一股药香 一股药香
关注数: 7 粉丝数: 107 发帖数: 5,907 关注贴吧数: 16
法语新闻File d'attente à la préfecture pour le droit au loge 题目:File d'attente à la préfecture pour le droit au logement opposable 正文:Environ 300 personnes faisaient la queue mercredi matin devant un bâtiment de la préfecture d'Ile-de-France pour retirer leur dossier de demande de logement au titre de la loi sur le droit au logement opposable (Dalo).##Badge jauneIls viennent retirer le formulaire de demande de logement ou d'hébergement qu'ils doivent remplir et qui sera examiné par la commission de médiation, mise en place en Ile-de-France comme dans toutes les préfectures. Quatre fonctionnaires les reçoivent et leur expliquent la procédure à suivre.La plupart sont des adhérents de Droit au Logement (Dal) arborant le petit badge jaune de l'association.##La CAF aussiConstatant la forte affluence, le préfet Michel Lalande, secrétaire général de la Préfecture de Paris, a insisté pour que les demandeurs ne viennent pas tous à la même adresse, rappelant que les CAF (caisses d'allocations familiales) pouvaient également les recevoir. Selon ses services, «il n'y avait personne» aux portes des CAF mercredi matin.La loi Dalo est entrée en vigueur le 1er janvier. Elle instaure un «droit à un logement décent et indépendant (...) garanti par l'Etat à toute personne qui, résidant sur le territoire français de façon régulière et dans des conditions de permanence définies par décret en Conseil d'État, n'est pas en mesure d'y accéder par ses propres moyens ou de s'y maintenir».##600.000 personnes concernéesElle doit s'appliquer dans un premier temps aux personnes sans logement ou menacées d'expulsion, vivant des locaux «impropres à l'habitation» ou trop petits ainsi qu'aux familles ayant un enfant ou un handicapé à charge. Soit environ 600.000 personnes, alors que selon les associations, il n'y aurait actuellement que 60.000 logements disponibles.
法语新闻Les 35 heures, un "acquis social" en sursis Les 35 heures, qualifiées d'"acquis social" par le président de la République, pourront être remises en cause entreprise par entreprise si le processus engagé par Nicolas Sarkozy et le gouvernement, mais décrié par les syndicats, va à son terme.Dans un document d'orientation précisant des propos du chef de l'Etat, le Premier ministre François Fillon a annoncé jeudi l'intention de légiférer dans le domaine de la durée du travail pour assouplir et simplifier le droit actuel.Une des pistes soumises aux organisations patronales et syndicales est de permettre à un accord d'entreprise de déterminer librement les règles applicables: seuil de déclenchement des heures supplémentaires, taux de majoration applicables, etc.Patronat et syndicats ont trois mois pour se mettre d'accord, faute de quoi le gouvernement prendra la main. Cela pourrait aller vite puisque, selon des informations du Journal du Dimanche non confirmées à l'AFP, M. Fillon envisagerait de faire appliquer la nouvelle loi "avant l'été". Parmi ses sources, le quotidien cite l'entourage du Premier ministre.Selon le JDD, le gouvernement a anticipé les problèmes d'application du mécanisme encourageant, depuis le 1er octobre, les heures supplémentaires (payées 25% de plus aux salariés, exemptées de cotisations sociales et d'impôt).Ainsi, écrit-il, "les heures effectuées au-delà de 35 heures resteront défiscalisées et exemptées de cotisations sociales, comme les heures supplémentaires actuellement. Mais, en fonction des accords, elles ne seront plus toutes payées avec 25% de bonus".Ce faisant, le gouvernement reviendrait sur une promesse majeure de M. Sarkozy, qui indiquait dans son projet publié avant les élections que "les heures supplémentaires seront toutes payées au moins 25% de plus que les heures normales".Le document d'orientation de M. Fillon a brisé la trève de Noël et tiré de leur repos de fin d'année la plupart des dirigeants syndicaux.FO, CGT, Sud, et CFTC ont protesté contre la volonté "hypocrite" et "intenable" du gouvernement de "démonter les 35 heures", craignant "un recul social majeur", la CGT évoquant une "régression de plus d'un siècle". "Nous allons au-devant de graves problèmes", a prédit au JDD le syndicat des cadres CFE-CGC.Le porte-parole du gouvernement, Laurent Wauquiez, a admis vendredi "un changement de philosophie", en estimant qu'après le "couvercle des 35 heures" uniformes "imposées partout", il fallait qu'on fasse les négociations "au plus près de la réalité de chaque salarié, dans son entreprise, mais avec les garanties apportées par un accord majoritaire signé avec les syndicats".Côté patronal, la CGPME a réagi en rendant publique une lettre envoyée à M. Fillon le 5 décembre dans laquelle elle détaillait les aménagements désirés.La CGPME "suggère" que, "par exemple à partir du 1er juillet 2008", les entreprises de moins de 250 salariés puissent, "si elles veulent", utiliser le maximum d'heures supplémentaires autorisées par salarié (220 heures par an).Dans de nombreuses branches, se plaint la CGPME, les entreprises sont bridées par la convention négociée avec les syndicats.La CGPME propose aussi que là où il n'y a ni syndicat ni représentant du personnel, le référendum devienne la règle pour "la mise en oeuvre du processus dérogatoire au dispositif légal des 35 heures". Il suffirait que la majorité des deux tiers des salariés acceptent.Avant Noël, Continental --qui n'est pas une PME et où il y a une représentation syndicale-- avait obtenu par référendum l'allongement du travail à 40 heures dans son usine de pneus à Sarreguemines (Moselle).
