丸山浩画集光之记忆的简体中文版到了,有几个翻译问题想问下
奥特曼吧
全部回复
仅看楼主
level 11
格赫罗斯🌋
楼主
拿到手粗略翻了下 翻到戴斯法萨这一页 发现名称变成了“基因控制者”,可是明明现有圆谷怪兽图鉴里写了称号是电脑魔神啊?译者是没有了解过剧集吗,还有迪莫杰厄翻译成德孟佐亚可以看出译者对克苏鲁有了解,但是前面的大海螺却按照加坦杰厄的翻译来,(且第二形态的文字特意提到用作克苏鲁展改名加坦诺托亚)没有做到统一,译者用笔名啪嗒也是全网搜索不到信息没法详细询问,各位看看
2025年04月08日 15点04分
1
level 14
HansBeyond
日文原版是图一图二这样的。所以说那个应该不是称号,应该是没定稿的时候叫“ジェノサイバー”(如图一)。图二这个标题中间有个“~”,感觉像是表现名字的变化,也就是初稿到定稿之后改名了。
顺便一提,拿“ジェノサイバー”做关键词能搜到一部戴拿之前的ova作品(如图三图四),图四图五的剧情梗概提到了“二人精神融合”的字眼,个人感觉跟剧场版里戴斯法萨吸收了飞鸟作战经验这个桥段也挺像的,不知道设计的时候有没有这种考量。
至于德孟佐亚和加坦杰厄,应该用的是新创华版翻译,正版授权的手游《奥特曼系列OL》里这两头怪兽就是叫德孟佐亚和加坦杰厄。
2025年04月08日 16点04分
2
level 11
钩0七Ω
加坦杰克是已经有的官方译名啊,这没法改,但后边迪莫及格没有,所以可以改,而且这个估计以后也就是迪莫杰厄的官方译名
2025年04月08日 16点04分
3
HansBeyond
德孟佐亚也是早就有了,奥系OL里就叫这个(我在二楼发了,贴吧卡我回复
)
2025年04月08日 16点04分
無名之輩♠️
德孟佐亚就是以前官方译名,以前华创的奥系图解里有。我发楼下了还没出来
2025年04月08日 16点04分
HansBeyond
@無名之輩♠️
感觉大半夜发图好像都容易被卡似的
我二楼那个回复卡了我大概半个小时
2025年04月08日 16点04分
level 12
無名之輩♠️
原文是假名ジェノサイバー,可以这么翻。德孟佐亚是以前官方译名
2025年04月08日 16点04分
4
level 12
無名之輩♠️
2025年04月08日 16点04分
7
無名之輩♠️
原楼卡半天
2025年04月08日 16点04分
level 13
风神ZERO♤
德孟佐亚实际上很早之前就是迪莫杰厄的官方翻译了,迪莫杰厄这个名字是当年老一辈字幕组考虑到加坦杰厄里zoa=杰厄顺势翻译的,但问题是官方这边的翻译肯定是有变动性的,前面的人把gatanozoa翻译成加坦杰厄,但后面的人可能不知道这个规律就按照直接音译来了。
2025年04月08日 16点04分
8
格赫罗斯🌋
就是不知道为啥没统一翻译,就有种隔壁数码兽官方有的按情怀台版翻译有的按正规翻译来混合的感觉
2025年04月08日 23点04分
level 11
我也不知道a🍼
日版的光之记忆里戴斯法萨用的也不是电脑魔神这个称号,是“ジェノサイバーデスフェイサー”前边的称号“ジェノサイバー”能查到和一部93年的漫画和ova重名,这个漫画/ova的中文译名叫“虚界之魔兽”,英文是“Genocyber”,翻译成“基因控制者”就正好了
2025年04月08日 16点04分
11
HansBeyond
那个不是称号,那个是初稿名字,定稿之后改名了。
2025年04月09日 01点04分
HansBeyond
而且“ジェノサイバー”和戴斯法萨中间有条“~”,感觉是想突出名字变化的过程
2025年04月09日 01点04分
我也不知道a🍼
@HansBeyond
还真是,我都没注意除了定稿其他几稿都叫ジェノサイバー,真可能是撞名了
2025年04月09日 01点04分
我也不知道a🍼
不过丸山浩在画集的解说部分到没有提到这个漫画/ova和戴斯法萨的设计到底有没有关系,我觉得设计的时候起名字正好起重了的概率实在是有点小,尤其是这还是个生造词,可能他自己也忘了所以就没提到吧
2025年04月08日 16点04分
1