【英语】今天在小红书上看到一个单词争议
英语吧
全部回复
仅看楼主
level 2
csgl218 楼主
我觉得这个翻译说得挺在理的,词典只是工具书,负责收录,不一定具有绝对权威和指导性,大家怎么看
2025年08月06日 04点08分 1
level 1
这句话本身没有太大问题,但是他说这句话本身就是只适用于有一定水平,至少是做过翻译这种水平的人,在翻译时有的不是按照词典来翻译。不是说大学生 中学生 这些学习外语的人可以说词典不准确,学生没有这种水平。就像看一些外国的书,外语的,不少书的翻译都有不足。不一定就是完全
正确的
,但是如果读者还是在学外语的人,看不懂原文,就只能参考翻译版本来看。
2025年08月06日 05点08分 2
level 13
在没有语境的情况下讨论这个问题比较头疼
2025年08月06日 06点08分 3
level 1
至少也把他们争论的原问题贴出来才能知道他是有理还是杠。[阴险]
2025年08月06日 06点08分 4
一个人认为字典上写了warlock是术士,另外一个人学日语翻译的想矫正warlock应该是邪术师
2025年08月06日 07点08分
@csgl218 [啊] 术士和邪术士是正经中文词汇吗,我是说有来源的那种。 我都不知道这俩词区别是啥,邪术士是坏人的意思?
2025年08月07日 08点08分
@Dkirin 术士是中文词汇,邪术师是由dnd游戏创造的新词汇,没有被词典收录的
2025年08月07日 10点08分
level 11
编写词典是很费功夫的,所以愿意做这个的人都是挺认真负责的,查字典求证还是有道理的,但词典永远是滞后的,所以收录不完全,没有及时更新达到用户的满意程度,也是很正常的。
2025年08月06日 07点08分 5
level 9
要看辞典是谁编的,不是说词典不能出错,但是正规词典的权威性是要超过一般的教科书的。别说专八托福雅思了,汉语大家拿不准的词/用法也要去翻词典/辞海的。
2025年08月06日 13点08分 6
level 13
这种事情,就如同dragon 和 龙。勉强凑合而已。
-
术士没有负面的意思,但warlock 有。咋办?只好前面加个邪
-
这种无中生有的事很烦人。所以我不喜欢翻译。
2025年08月07日 11点08分 7
level 12
字典就是指导作用啊,字典都不具有指导意义,那编撰字典干什么 。
2025年08月07日 11点08分 8
不具备绝对指导性吧,就像图中这个翻译说的一样
2025年08月09日 03点08分
1