别墅 biéshù: villa 补丁 bǔding: pièce, rapiécé 餐厅 cāntīng: salle à manger, cantine, réfectoire侧门 cèmén: porte latérale厕所 cèsuǒ: toilettes 茶馆 cháguǎn: salon de thé茶座 cházuò: salon de thé城墙 chéngqiáng: muraille, mur d'enceinte 厨 chú: cuisine厨房 chúfáng: cuisine [间]窗 chuāng: fenêtre窗户 chuānghu: fenêtre 窗口 chuāngkǒu: fenêtre, guichet, comptoir窗台 chuāngtái: rebord de fenêtre 幢 chuáng / zhuàng: bannière / [maison, bâtiment]炊具 chuījù: ustensiles de cuisine炊事 chuīshì: cuisine
浪漫是什么? Alors, c'est quoi le romantique? 我接触过很多法国人,被问到很多问题,其中让我觉得最难回答的问题就是关于“浪漫”。 很多法国人都非常不解地问过我这些问题: 为什么中国人一听到“法国”就会联想到浪漫? 你们为什么认为法国浪漫? 你们对浪漫的定义是什么? 每次遇到这个问题,我都不知道要如何回答。 所以,我要把这个问题摆在这里,跟大家讨论一下。 我有时候会给法国人讲一件我的亲身经历,然后告诉他们,这个有关浪漫的话题应该去问其他女生,而不是我,因为我是一个很不浪漫的人。 我曾经在普罗旺斯地区住了两年,第一年去看薰衣草,天太热,我在车上中暑了;第二次去看薰衣草,我走到花田中,然后又尖叫着跑了出来,因为薰衣草盛开,田里到处是蜜蜂,嗡嗡的声音绝对恐怖。 那么对于那些从来没有去看过薰衣草的女孩子来说,穿着漂亮的裙子在薰衣草田里拍照、跳舞、跟男朋友调情就是一个很浪漫的梦。那么对于我来说,普罗旺斯的薰衣草就是中暑和蜜蜂,一点都不浪漫。 Donc, qu'est-ce que c'est,le romantique? Pourquoi tu trouves que la france ou les francais sont romantiques?
Alors, c'est quoi le romantique? Alors, c'est quoi le romantique?我接触过很多法国人,被问到很多问题,其中让我觉得最难回答的问题就是关于“浪漫”。很多法国人都非常不解地问过我这些问题:为什么中国人一听到“法国”就会联想到浪漫?你们为什么认为法国浪漫?你们对浪漫的定义是什么?每次遇到这个问题,我都不知道要如何回答。所以,我要把这个问题摆在这里,跟大家讨论一下。我有时候会给法国人讲一件我的亲身经历,然后告诉他们,这个有关浪漫的话题应该去问其他女生,而不是我,因为我是一个很不浪漫的人。我曾经在普罗旺斯地区住了两年,第一年去看薰衣草,天太热,我在车上中暑了;第二次去看薰衣草,我走到花田中,然后又尖叫着跑了出来,因为薰衣草盛开,田里到处是蜜蜂,嗡嗡的声音绝对恐怖。那么对于那些从来没有去看过薰衣草的女孩子来说,穿着漂亮的裙子在薰衣草田里拍照、跳舞、跟男朋友调情就是一个很浪漫的梦。那么对于我来说,普罗旺斯的薰衣草就是中暑和蜜蜂,一点都不浪漫。Donc, qu'est-ce que c'est,le romantique?Pourquoi tu trouves que la france ou les francais sont romantiques?
