原来是トがミ啊
rebuildworld吧
全部回复
仅看楼主
level 2
dahenemngath 楼主
目前为止,漫画,文库,web,已经见到至少三种翻译了,分别叫十神、富上、托加米……
实际上都是トがミ(togami),就是最开始跟着打团队讨伐混战绩的家伙,自卑小老弟[滑稽]
先看的漫画,然后看的web,后面再看的文库,看到个富上想了好久没想起来是谁,看到插画眼熟的一皮,对比了一下日语拼法才发现原来是这家伙……
(图文无关)
2025年07月09日 16点07分 1
吧务
level 14
托加米是很多年前web的翻译,入坑早的一般都习惯延用这个,之后出的台版是富上,再到前几个月漫画汉化组翻得十神
2025年07月12日 08点07分 2
“上”和“神”其实是错误翻译吧?这俩字是かka,原文是がga
2025年07月12日 10点07分
請搜尋連濁,舉例來說「田中たなか」「本田ほんだ」這兩個很常見的日文,你可以看看田是不是都念「た」
2025年10月15日 13点10分
level 3
这玩意直接搜日文人名就行了,不是按发音找汉字的。要我说,“户上”是一选。
日式名字用汉字,西式名字用音译,找这个标准,阿基拉应该翻译成“明”。
2025年07月13日 00点07分 3
akira太多汉字了,不过这本书里明显是蹭那部动画电影的感觉吧[吐舌]
2025年11月04日 20点11分
1