可以搜得到中文歌词了--〉hero
supercell吧
全部回复
仅看楼主
level 7
carl_gauzZ 楼主
中字pv:www.ようちうぼ.com/watch?v=S-0druGPp8c&feature=related
2010年12月08日 03点12分 1
level 7
carl_gauzZ 楼主
少年遇到你
生きる意味を知るんだ
知道了活著的意义
嘘じゃない ホントさ
不是说谎 是真的
そしてキミを守る骑士になる
并且成为了保护你的骑士
いつかきっとね
总有一天
彼の左手には彼女の右手
他的左手和她的右手
ぎゅっと握って离しはしないから
会互相紧紧地握住紧扣不放
そして仆はキミに出会う
并 且 我 遇 见 你 了
*注: nekura = ネクラ. 简略搜索一下, 这个词应该是指外表看起来开朗快活; 但心里却是阴暗 或 外内不一的意思
      这应该是日本人的俚语/ 流行语
*注2: "ああいうの好きなんです" 字典和英译有出入. 前者为字典意思, 后者为英译. 感觉好像后者较有感觉.
*注3: 有几句句子不太确定. 因为经常转换人称, 有些句子真的会令人感觉是不是有误, 但大概应该也不会有问题?
--
没错, 今次同样是半翻译.
刚好找到有人翻译了英文歌词, 所以就立即作出翻译, 然后了解歌曲详细意思.
所以再次某程度上可能会和歌词有出入, 但我有一边不断参考日文与英文的歌词. 也尝试把感觉翻出来.
结果个人也算满意, 应该也可以吧!?
同样地, 也是希望能够与各位分享supercell新曲的喜悦就是了.
我都是刚刚无聊上supercell官方网站时发现新曲.
现时的音源好像就只得Sony和Supercell放出. 详细CD推出等等好像也没有提过.
歌曲应该是和一部漫画有关, 但详情现在就不太了解. (太晚, 没有时间详细了解)
关於歌词人称
先提一提, 之前ryo的作品都是著重描绘少女/女角第一人称的心情感情和心底话.
但今次明显是不断在男角和女角之间转换人称, 我第一次看到歌词的感受也感到有点惊喜, 我甚至以为是译者译错了..
感觉nagi 有如同时扮演几个角色一样.
我也不排除整个歌曲故事的部份都是少女的回想. 甚至包括了少年的感情和说话.
就有如少女把一个爱情故事说出来一样
有一点要留意, 如果觉得歌词不解, 尝试把一句一句歌词分开看.
eg:
全部都是你描缯的? <----女说的话
啊啊! 被取笑了<----男听到后在心里的反应感觉.
歌词人称角度等会不时作出改变, 一part的歌词, 可能当中会含有男和女的感情/感觉.
尝试理解那一句话、那一个感情是属於那个人的, 你就会找到歌曲的感觉.
一些对歌曲描写的故事的理解
仔细了解一下歌词, 你就大概也可以理解到这是一个'boy meet girl'/ 'girl meet boy'的恋爱故事.
不过个人觉得故事部份好像是刻意造成一种零零碎碎的感觉.
我大概理解到的是初段是描写了一堆以前发生过的事, 有如回忆一样,
是一个少年与少女如何相遇, 一见钟情的回忆. 后来两人也有一起经历过痛苦的时候.
之后两者要分开了. 但少年与少女仍然互相喜欢, 仍然互相吸引.
后来少年仍然努力守护著少女/ 希望能再次遇见少女, 同时少女也不断祈求能够再遇见少年.
然后有一天, 少女终於再次与少年相遇了.
个人感觉最奇妙的相信就是最后的那句, 的确会令人错觉听者就是那位少年. (我就是那位少年!?
这个部份个人挺喜欢. 感觉就有如"さよならメモリーズ"中"喜欢你"的感觉一样.
虽然可能会有人会觉得歌曲给人一样迷失的感觉, 但我觉得这应该是刻意做出来的.
或者ryo在说故事的同时, 也想把听众加入成为故事其中的一位角色也说不定?(笑
听后感
最初听到, 没有整个人被歌曲吸住; 没有前几作给我的那种冲击感
有一些ryo特有的元素也没有在曲子出现, 是一首挺传统的纯摇滚歌曲.
虽然个人不是这类纯摇滚的爱好者, 但听多来, 那个旋律节奏也是深刻的.
某程度上, 今次感觉歌词与vocal补足了曲子, 今次的歌词也有趣, 也感觉ryo好像想作出一点点的突破.
要论这首我个人觉得应该比不上前三作的歌曲, 但论突破、音乐、歌词和vocal, 也是一首不错好听的作品.
其实我个人觉得这样用歌声加上歌词描述故事的做法实在是讨好难得. (nagi的声音(´ω`)♪
听著歌曲就有如听著故事一样, 不但动听, 而且更会令人有一种身在另外一个世界的感觉.
前几作也给我这样的感觉. 今次保持了这个感觉的同时, 也带来了突破就是了.
无论如何, 整体来说是一首好作品.
相信这几天也会在听这首, 不知道什麼时候会有CD推出的消息呢??? XD

2010年12月08日 03点12分 3
level 7
carl_gauzZ 楼主
好先进自动分割耶- =
以上by:简 aahkan.blog128.fc2.com/blog-entry-144.html
2010年12月08日 03点12分 4
level 7
carl_gauzZ 楼主
我也插几句好了。
看完字幕就发现,这首的确和君の知らない物语相似。
记得第一次在nico.tw看被打了字幕的君の知らない物语,听到
....
真実は残酷だ
言わなかった
言えなかった
二度と戻れない
这段的时候,眼角一瞬间少年了。好尴尬。
但是这次的“自回忆醒来”之后却是希望+美好未来呢,所以不用躲起来一个人看(听)了。
nagi扮演男生,这样很讨好宅男们呢,特别是画师们吧?
另外,nagi模仿少女聒噪实在是萌度爆表啊啊啊><
2010年12月08日 03点12分 5
level 6
[Kiss][顶][我爱牛奶]
2010年12月08日 04点12分 6
level 6
[生日快乐]终于不是日文了
2010年12月08日 04点12分 7
level 6
前面的歌词很棒~~~~但后面就看不懂了- =
2010年12月08日 04点12分 8
level 6
一人分饰3角啊~~~~~~~~~nagi牛啊~~~~~~[揉脸]ryo牛啊!~~~~~~~~~~
2010年12月08日 04点12分 9
level 7
carl_gauzZ 楼主
一角啦,只是那一角有换位思考的好习惯[鲁拉]
2010年12月08日 04点12分 10
level 9
[Yeah]
2010年12月08日 07点12分 11
level 6
[抖胸]期待cd版。。
2010年12月08日 08点12分 12
level 7
手机表示压力巨大……
2010年12月08日 09点12分 13
level 7
ryo果然是少女吗……
2010年12月08日 09点12分 14
level 12
[00:27.99]でもね     仆の容姿じゃ但是 你看看我的样子〗
但是前面少了个“〖”[揉脸]
2010年12月08日 10点12分 16
level 7
[Love]
2010年12月08日 13点12分 17
level 7
对着歌词听之后的感觉……好惆怅……
2010年12月08日 14点12分 18
level 7
carl_gauzZ 楼主
回复:18楼
其实U管子的那个pv翻译非常之好,这个就是大意了
2010年12月08日 22点12分 19
level 1
可以转吗。
2013年04月30日 14点04分 21
1