俗语中的法国文化(转贴) 来源: 2004年6月11日 中法文化年委员会 俞文虹 生活工作在法国,不仅体会到法语的美丽优雅,箭一样的说话速度,还可以从法国人不经意的谈吐中,捕捉到让人会心一笑的俚语俗语。 俗语最能反映市井民情和文化风貌,法国和中国相隔遥远,在俗语的发展中形成了自己的民族文化特点,却又与中国的俗语在很多意象上表现出惊人的相似。 比如两国语言表现害怕都是“吓得头发竖起来”,“J’ai les cheveaux qui se dressent sur ma tête”;形容听别人的话不专心都有“左耳朵进右耳朵出”,“Entre par un oreille et sortir par l’autre”;考试得了最后一名,都是“红灯笼”,“la lanterne rouge”。类似的情况还有很多,中国人形象地说“计划流产了”,法国人则说计划还是“蛋”的时候就夭折了:“C’est un projet qui a été tué dans l’oeuf.”中国人说“生姜还是老的辣”,法国人做菜用姜不多,他们说“老罐子才能熬出好汤”,“C’est dans les vieux pots que l’on fait les bonnes soupes”。 中国的俗语多取材于历史故事,法国的俗语更多地来源于童话故事,因此中国人有“说曹操曹操到”,法国人则是“我们说 狼的时候,已经看到狼尾巴了”。对于形容运用权力来“翻云覆雨”本来是中国人形象思维的神来之笔,没想到法语里也有一模一样的描述 :“C’est le directeur du personnel qui fait la pluie et le beau temps dans cette société”。其实人类的道理本来就是相通的,中国人和法国人对人生的感慨有很多相似的地方,表现在一些哲理性很强的俗语中,尽管有些喻体不同,总结 的人生经验就好象是一个模子刻出来的。比如“Les meilleurs choses ont une fin”,意思是“再好的故事也会有一个结尾”,这不正是中国人所说的“没有不散的宴席”吗?“Mieux vaut tard que jamais ”直白地说出“亡羊补牢,为时不晚”的道理;有着异曲同工之妙的还有“舍不得孩子套不着狼”,“On ne fait pas d’omelettes sans casser des oeufs”,要获得成果就要有所付出;“一叶障目不见森林”“C’est l’arbre qui cache la forêt”。
公开申请法语吧主以及我对管理法语吧的一点点想法 一股药香在这里开帖,申请成为法语吧的吧主。首先,我对管理法语吧有一些自己的想法而已1,广告问题来这里做广告的人很多,有的是推销法语学习班,有的是留学中介,有的是卖教材,有的是推荐网站……可谓是鱼龙混杂!我个人认为应该删除这些广告。法语吧里可以让大家交流各种与法语有关的学习经验,但是明显的功利性的广告不应该出现在这里。当这里充斥着各种乱七八糟的广告时,我仿佛看到了一个公共厕所。说的好听点,吧主有删贴的权利。说得俗一点,其实你应该充当一个不知疲倦的清洁工,不停的打扫各种垃圾。2,管理问题其实应该有不少法语爱好者找到这里,但是呆了一段时间之后,发现这里管理混乱,而且也没有人气,就会抱着一种极其失望心态离开这里。我认为吧主应该做好吧务管理,让这里看上去不那么混乱,多多少少会留住一些人。至于如何做吧务管理,等我回来跟贴再聊……3,我曾经给猫咪发短消息,说希望当这里的吧主。猫咪给我回复:相当吧主,要先看我对吧里的贡献,让我好好表现。我对此持不同意见:我只是希望给来到这里的诸位朋友营造一个比较好的环境这样一种服务大众的心态不应该和贡献联系起来或许我的法语水平并不高,或许我发的帖子并不多,但并不代表我做不好一个吧主。希望猫咪同志好好考虑这一点。 一股药香
首页 1 2 下一页