level 2
lordleon1987
楼主
世界语的varmega(热)和malvarmega(冷)属于高频词,但有以下几个缺点:
(1)过于冗长,使用极其不便。对于这种极其常用的高频词,还是用单独词根比较好。
不要说什么减轻背单词负担。高频词的数量极其有限,使用非常频繁,记忆压力很小,但对效率的要求很高。要是说背单词的话,世界语的surtuto(大衣)anorako(戴帽子的风雨衣)palto(短大衣)burko(俄式皮大衣)pulovero(套头绒线上衣)kitelo(长罩衣,大褂)比那些高频词难背多了。世界语是高频词用派生法,低频专业名词却用词根,完全是本末倒置。
(2)发音很拗口
说句实话,在一大堆元音a中间突然插入一个e,发音非常拗口。
真正的自然语言是极力避免拗口的。阿尔泰语系有元音和谐律,不允许在一大堆a中间插入e。英语、俄语等有元音弱化,保证发音和谐。日语发音时嘴型很小,而且很多元音会音变。西语发音时吞音非常多。
(3)合成词没那味儿
比如“热裤”,英语是hotpant,一个hot生动表现出这种裤子的火辣。
但世界语却要说成varmpantalono,但varm给人的第一感觉是“温”,永远没有英语hot、汉语“热”的那种火辣感。而世界语用varmegpantalono又过于奇怪和冗长。
所以不如引入英语的hota和kolda来代替varmega和malvarmega,简短轻快,而且用hotpantalono翻译“热裤”就有那味儿了。
不要说什么单词难背。世界语引入olda、futbalo时可没征求过大家的意见,但就是广泛使用了。世界语是允许引入外来语的。个人认为高频词尽量简短,低频专业词尽量合成,是更好的选择。
不要说什么世界语固有词不能变。日语都快把本土固有词都替换成汉字词或片假名英语了,日本人也没什么意见,反而觉得更方便。
2025年08月17日 01点08分
1
(1)过于冗长,使用极其不便。对于这种极其常用的高频词,还是用单独词根比较好。
不要说什么减轻背单词负担。高频词的数量极其有限,使用非常频繁,记忆压力很小,但对效率的要求很高。要是说背单词的话,世界语的surtuto(大衣)anorako(戴帽子的风雨衣)palto(短大衣)burko(俄式皮大衣)pulovero(套头绒线上衣)kitelo(长罩衣,大褂)比那些高频词难背多了。世界语是高频词用派生法,低频专业名词却用词根,完全是本末倒置。
(2)发音很拗口
说句实话,在一大堆元音a中间突然插入一个e,发音非常拗口。
真正的自然语言是极力避免拗口的。阿尔泰语系有元音和谐律,不允许在一大堆a中间插入e。英语、俄语等有元音弱化,保证发音和谐。日语发音时嘴型很小,而且很多元音会音变。西语发音时吞音非常多。
(3)合成词没那味儿
比如“热裤”,英语是hotpant,一个hot生动表现出这种裤子的火辣。
但世界语却要说成varmpantalono,但varm给人的第一感觉是“温”,永远没有英语hot、汉语“热”的那种火辣感。而世界语用varmegpantalono又过于奇怪和冗长。
所以不如引入英语的hota和kolda来代替varmega和malvarmega,简短轻快,而且用hotpantalono翻译“热裤”就有那味儿了。
不要说什么单词难背。世界语引入olda、futbalo时可没征求过大家的意见,但就是广泛使用了。世界语是允许引入外来语的。个人认为高频词尽量简短,低频专业词尽量合成,是更好的选择。
不要说什么世界语固有词不能变。日语都快把本土固有词都替换成汉字词或片假名英语了,日本人也没什么意见,反而觉得更方便。