关于黑白无常的翻译问题
渊虚之羽吧
全部回复
仅看楼主
level 7
这个黑无常的英文翻译大家怎么看?
2025年04月29日 05点04分 1
level 5
不知道

2025年04月29日 05点04分 2
这个 black是不能说吗[呵呵]
2025年04月29日 05点04分
@咖啡格子布🌰 就像黑暗之魂的翻译是dark一样,黑无常的黑本身也不代表颜色的黑,吧?
2025年04月29日 06点04分
@Ultra 艾克斯 总觉得是故意避讳[滑稽]
2025年04月29日 06点04分
2025年04月29日 07点04分
level 4
black lmpermanence 翻译过来是啥 黑色半永久么 [捂嘴笑]
2025年04月29日 09点04分 3
@咖啡格子布🌰 没有,我开玩笑。无常给的翻译lmpermanence,意思是不固定这类的意思,他想对应汉语应该是无常反复的无常吧,我开玩笑说 不固定那不就是半永久么[你懂的]
2025年04月29日 18点04分
啊,豆包这么拉吗
2025年04月29日 16点04分
这就是字面翻译,意思一点都不对。黑白无常对应西方拿镰刀穿斗篷的死神这种概念,翻译成specter,phantom之类的更合适。
2025年04月30日 03点04分
@luthien 是 我就是开玩笑 原本宣发的不就是spectre么 他这个是用软件翻译的
2025年04月30日 03点04分
level 5
黑色的死神,白色的死神,最简单的翻译
2025年04月29日 10点04分 4
很正常 本来通常意义上的死神就是干黑白无常的工作的
2025年04月30日 05点04分
level 10
white和night对应能压韵,后面单词不认识
2025年04月29日 12点04分 5
确实
2025年04月29日 16点04分
level 6
后面是不是有这两个boss
2025年04月29日 18点04分 6
看起来是的
2025年04月29日 23点04分
@咖啡格子布🌰 这是预购的衣服外观吧
2025年05月01日 08点05分
@额倒霉65 是啊,预购的两套服装
2025年05月01日 12点05分
level 1
不如直接 HEI WUCHANG、BAI WUCHANG,还扣题[滑稽]
2025年04月30日 01点04分 7
你别说,英语真的喜欢给自己语言里加乱七八糟的舶来词,日语ramen gyoza,你说golden stick人家摇头说太土了还是JinGuBang好听
2025年04月30日 04点04分
@叔叔我比雪纯洁 所以你觉得中国人凭什么看得懂“沙龙”“沙发”“歇斯底里”这种词[阴险]
2025年04月30日 08点04分
@叔叔我比雪纯洁 没有吧,咖啡,卡拉OK这些音译舶来词为什么国人慢慢就懂了
2025年04月30日 05点04分
@叔叔我比雪纯洁 查一下hongbao和guanxi,这俩可是真进词典了[阴险]
2025年04月30日 05点04分
level 1
直接拼音吧,也不是什么都要在英文找个对应
2025年04月30日 03点04分 8
level 1
白幽灵 黑幽灵不挺好,对于老外挺直白的。正好我记得alan walker有个曲子就叫spectre,这曲子热度也不低的[吐舌]
2025年04月30日 03点04分 10
level 1
spectre有鬼的意思,有把冲锋枪就叫spectre,翻译是幽灵
2025年04月30日 04点04分 11
level 1
man
2025年04月30日 04点04分 12
level 1
Ebony Envoy & Ivory Envoy
2025年04月30日 05点04分 13
level 1
那个词不好乱用([滑稽]
2025年04月30日 05点04分 14
保首派[阴险]
2025年04月30日 10点04分
1 2 3 尾页