来来来,大家来做猜谜游戏 我会每天找一句法语,这句法语翻译过来是中国汉语中的成语、歇后语,俗语。大家一起来参透一下,这法语对应的是哪句中文呢???再注:药香也没有标准答案,所以,这些句子需要大家一起来讨论哦~~~讨论的过程中,提高大家的法语水平。废话少说,2楼放题。
如果要你翻译这些词,你会怎么翻译? 当你向法国人介绍中国的时候,遇到一些中国特色词,会怎么翻译呢?现在提供一些有趣的翻译。(由中国翻译协会公布)【中部崛起】 émergence du Centre de la Chine 【进取精神】 esprit entreprenant ; esprit d’entreprise / d’initiative ; volonté d’aller de l’avant 【文化消费】 consommation culturelle 【工作狂】 acharné / fou / bourreau de travail ; celui qui travaille comme un fou / une bête ; travailler d’arrache-pied 【啃老族】 ceux qui vivent toujours aux crochets / dépens de leurs parents
把法语学薄 药香上小学的时候,有个老师曾说过:“学习过程就是要先把一本书学厚了,然后再把它学薄了。”当时还不理解这句话的意思,直到前不久在一家外语培训学校当法语老师,才真正理解何为“学厚”,何为“学薄”。我给学生们讲课的时候,尽可能地给他们补充一些有用的词汇,口语,以及各种个人总结经验-----这个过程可以称作“学厚”。最后一天结课的时候,我做了一个最后的总结,把《法语》一册这本教材做了一个总结,只用几张纸而已----这个过程叫做“学薄”。可见,学厚一词可以理解为不断地丰富充实自己的知识库,而学薄一词可以理解为提纲挈领地抓住要害来理解某一门知识。今天,我要呈现给大家的就是如何把法语学“薄”了。也就是,我在课堂上给学生们做的几张纸的总结。配套使用的教材是《法语》Le Francais第一册,马晓宏主编,外语教学与研究出版社。其实呢,用什么教材无关紧要,因为法语学的东西都差不多。
☆Les J .O.☆奥运专贴,抒我情怀 来这里抒发你对奥运的感想吧,来这里表达你的自豪和幸福吧,来这里为中国健儿呐喊助威吧!Allons!Parlons français, parlons chinois!Pour notre 2008, pour nos Jeux Olympiques!
提议:同城活动(欢迎大家来讨论并完善我的方案) 我有提议如下:让我们搞法友同城活动吧!方法:--按城市划分,开贴--举例:首先有某个组织者organiseur,开个帖子。organiseur在帖子中写明活动的详细内容,如哪天活动,几点集合,集合地点,活动行程,预算多少等等,并接受大家以跟贴或者PM的方式报名。然后是参与者报名,然后按照约定,到达集合地点,由organiseur带队进行活动。大家聚在一起,可以做的事情很多,我可以列个清单,给大家参考一下:1,品尝美食2,逛街淘宝3,参观博物馆4,去图书馆找书看5,打篮球、踢足球、游泳等体育活动6,野餐7,听音乐会8,唱K9,去咖啡馆或者茶馆聊天(典型的法式生活)10,玩杀人游戏11,跳皮筋(不准嘲笑我,我突然很想跳皮筋了)12,爬山。。。。。。。。。。通过这样的方式来认识一些朋友,并分享各种学习、出国、考试及工作方面的信息。--最后,活动结束,大家回来可以写个小报告,告知一下活动的情况,贴几张照片秀一秀。当然,这只是我的一个提案,希望大家能积极响应,可以跟贴讨论,提出更好的活动方案。 -----------by:一股药香
★执手十年★【吐血】破D去了巴黎啊~~ 我吐血啊~~吐血啊!我想抓个人来,大吼一顿~~我在法国呆了整整37个月,神六都不去法国。我刚刚5月份才从巴黎回中国,那个破小孩andy就去了巴黎。你就不能早点去么?YOYO,小夏,我嫉妒,我眼红~~~~~~~啊………………………………啊……………………………………苍天啊,为什么要这样对我?------------by:被andy的巴黎之行搞得极其郁闷的药香
★执手十年★【每日一抽】很久没来了,想你们啊! 我很久没来了,想你们。我现在在烟台,欢迎烟台的橙子来骚扰我~~~欢迎来水!
★执手十年★【复出】我回来了 5月12日下午,我终于回到了伟大祖国母亲的怀抱。同志们,我很久没来,想我了吧?俺现在在烟台,有没有在烟台的橙子???
1
下一页